Редкая отвага — страница 4 из 25

жали только нам. Для октября погода была тёплая, и я то и дело вытирал пот со лба.

Мой спутник упорно держался в пяти-шести шагах позади меня. Я пробовал останавливаться, чтобы он меня догнал, но тогда мальчишка тоже замирал на месте и с подозрением косился на меня, выжидая, когда я снова пойду вперёд.

Вдруг дорога резко повернула вправо, к волнистой гряде холмов. Она вела через перевал Колокум к городку Элленсбергу по другую сторону гряды. Холмы были высокие, и забираться на них предстояло долго, но нам ничего не оставалось, кроме как стиснуть зубы и начать карабкаться.

Дорога через перевал показалась мне более крутой, чем прошлой весной, когда мы спускались по ней с папой. Не знаю, как мой молчаливый приятель к этому относился, но нам часто приходилось подсаживать друг друга и хватать за руку, если кто-то поскальзывался. Похоже, он всё меньше боялся моих прикосновений.

Трудно сказать, сколько часов мы карабкались по тропе, но солнце уже садилось, а перед нами вырастали всё новые и новые холмы. Зато теперь, когда я оглядывался, река выглядела далёкой и узкой, а значит, забрались мы высоко.

Стало холодать, и небо стремительно темнело. Я решил, что пора сделать привал. На одной из ближайших вершин я заметил небольшую площадку, откуда открывался вид на всю долину и где можно было укрыться под выступом скалы. На земле виднелся круг из камней со следами копоти. Похоже, мы были не первые, кто нашёл здесь приют.

Я привёл туда своего безымянного спутника и бросил сумку на утоптанную землю.

– Ну, вот он – дом, милый дом! – сказал я. По лицу маленького китайца невозможно было что-либо прочесть, и он всё ещё тяжело дышал после очередного подъёма. – Давай соберём хворост.

Я зашёл в подлесок поискать веток для костра среди низких сосен. По коже уже бегали мурашки от холода, и мне не терпелось развести огонь. Когда я вернулся в лагерь, покачиваясь под весом набранного хвороста, мальчишки там не оказалось. Я положил ветки на землю и огляделся. Тут и он появился – возник как-то неожиданно в тусклом вечернем свете и бросил свою охапку на мою. Раздался тихий стук.

– Хорошо, – выдохнул я и кивнул. – Ещё.

К тому времени, как мы набрали достаточно хвороста на ночь, в небе зажглись звёзды и само оно стало того тёмно-фиолетового оттенка, который потом очень скоро сменяется чёрным. Мы вместе подтащили к кострищу длинное бревно с плоским боком, чтобы было на чём сидеть. Я достал спички, которые купил у мистера Миллера, и стал разводить костёр.

Вскоре внутри круга из камней заплясал жёлтый огонь, радуя нас долгожданным теплом. Древесина весело потрескивала. Я опустился на бревно, а китаец сел с другого края, так далеко от меня, как только мог. В нашем убежище было уютно, и скала защищала нас от порывов ветра, налетающего внезапно и продувающего холмы насквозь. Каменная стена за нами возвращала тепло, так что нас грело с обеих сторон. Какое-то время мы молча жевали яблоки и полоски вяленого мяса.

Не знаю, почему я вдруг заговорил. Может, когда сидишь у костра, тянет на разговоры.

– Я хочу вернуть свою лошадь, – объяснил я, глядя на извивающиеся языки пламени. Мальчишка вскинул голову и покосился на меня. – Её звать Сара. Молодая кобылка, всего девять лет. Рыже-пегая, с меткой на ухе. Самая красивая из всех, что я видел. А ещё быстрая, как ветер. Наполовину индейская, так что с характером, но для меня в ней всё прекрасно. Сама поворачивает куда надо, указывать не приходится. Мама говорила, что у нас с Сарой как будто одно сердце на двоих.

Костёр потрескивал и шипел. Где-то во мраке ухнула сова. Мой молчаливый приятель надкусил яблоко. Когда я жил с мистером Гриссомом, поговорить мне было особо не с кем, и теперь накопившиеся слова лились из меня потоком:

– Па мне её подарил на четвёртый день рождения, годовалую, чтобы мы росли вместе. Сразу посадил меня ей на спину. Ездил я без седла уже к пяти годам, а в девять мы с ней перепрыгивали через изгороди. – Я взглянул на маленького китайца. – У тебя-то, наверное, лошади никогда не было?

Он нервно сглотнул, не отводя глаз от костра.

Я поднялся и бросил в костёр ещё одну толстую ветку. Постоял какое-то время у кучи с хворостом, глядя на небо. Звёзды сверкали тут и там, и каждую секунду загорались новые.

– Моя младшая сестрёнка рассказала мне кое-что забавное о звёздах, – сказал я, усаживаясь обратно. – Мол, некоторые индейцы верят, что это костры наших предков. А когда мы умрём – отправимся к ним на небо и разведём свои. – Я заметил, что стал говорить намного тише, но мой спутник всё равно ничего не понимал по-английски, а значит, это было не так важно. – Только когда поднимаешься на небо, у тебя ничего с собой нет, и спичек, конечно, тоже. Именно поэтому моя сестрёнка решила, что все огни зажигает Бог, чтобы умершие могли сидеть в тепле даже на небесах и чтобы знали, что их там ждут. Она всегда гадала, какой из костров горит для неё. – Я почувствовал, как уголки моих губ слегка поднялись, но вместе с этой слабой улыбкой глаза защипало, и я быстро заморгал, отгоняя слёзы. – Мы… мы часто глядели на звёзды и думали, которые из них наши. Выбирали свой костёр, который ждёт нас на небесах.

