Рейтинг Асури — страница 29 из 54

Воцарилась мертвая тишина. Никто из поселенцев не двинулся. Силы были неравны. Мужчин в городке было намного больше, но один вид тяжелых дубин останавливал любой пыл. Если под рукой и были какие-то колья для жалкой самозащиты, то одного взмаха булавой было достаточно, чтобы уничтожить человека первым же ударом. Никто не решался восстать против диких неизвестных людей. Они действительно выглядели почти дикарями – изветшалая одежда и огромные мускулы говорили о том, что жизнь им доставалась непросто. Профессор знал, что где-то неподалеку, за скалами, существует еще одно селение, жизнь в котором превратила людей в рабов, умирающих ежедневно. Он никогда не видел людей из других резерваций, но пришельцы говорили настолько убедительно, что для Афы это стало уже само собой разумеющимся. Еще года два назад в счастливом Байхапуре он случайно поинтересовался количеством изгнанных, полную цифру никто не назвал, но его твердо заверили, что не менее десяти-двенадцати человек в сутки опускаются до уровня Человека-14. В процентном отношении это была мизерная численность, и Асури радовался успехам рейтинга, хотя понимал, что общее число преступников за стеной государства достаточно велико и регулярно пополняемо.

В толпе зашушукались, и в середину площади вышел Мэле. Старик еле держался на ногах от потрясения и сострадания к Варгасу. Афа давно заметил, как они дополняли друг друга во всех вопросах правления.

Мэле не стал дипломатничать и заговорил предельно откровенно:

– Вы сильнее, это очевидно. Мы не в состоянии дать вам отпор. Мы – мирные люди, если уместно так выразиться. Первое, что я прошу вас сделать, – это признать свою силу и на правах сильного развязать Варгаса и отпустить его к нам. Только после этого мы будем продолжать разговор…

Один из стоявших рядом пришельцев размахнулся и ударил Мэле дубинкой со всего размаха. Старик вскрикнул и упал лицом в песок. Здоровенная дубинка нависла над стариком, готовая еще одним ударом прикончить защитника вождя и всего племени. Пришелец ногой перевернул Мэле. Кровь вытекала из его рта. Мэле смотрел в небо и слегка вздрагивал всем телом.

Толпа охнула в испуге.


В это мгновение что-то теплое коснулось спины и плеча Афы. Разряд молнии пронесся по телу профессора. От неожиданности кожа покрылась мурашками, между ключицами выступил пот, и Асури чувствовал, как он стекает по груди, отчего все мышцы напряглись. Афа оглянулся: это женщина в синей рубашке, которую он видел несколько раз возле дома Мэле, от страха прижалась к профессору. Ее прикосновение, легкое и беспомощное, ударило Асури так, что теперь и его тело задрожало от переполнения какими-то неведомыми телесными чувствами.

Афа сделал шаг вперед. Опустив руки вдоль тела, он слегка согнул их в локтях, выставив открытые ладони перед собой. Для устойчивости профессор совсем чуть-чуть присел и выпрямил спину. Все изумленно уставились на полуголого мужчину, который вышел к центру и остановился. В таком замешательстве прошло несколько секунд, прежде чем старший из прибывших подошел к Асури. Сделав шаг, еще шаг, безобразный воин рухнул на песок замертво прямо у ног профессора.

Крики раздались с обеих сторон. Двое сообщников упавшего подняли дубинки и рванулись в сторону Афы. Сделав несколько прыжков, они, словно от удара током невероятной силы, мгновенно безо всякой инерции повалились замертво.

Профессор протянул ладони к оставшимся воинам. С диким визгом ужаса они бросились от площади подальше. Сизая пелена откуда-то из живота Асури поползла вверх, словно огромный платок на ветру, потекла по воздуху в сторону испуганных зверей с дубинками, накрывая собою визжащее стадо. Заметавшись под покрывалом, мужчины кричали, выли и, чтобы выбраться из-под удушающего полотна, начали бросаться в океан. Они бежали в воду и не остановились даже тогда, когда она дошла им груди, потом до горла… Постепенно океан накрыл волной всех пришельцев и вновь вернулся к ленивому прибою. Легкое сизое покрывало еще какое-то время парило над водой, но потом и оно легло на волны и растворилось в океане…


Профессор обернулся. Перед ним стояло почти все население поселка Человек-14. Ничего не ожидая, Асури шагнул навстречу людям.

– Фалькао, – тихо донеслось из глубины толпы.

Афа поднял голову, и глаза его встретились со взглядом вождя.

– Ты можешь говорить, Фалькао? – зачем-то уточнил Варгас.

– Да, конечно.

– Пойдем ко мне, Фалькао, – так же тихо и осторожно проговорил мудрый вождь. – А вы все разойдитесь и займитесь своими делами.

Люди бросились врассыпную. На песке осталось стоять несколько человек. Одной рукой взяв Мэле за рукав, Варгас махнул другой, и те, кто остался у побережья, осторожно приподняли Мэле. Старик зашевелился. Вождь потянул его к себе, помогая Мэле встать. Опираясь на песок, весь в крови, седой и грузный мужчина медленно поднялся. Выпрямившись, он обнял Варгаса и улыбнулся.

– Сможешь идти? – спросил вождь.

Мэле не ответил.

– Пойдем, – сказал Варгас, кивнув мужчинам, и пошел в свою сторону. За ним двинулся Афа. Процессию замыкали несущие старика люди.

