Реинкарнация — страница 51 из 69

– Что вы предлагаете, герцог? – послышалось из зала.

– Я предлагаю…

– Его Величество Генрих VIII!

Все находившиеся в зале вздрогнули от неожиданности: большинство дам попадали в обморок повторно, а мужчины остолбенели, ибо им показалось на секунду, что они видят перед собой привидение. Герцог побелел, как мел, и стеклянными глазами уставился на дверь. Величественной походкой в нее входил Генрих с каменным выражением на лице.

– Не может быть!..

Глава 38

– Что происходит и по какому случаю вы собрались здесь? – злобным взглядом обводя всех присутствующих в зале, осведомился Генрих. – Не помню, чтобы я приказывал вам явиться сюда… Вон! – внезапно закричал король, придя в неописуемое бешенство. – Пошли все вон! Немедленно!

Подданные Его Величества содрогнулись от звука его голоса и, пятясь назад, гурьбой поспешили к выходу. За ними последовал было и герцог Норфолк, но грозный окрик заставил его остановиться:

– Господин Норфолк, я бы на вашем месте так не торопился. Извольте вернуться и ответить на пару вопросов, – холодно приказал Генрих, смерив герцога испепеляющим взглядом.

– Я всегда к вашим услугам, милорд, – пытаясь сохранять внешнее спокойствие, хотя душа его была объята страхом, ответил герцог.

Король грузно уселся в свое кресло, которое чуть раньше посмел занять лорд-казначей, и одарил герцога холодным взглядом. Тот буквально начал съеживаться на глазах, еще не понимая до конца, насколько зыбкая под ним почва. Но жуткое молчание короля подтверждало внезапно охватившее его прозрение: спасения ждать неоткуда.

– Итак, – прервал затянувшуюся паузу Генрих, – потрудитесь объяснить, что сейчас здесь происходило? Не похоронив меня, вы уже плетете интриги, настраивая одних моих вассалов против других?

– Ваше Величество, как вы могли такое подумать? – стараясь изобразить искреннее удивление, проговорил герцог. Однако провести короля было не так-то просто. – Я – самый преданный из всех ваших подданных. Я никогда бы не решился на подобный шаг.

– Да? Неужели? – иронично заметил Генрих. – Тогда, может быть, вы расскажете мне, от кого получили сведения о моей кончине? Ведь это вы поведали графу Стаффорду о моей смерти, не так ли? Я жду ответа, герцог!

– Я… я… мне сообщили о готовящемся покушении на вашу жизнь, – немного заикаясь, произнес Норфолк. Все же он еще недостаточно очнулся от неожиданности.

– Интересно, кто? – мрачно спросил Генрих, не сводя с герцога глаз.

– У меня везде есть доверенные люди, милорд. Вокруг столько недоброжелателей, что приходится принимать меры, чтобы защитить вас.

– Любопытно… И что же сообщили вам ваши шпионы, герцог Норфолк?

– Они сказали, что готовится покушение на Ваше Величество.

– И кто же это такой, кто не побоялся справедливого возмездия, позвольте узнать? – с сомнением осведомился король. – Вы знаете его имя?

– Ваше Величество, – нагло глядя королю в глаза, вкрадчиво начал герцог, – мне очень больно об этом говорить, но речь идет о близких вам людях. Поверьте, я и сам не мог сначала поверить в то, о чем мне сообщили, но потом… факты, факты.

– Не тяните! – нахмурившись, потребовал Генрих. – Имена!

– Вам будет неприятно их услышать, предупреждаю вас…

– Имена! – рявкнул король, вскакивая.

– Это ваша дочь, принцесса Мария, и…

– И? – багровея от гнева, вскричал король.

– Ваша бывшая жена, принцесса Анна.

– Да как ты посмел обвинять мою дочь, на долю которой выпало и так много горя, а уж тем более мою сестру Анну, лежащую в эти минуты при смерти? Если бы она хотела меня отравить, то на ее месте оказался бы я.

– Они могли чего-то не учесть, – попытался выкрутиться герцог Норфолк. – Видимо, их план не сработал…

– Я не верю в этот бред, господин Норфолк. Должен быть серьезный мотив, чтобы совершить столь чудовищное преступление. Ни у Анны, ни у Марии его нет. Ни одна из них не получит выгоды от моей смерти.

– Ну почему же нет? – насмешливо прокомментировал его слова оживившийся Норфолк. – Принцесса Мария станет на один шаг ближе к трону, а принцесса Анна… вероятно, действует из чувства мести. Вы оскорбили ее как женщину, когда пренебрегли ею.

– Я не желаю выслушивать этот вздор! – подойдя к герцогу вплотную, гневно произнес Генрих. – Я скорее поверю, что это ВЫ организовали весь этот заговор, ибо вы сами признались, что были первым, кто узнал о моей гибели. Вы ведь на это и рассчитывали? Я прав?

– Что вы такое говорите! – пошатнувшись, пролепетал герцог, глядя на короля испуганными глазами. – Мне и в голову не могло такое прийти!

– Хорошо, но я хочу сам удостовериться в ваших словах. Немедленно назовите мне имена осведомителей, которые рассказали вам о заговоре.

– Позвольте мне самому их найти и привезти сюда.

– Нет, герцог, не позволяю. Вы останетесь здесь. Мне не хотелось бы, чтобы с ними что-нибудь приключилось по дороге, – с насмешкой проговорил король, возвращаясь на свое место. – Я требую назвать их имена, чтобы я знал, кого искать.