Я осёкся и отвернулся, чтобы он не увидел слёзы у меня на щеках. Только поток слов было уже не остановить:

– Это так нелепо. Мы с папой спустились по этой горной тропе, через грязь, и серпантин, и крутые повороты, сражаясь за каждый шаг, таща за собой бревно, чтобы не скатиться вниз. И ничего. А холм в Олд-Мишн, который его убил, ну вообще был никакой. Небольшая горка, и всё. Даже не запыхаешься по ней подниматься. Только повозка съехала в сторону, колесо застряло, и следующее, что я помню, – это как папа бросает меня вниз и я качусь по холму. А он там, под этой треклятой повозкой. – Я всхлипнул и вытер нос. – Нечестно это. Нечестно, что он вот так умер. После всего, что мы вынесли, чтобы сюда добраться. Нечестно, что я остался один, без ничего. Только с моей лошадкой.

Слёзы было больше не сдержать. Я спрятал лицо в ладонях, но плечи тряслись, а дыхание выходило сиплыми рывками. Не знаю, что меня тогда так проняло. Может, всё разом: холод, голод, одиночество, саднящая боль в сердце оттого, что Сару уводили всё дальше и дальше. Порой горе накатывает как буря, в которой легко потеряться.

Вдруг кто-то коснулся моего плеча. Я поднял взгляд и увидел размытое лицо мальчишки-китайца. Он пододвинулся ко мне, совсем близко. В его непроницаемом лице появился оттенок какого-то нового чувства. Возможно, понимания. Он протянул руку и легонько похлопал меня по спине.

А потом заговорил.

Сначала тихо. Так тихо, что я едва его слышал. Хриплым шёпотом, неуверенно, спотыкаясь на каждом слове. Он смотрел на огонь, и языки пламени отражались в его глазах. Постепенно голос мальчишки начал крепнуть. Его слова сплетались в песню, мелодии которой я не знал, песню, полную поворотов, резких взлётов и падений.

Я молча сидел и слушал, как до этого он слушал меня. И в какой-то момент вдруг заметил, что он плачет. Только голос у него не дрожал и дышал он ровно. Слёзы стекали по щекам неслышно, как тающий снег. Он ни разу не осёкся. Верно, в нём тоже много слов накопилось. Я, конечно, ничего не понимал, но подозревал, что говорит он примерно о том же, о чём и я: о семье, о потере, о доме, которого не вернуть. Может, о маме – сейчас она в тысячах миль отсюда или даже в могиле. Может, о папе, похороненном в Уэнатчи, или о брате или сестре, которых, скорее всего, никогда не увидит.

Он сунул руку в карман и вытащил блестящую чёрную птичку – фигурку, которую до этого мне показывал. И продолжил говорить, держа её на ладони. Я взял его сокровище, осторожно повертел в руках и вернул. Он убрал фигурку в карман и вытер щёки рукавом.

Я тоже легонько похлопал его по спине. Он серьёзно на меня посмотрел, а потом приложил ладонь к моей груди.

– Джозеф.

– Что-что?

– Джозеф, – торжественно повторил он и слегка наклонил голову. А потом схватил мою руку и прижал к себе. Я чувствовал, как бьётся его сердце – уже не так быстро, как у испуганного кролика. – А-Ки, – сказал он, хлопая моей рукой по своей груди. – А-Ки.

– А-Ки, – повторил я. Он кивнул, и я кивнул в ответ. И улыбнулся. Отнял руку, но оставил её висеть в воздухе между нами. А-Ки замешкался, а потом сообразил, чего я жду, и вложил в неё свою. Так мы пожали руки, сидя на бревне плечом к плечу, дрожа от ночного холода, на каменистом холме, под светом костров наших предков.

– Будем знакомы, А-Ки, – сказал я.

Глава 5

Утром, когда мы проснулись, всё вокруг покрывал иней и изо рта белыми облачками вырывался пар. Почти всю ночь мы жались друг к другу, греясь у костра. В такой холод нельзя было ни лечь, ни вытянуться, и нам приходилось то и дело вставать, чтобы подбросить хвороста в огонь.

Я бы всё отдал за бекон или яичницу, но пришлось довольствоваться печеньем и солёной свининой, такой твёрдой, что челюсть заныла уже после третьего укуса. А-Ки, правда, не жаловался. Мы снова пустились в дорогу, когда солнце ещё только показалось из-за горизонта.

Этим утром на горной тропе нам всего раз встретились другие путники. Семья поселенцев спускалась вниз на повозке с привязанным к ней бревном в качестве тормоза. Глава семейства приподнял шляпу и поздоровался с нами, но его жена с презрением взглянула на А-Ки, и они поехали дальше, не сказав больше ни слова. А так нам принадлежала вся гора – с высокой осенней травой, крутыми подъёмами, бесконечными видами на Колумбию, вьющуюся лентой далеко внизу. Чем выше мы поднимались, тем чаще нам встречались сосновые рощи, и вскоре низкие заросли шалфея сменил густой лес.

Где-то в полдень я остановился на небольшом ровном плато. По лбу тёк пот, хотя денёк выдался прохладный. А-Ки тоже тяжело дышал и явно был не против короткого привала. Я бросил сумку прямо на землю и перевёл дыхание.

– Перекусим, А-Ки? – спросил я.

Он склонил голову набок. Я сделал вид, будто подношу еду ко рту и жую. На его лице отразилось понимание, и он впервые за всё время искренне улыбнулся и энергично закивал. Наверное, когда в животе пусто, становится понятен любой язык.