Казалось, что за последние несколько лет весь мир был ввергнут в войну. Сначала была война в Италии, между Римом и его италийскими союзниками. Затем, видя слабость Рима, царь Митридат пронесся по Азии и греческим островам, изгнав оттуда римлян. Теперь казалось, что Египет тоже может стать полем битвы между царем и его братом. Мне показалось странным, что публика, казалось, с пониманием отнеслась к идее возвращения старшего брата царя; возможно, они всерьез восприняли титул, который он дал себе, когда сидел на троне, «Сотер», что означало что-то вроде — «Спаситель». Но разве они уже однажды не свергли его с трона и не изгнали из города? Теперь они хотели изгнать младшего брата и приветствовать возвращение старшего. Насколько непостоянной была александрийская преступная верхушка и какая у нее была короткая память!
Если бы в город пришла война, что бы это означало для Бетесды и для меня?
Взрыв мальчишеского смеха прервал мои размышления. По ступенькам к воде рядом с нами пробежали две фигуры. Я узнал в них юных музыкантов из пантомимы. На последней ступеньке мальчишки сняли свои легкие сандалии и вошли в воду.
Остудив ноги, они снова взбежали по ступенькам. Я наблюдал, как они направились к ближайшей каменной скамье под большой пальмой, где собрались другие участники пантомимы.
— Что ж, приятно узнать, что эти двое выжили в перепалке и выглядят не хуже, чем раньше — сказал я. — Остальные актеры тоже улыбаются и даже хохочут. Интересно, это вся их группа? Я насчитал только восьмерых, включая этих парней. Как ты думаешь, Бетесда? Пойдем с ними поздороваемся?
— С ними?
— Да, мы можем сказать им, что думаем об их представлении, и посмотрим, все ли они целы.
— Они? — Она искоса посмотрела на меня.
— Да, вся ли их труппа пантомимы цела. — Я попытался изобразить на лице непонимание, но Бетесду было не обмануть. Среди актеров под пальмой я заметил ту девушку - копию Бетесды. Вообще то, мне хотелось познакомиться с ней, и только с ней.
Я встал, взял Бетесду за руку и потянул за собой. — Пойдем. Сегодня мой день рождения, и я намерен исполнить любую свою прихоть.
Бетесда неохотно последовала за мной.
Я думал, как бы вмешаться в их разговор, но мне не нужно было утруждать себя. Один из юных флейтистов увидел, что мы приближаемся, сделал двойное сальто и толкнул локтем своего партнера, который сделал то же самое.
— Смотри, Аксиотея! — воскликнул один из мальчиков. — Это же вылитая ты!
Артистка, сидевшая на скамейке, посмотрела в нашу сторону, затем на мальчишку. — Что ты имеешь в виду?
— Эта девушка - она же похожа на тебя, Аксиотея. На ней даже зеленое платье, как и на тебе.
Артистка поднялась со скамейки и зашагала к нам, пристально глядя на Бетесду, пока они не оказались лицом к лицу.
Безусловно, они не были зеркальными отражениями. Бетесда была немного ниже ростом, у нее были более длинные волосы и несколько более стройная фигура. Их лица ни в коем случае не были идентичными - Бетесда явно была младшей из двоих, - но только слепой мог не заметить сходства. Зеленый цвет их одежды был настолько схож, что казалось они были сшиты из одной ткани, хотя - даже исключая мое предвзятое отношение к этому вопросу - платье Бетесды было более элегантным, и с более тонкой вышивкой.
Аксиотея сделала шаг назад и покачала головой: — Я чего-то не понимаю.
— Я тоже, - сказала Бетесда.
На скамейке сидел симпатичный, широкоплечий мужчина, одетый в тонкий льняной халат, закрывавший его с головы до ног. Он хлопнул себя по колену и засмеялся, отчего обезьянка, сидевшая у него на плечах, начала громко тявкать и сновать взад-вперед.
— Что ты за женщина? — мужчина ухмыльнулся. — Не видишь того, что прямо перед тобой, даже когда смотришься в зеркало! —Остальные засмеялись, а обезьяна оскалила зубы и захлопала в ладоши своими длинными костлявыми руками. По тому, как остальные слушались его, я решил, что этот парень - руководитель труппы актеров пантомимы.
— Если серьезно, Мелмак, — сказала Аксиотея со вздохом, — то я не вижу никакого сходства. — Но ее манеры и интонации голоса все равно напоминали мне Бетесду.
— Я тоже, - повторила Бетесда.
Они снова встретились взглядами и, казалось, устроили состязание в гляделках, как две египетские кошки. Затем, в одно и то же мгновение, они обе улыбнулись.
— Но ты очень хорошенькая, - сказала Аксиотея.
— И ты тоже, - ответила Бетесда.
— Тщеславие, тщеславие! - воскликнул Мелмак. — Вы просто льстите себе, со стороны это так и выглядит.
— А ты кто такой? - спросила Аксиотея, обращаясь ко мне.
— Меня зовут Гордиан. Я родом из...
— Рима, — сказала Аксиотея. — С таким именем и таким акцентом ты не мог быть откуда-либо еще. Но я скажу, что твой греческий лучше, чем у большинства римлян, которых я встречала.