– Я… хорошо, Ваше Величество, я назову его имя. Он единственный, кто знал о заговоре. Это Ральф Невилл, милорд.

– Граф Невилл? – удивился король, приподняв брови. – Каким образом ему стало известно об этом?

– Увы, я не знаю, да и, сказать по правде, я был так ошеломлен новостью, что даже не догадался спросить его об этом.

– Граф Стаффорд, – обратился Генрих к своему другу, на протяжении всего допроса ни на секунду не покидавшему короля, – немедленно велите доставить во дворец графа Невилла.

– Конечно, Ваше Величество, – ответил тот и, поклонившись, поспешил удалиться, чтобы выполнить его приказание, зная о том, что Генрих не из тех, кто любит ждать.

Король хотел было продолжить допрос лорда-казначея, но в этом момент в зал влетела взволнованная Катерина. Она бросилась в ноги Генриху и горько заплакала. Несколько часов, проведенных ею в раздумьях о своей судьбе, навели ее на мысль, что если с мужем что-то случится, то с его уходом она потеряет все. «Именно поэтому надо делать все, чтобы Генрих царствовал как можно дольше», – пришла к выводу Катерина, которая была не так уж глупа, как представлялось некоторым из ее подданных. Сидя в своей опочивальне, она молилась, чтобы слухи о смерти короля оказались ложными. Узнав о приезде Генриха во дворец, Катерина, быстро переодевшись в самое красивое платье, устремилась в зал заседаний.

– Ваше Величество, – всхлипывая, произнесла Кэтрин, – вы не представляете, что я пережила, узнав дурную весть. Я чуть не сошла с ума от горя. Мое сердце готово было выпрыгнуть из груди. Слезы душили меня. Пообещайте, что вы никогда не покинете вашу рабу, так как без вас мне незачем жить! Вы – смысл моего существования в этом мире.

– Ты так меня любишь? – приподняв ее головку, спросил Генрих, внимательно всматриваясь в нее.

– О Ваше Величество, – пролепетала сидящая у его ног Катерина. – Вы все, что у меня есть. Вы единственный в моем сердце.

«Дерзкая девчонка, идет напролом, – глядя на эту сценку, усмехнулся герцог Норфолк. – Не зря она из рода Говардов. Однако теперь я знаю, как от нее избавиться. Те чувства, что она испытывает к своему фавориту, мне только на пользу, так как они заставляют ее так нагло врать Генриху».

Тем временем разговор между Катериной и королем продолжался.

– Я никогда тебя не оставлю. Ты – моя роза без шипов, мой свет ярче солнца, моя звезда, указывающая мне путь в ночи, – Генрих поднял ее с пола и усадил к себе на колени, целуя при этом ее руку. – Даю тебе слово, что всегда буду рядом с тобой… Однако скажи, от кого ты получила печальные известия?

Катерина покосилась на герцога и заерзала.

– Я узнала… мне рассказали мои фрейлины, которые случайно услышали… Ну, ты же знаешь, как быстро распространяются слухи, – Катерина опустила глаза. – Боже, что я испытала в тот момент!

– Значит, фрейлины… что ж, мне стоит с ними поговорить.

– Зачем? – встрепенулась королева. – Какая разница, откуда они получили сведения? С самого утра дворец охвачен ужасом, поэтому, естественно, об этом знают все.

– Возможно, – усмехнулся Генрих, – но вся суть в том, КТО первым заговорил об этом.

Сказав это, король пристально поглядел на герцога. Тот, потупив взор, ничего не сказал. Про себя он уже твердо решил все отрицать, так как прямого доказательства его вины не существовало. А что касается графа Невилла, то…

– Ваше Величество! – взволнованным голосом сообщил ему Джеймс, вбегая в зал. – У меня дурные вести.

– Что? – побледнел Генрих и, легко оттолкнув Катерину, встал. – Что-то с Анной?

– Нет, хвала небу, – отрицательно покачал головой граф Стаффорд, – но у меня плохие новости относительно графа Невилла. Только что его обнаружили на дальнем дворе задушенным.

– Черт побери, что происходит в моем дворце? – рассвирепел король, сжав кулаки. – Это ваших рук дело? Убрали свидетеля? – обратился он к герцогу.

– Ваше Величество, – побледнел Норфолк, отшатнувшись, – я… для меня это так же неожиданно, как и для вас. Граф Невилл был моим другом, и я понятия не имею, кто посмел нанести мне подобный удар. Но обещаю вам, что, кто бы он ни был, я непременно его найду!

– Генрих! – вскричала Катерина, услышав обвинения, прозвучавшие в адрес дяди. – Как ты мог такое подумать! Дядя – кристальной души человек!

«Кристальной души, – усмехнулся Джеймс, исподтишка поглядев на герцога Норфолка. – Ага, как же. Святая наивность! Я больше чем уверен, что он и сейчас выйдет сухим из воды. Прямых доказательств нет, а главный свидетель убит».

– Хорошо, – строго сказал король, садясь обратно. – Герцог, вы можете пока идти, но не покидайте Хэмптон-Корт надолго. Возможно, вы можете мне понадобиться для дальнейшего разбирательства в этом странном деле.

– Как вы прикажете, Ваше Величество, – поклонился ему герцог и вышел из залы.

– Джеймс, – попросил Генрих графа Стаффорда, – займись этим делом. Я хочу знать все. Кто, каким образом, с какой целью… Словом, узнай обо всех обстоятельствах покушения на мою жизнь, и немедленно.