В доме вождя профессора усадили на стул, отремонтированный Стаевски. Прибежала женщина в синей мужской рубашке. В руках у нее был кувшин с водой и какие-то тряпки. Молча и быстро она вымыла раны Мэле, присыпав каждую изрядной долей пепла. Старик Мэле морщился, но терпел. Варгас протянул Асури кружку с кофе. Профессор кивнул, так и не понимая, чем же грозит ему такая многозначительность и осторожность в поведении руководителей города.

– Скажи мне, Фалькао, – начал вождь, когда профессор сделал несколько глотков в полной тишине, – кто ты?

– Когда-то я был ученым, Варгас. Сейчас я твой добровольный подданный. Что еще мне нужно сказать?

– Свое настоящее имя, Фалькао.

Профессор поднялся со стула. Встал и Варгас. Мэле продолжал лежать на лежанке у входа. Афа испугался. Неожиданный страх, обычный человеческий страх и стыд за приготовленное им самим нечеловеческое наказание для провинившихся перед государством людей соединились в одно мгновение и в один вздох. Но он решился сказать.

– Я – Афа Асури, – тихо, но четко произнес профессор.

– Что это значит? Это твое имя?

– Да…

– Кто ты, Афа Асури? – зачем-то еще раз повторил вождь.

– Скажи, вождь, тебе не знакомо мое имя?

– Нет, я слышу его впервые. Поэтому и спрашиваю.

Вздох облегчения вывалился из груди профессора. Теперь в нем мгновенно накопилась сила мощного достоинства и бесстрашия:

– Варгас, Мэле… Я создал рейтинг в Байхапуре. Точнее, я создал машину искусственного интеллекта, которая по моей программе создала рейтинг. Теперь я среди вас, людей, которых лично я обрек на бессмысленное и опасное существование. Это я создал закон, по которому вам надлежало быть изгнанными из государства на милость божью или на смерть в дикой природе.

Выпалив это, Афа почувствовал себя легче, свободнее и даже обрадовался своему признанию. Вместе с исповедью куда-то ускользнуло и чувство горя, сопровождавшее профессора все это время. Как металлический шар, оно давило своей тяжестью на организм Асури до реальной боли. Теперь остался только страх перед расправой, но появившееся чувство свободы Афа уже ни за что не променял бы на свое прежнее состояние.

Вождь смотрел на профессора во все глаза. Как завороженный, он подошел к Афе. Казалось, слезы начали проступать на его ресницах. Варгас тяжело дышал и молчал. Так они простояли несколько минут. Афа чувствовал дыхание вождя и слышал тяжелый хрип Мэле. Не зная, что ему предпринять, профессор тоже стоял и молчал.

– Может быть, ты правильно сделал, Афа Асури, – вдруг проговорил Варгас. – Здесь мы живем плохо, но честно. В Байхапуре я жил прекрасно, но подло. Неизвестно, что лучше. Во всяком случае, не мне это решать. И не мне тебя судить, Афа Асури.

Вождь посмотрел на старика Мэле. Тот согласно прикрыл глаза. Казалось, что старик и вождь понимали друг друга без слов. Профессор оторопел. Он мог ожидать чего угодно, даже удар ножа в спину от еле двигающегося старика. И был готов к этому. Но то, что он услышал, повергло его в шок. Не будучи сентиментальным человеком, Афа вдруг не смог сдержать своего грудного стона и выпалил прямо в лицо вождю:

– Прости меня, Варгас…

Ноги подкосились, и профессор стал оседать рядом с лежащим Мэле. Кто-то успел подскочить сзади и подхватить Асури за подмышки. Афа висел на руках мужчины, пока тот не устал и не опустил профессора на землю. За все это время Варгас не проронил ни слова. Он стоял все в той же позе, с которой подошел к профессору.

Старик Мэле не выдержал первым.

– Варгас, он человек, – прохрипел он и закашлялся.

Только тут очнулся вождь. Как-то встрепенулся и даже согнулся поближе к Афе, чтобы получше рассмотреть его.

– Он человек…

– Да, я понял…

Асури открыл глаза и попытался приподняться. Вождь поддержал профессора. Два бородатых лица приблизились, но Асури было нестрашно, и он еле заметно улыбнулся. Видно ли это было сквозь отросшие усы и бороду, он не знал.

Все молчали. Наконец Варгас набрал воздух и проговорил:

– Фалькао, ты можешь дойти до своего дома?

– Да, конечно, – машинально ответил профессор, не совсем понимая, что от него просят.

– Тогда иди домой, Фалькао, – почему-то вождь специально медленно произнес его новое имя. – Завтра мы сможем поговорить, если ты захочешь.

– Да, конечно, Варгас, – все так же тупо ответил профессор. – Вечером – днем я работаю.

– Мэле, не надо ходить завтра Фалькао на работу, – не поворачивая лица, проговорил Варгас. – Пусть отдохнет.

– Хорошо. – Мэле еще раз кивнул.

Афа благодарно тронул руку старика и поднялся самостоятельно.

– Фалькао, ты – Будда? – неожиданно вскрикнул Варгас, когда Афа наклонился, чтобы пройти сквозь невысокое отверстие дома.

Профессор обернулся, вождь все так же сидел на корточках перед тем местом, где только что лежал Афа Асури.