Я кивнул в ответ на комплимент. — А это Бетесда, моя рабыня.
— Ах, значит, девушка - твоя собственность? — Мелмак встал и подошел к нам. Я увидел, какой он был высокий и широкоплечий. Обезьянка присоединилась к аттракциону, цепляясь за пряди его густых черных волос. — У нее есть какой-нибудь актерский опыт?
— Почему ты спрашиваешь?
— Учитывая тот факт, что она с Аксиотеей так похожи ... мы могли бы что-нибудь с этим придумать. Для публики, конечно.
— Подмена?
— Можно сделать так, чтобы одна исчезала, а другая появлялась. Знаешь, проявить немного волшебства. Как будто одна и та же женщина может быть в двух местах? Публике нравятся такие вещи.
— Этот мой Мелмак, всегда что-нибудь придумывает, - сказала Аксиотея.
— Даже без какой-либо ловкости рук, вид близнецов - и притом довольно красивых близнецов - по своей сути всегда возбуждает мужчин-зрителей, - сказал Мелмак. — Ты так не думаешь, Гордиан?
Я посмотрел на Бетесду и Аксиотею, почувствовал укол своего воображения, а затем откашлялся, когда они оба уставились на меня в ответ.
— Так, что ты думаешь, Гордиан? — спросил Мелмак. — Я не предлагаю покупать у тебя девушку, но я бы оплатил ее услуги как члена труппы.
Я покачал головой: — Судя по тому, что я видел, ваша работа слишком опасна.
— Опасна? - переспросил Мелмак.
— Я был там сегодня, на представлении. Меня могли убить, а вас всех могли арестовать и бросить в темницу за насмешки над царем. Мне кажется, некоторые из вас и сейчас арестованы.
— Нет, ты ошибаешься, у нас все на месте, - сказал Мелмак.
— Вас всего восемь человек во всей труппе? Наверняка людей должно быть больше. Как это только восемь актеров смогли исполнить столько ролей?
— Грим, костюмы, реквизит, набивка, да много еще чего
Я переводил взгляд с одного лица на другое. Кроме Мелмака, Аксиотеи и двух мальчиков, там было еще четверо мужчин, все среднего роста и немного старше меня. — Но кто из вас играл толстого торговца?
— Это был я, конечно. — Мелмак просиял.
— Такого не может быть! Я понимаю, что костюм торговца был набит в подкладку, но у него было толстое лицо. И его голос полностью отличался от твоего.
— Это называется актерским мастерством, мой дорогой друг. Я знаю, что Рим - захолустье, когда дело доходит до театра, но...
— И там был акробат, которого здесь нет. Мускулистый мужчина в головном уборе немес, который жонглировал перед представлением.
— Это тоже был я! - сказал Мелмак. Он сжал кулак и поднес его ко лбу, затем оттянул длинный свободный рукав туники, чтобы продемонстрировать свои бицепсы. — Как ты видишь, мускулы настоящие, а не набивные. Все мы играем разные роли. В настоящее время Аксиотея - единственная женщина в труппе, поэтому некоторые из наших мужчин, иногда играют матрон.
— Старая шлюха в первой сценке - это была Аксиотея?
— Да. Мы пробовали дать эту роль мужчине, но это было не так смешно.
— Очень впечатляет, - сказал я, пораженный тем, что так мало людей смогли сыграть так много ролей.
— Согласен! Это называется актерским мастерством! — Один из мужчин выступил вперед. В некотором смысле он был самым выразительным членом всей компании, поскольку, хотя его телосложение было обычным, а черты лица невыразительными, его темные, длинные волосы и аккуратно подстриженная бородка, как мне показалось, были подвязаны спереди назад белой полосой. Такая отметина скорее смотрелась бы на пушистом зверьке, чем на человеке, но любопытная окраска оказалась естественной, и действительно его волосы пересекались белой полоской. — Меня зовут Ликос, и я не актер. И не важно, насколько горячо Мелмак и другие могут думать, что их актерские таланты создают иллюзии пантомимы, именно я выполняю большую часть работы по этой части.
Мелмак сморщился так, что мужчина улыбнулся: — Ликос - наш руководитель, и я полагаю, он заслуживает некоторого уважения. Он у нас мастер на все руки … умеет все!
— И это уже какой-то кредит? Что ж, это больше, чем я обычно получаю.
— Мастер? — спросил я.
— Ликос шьет костюмы и парики, - сказала Аксиотея.
— Костюмы и парики? И это все, чем я являюсь, прославленная швея и мастер по изготовлению париков? — Ликос фыркнул. — Я разрабатываю дизайн и создаю реквизит. Я наблюдаю за гримом. Это я делаю Мелмака толстым, как царь, и я могу сделать даже Аксиотею старой и уродливой. Художник, а не актеры, является истинным мастером театральной иллюзии, чудотворцем мимов!
Я откашлялся. — Ну, это, конечно, чудо, что вы все спаслись от тех солдат.
— Здесь не было задействовано ни богов, ни магии, - сказал Мелмак. — Просто тщательное планирование и быстрые рефлексы. Мы разработали систему быстрого бегства. Я называю это экстренной сменой обстановки. Это нас еще не подводило.