Река голубого пламени — страница 27 из 152

научный смысл, он показал бушмену направление на Улей, и бабуин стал отыскивать к нему дорогу в травяных джунглях.

Это путешествие стало одним из наиболее странных и сюрреалистичных из всех, какие Рени довелось предпринять, — а это, учитывая характер всего, что она пережила за последние несколько месяцев, говорило о многом. Мир, увиденный глазами насекомого, оказался удивительным местом, полным страшноватых, но восхитительных вещей. Гусеница, по которой человек едва скользнул бы взглядом в реальном мире, обернулась живым психоделическим объектом размером с автобус. Когда Рени и остальные осторожно прошли цепочкой мимо нее, гусеница сделала шаг вдоль листа, которым питалась, и волна этого шага прошлась вдоль длинного тела от ноги к ноге, от головы к задней части — подобно колонне падающих костяшек домино. Когда же этот «шаг в ногу» завершился, вертикальные челюсти снова принялись обрабатывать лист, производя звук, весьма напоминающий работу электропилы на фабрике, где Рени однажды летом подрабатывала.

Торопясь к Улью, они наблюдали столько покрытых хитином чудес, что их хватило бы на целый сафари-парк, — тлей, цепляющихся за стебли растений подобно овцам, пасущимся на поставленном вертикально лугу, клещей, копошащихся в растительных остатках с целеустремленностью собак, отыскивающих закопанные кости, и даже цикадку, прыгнувшую прочь, когда они приблизились, и катапультировавшую себя почти что на орбиту с четко послышавшимся звоном экзоскелетных сочленений. Рени восхитилась — если бы цикадка пропорционально увеличилась в реальной жизни, то она смогла бы запрыгнуть на крышу самого высокого здания в центре Дурбана.

В какой-то момент пути !Ксаббу осторожно повел их в обход паутины — невероятного инженерного сооружения, если разглядывать его с такой перспективы. Но мысль о том, что они могли в нее попасться, бросила Рени в дрожь. Она несколько раз нервно оглядывалась, но так и не заметила изготовителя Сети.

Растения тоже приводили в восхищение, каждое из них поражало своей сложностью. Даже плесень, структура поверхности которой в обычной жизни маскируется крошечными размерами отростков, оказалась достойной изумления. Да и на землю под ногами следовало взглянуть по-новому, потому как то, что нормальному человеческому глазу казалось ровнейшей тропой, путешественнику размером с насекомое могло подбросить сюрпризы в виде ям с осыпающимися стенками и прочих бесчисленных препятствий.

Однако, несмотря на этот непрекращающийся спектакль, мысль о созданиях, следовавших за ними по пятам, ни на секунду не покидала Рени. !Ксаббу выбирал путь сквозь микроджунгли с большим умением, отыскивая тропки, на которых Рени наверняка бы безнадежно застряла, но ей все равно со страхом казалось, что они идут недостаточно быстро. Каллену с Ленорой на спине было тяжело идти; замечая, как его шаги постоянно замедляются, Рени подавляла раздражение и страх. Даже терпеливая опытность !Ксаббу приводила ее в отчаяние, поскольку тот выглядел настолько невозмутимо, словно никуда и не торопился, хотя Рени знала, что это не так.

Они остановились, инстинктивно замерев, когда тень пролетевшей птицы на мгновение заслонила солнце.

— Я так больше не могу, — выдохнул Каллен, когда птица улетела. Он опустил Ленору на землю и встал рядом, тяжело дыша. — Ты слишком тяжелая, Квок.

— Я ее немного понесу. — Рени не желала спора между Калленом и Ленорой, и вообще любой задержки, которой можно было избежать. — Мы не можем останавливаться. Проклятые муравьи нас убьют — виртуально или как угодно. — Она наклонилась и попыталась убедить Ленору забраться ей на спину, но от хмурой женщины-энтомолога сейчас толку было не больше, чем от младенца. Рени выругалась, потом ухватилась покрепче и перебросила Ленору через плечо, как мешок с картошкой.

— Пошли, пока у меня есть силы, — сказала она напряженным от усилия голосом.

Когда путники побрели дальше, Рени уже в который раз мысленно пожелала, чтобы симуляция не была столь поразительно реалистичной. Тело Леноры весило ровно столько же, как и в офлайне, и мешало идти именно так, как это происходило бы в РЖ: просто удерживать ее на плече и переставлять ноги было выматывающей работой.

Над их головами начали с жужжанием проноситься спасающиеся бегством крылатые насекомые — первое реальное доказательство приближающегося муравьиного роя. Глядя, как они мчатся в ту же сторону, но в десять или двадцать раз быстрее пешеходов, люди испытывали завистливое отчаяние. У Рени заболела спина. Она обдумала, но потом с сожалением отбросила идею просто бросить Ленору и идти дальше налегке, и как можно быстрее. Ленора пребывала в шоке, и Рени знала, что если сама симуляция была пугающе реалистичной, то и к ее эффектам следует относиться с такой же степенью серьезности: физические травмы Леноры грозили ее здоровью не меньше, чем если бы они убегали от опасности в реальных джунглях.

— Вот он! — крикнул Каллен. — Я его вижу!

Рени подошла и встала рядом. Они достигли вершины центрального гребня упавшего пальмового листа. С этого относительно высокого места, приподнятого над палой листвой лесной подстилки, жертвы виртуальной авиакатастрофы наконец-то увидели поблескивающие окна Улья на склоне далекого холма.

— Насколько он далеко по меркам РЖ? — проговорила Рени, все еще задыхаясь после ходьбы. — Если бы мы были нормального размера? Несколько метров? Если бы…

— Вот именно, — буркнул Каллен. — Если бы.

И он стал спускаться по противоположной стороне листа, предоставив Рени следовать за ним с Ленорой на плече.

Они пересекали относительно чистый участок местности у основания возвышенности, на которой стоял Улей, когда из зарослей позади них начали выбегать первые наземные беглецы от муравьиного роя. Мимо проковылял длинноногий паук высотой с дом. За ним последовали насекомые поменьше, но еще менее приятные на вид, выплеснувшись из джунглей и наполняя все вокруг возбужденным шуршанием и пощелкиванием.

— Нам их не опередить. — Рени пошатнулась и едва не упала, потом положила Ленору. Над их головами пронеслась муха, жужжа, как небольшой реактивный вертолет. — Нужно найти безопасное место. Где-нибудь на возвышенности.

— Ты что, рехнулась? — вопросил Каллен, указывая на Улей. — Да там программного кода на несколько миллионов.

— Боже милостивый! Ты что, так и не понял! — Рени понимала, что крик — не лучшая стратегия, но сейчас ей было на это наплетать, — Вопрос стоит не о твоих железяках и программах, а о нашем выживании!

!Ксаббу заметил, что спутники отстали, и побежал к ним. Глянцевая извилистая сороконожка, удирающая со всех сорока ног, неожиданно резко развернулась и напала на !Ксаббу, но проворный бушмен в теле бабуина успел отскочить, едва увернувшись от круглой клыкастой головы. Обезьяна оскалила клыки и приняла оборонительную стойку. Сороконожка нерешительно замерла, потом развернулась и помчалась дальше — надвигающаяся смерть преодолела даже ее охотничий инстинкт.

— Нам надо куда-нибудь взобраться, — крикнула Рени бабуину. — Мы не успеем дойти вовремя.

— Это… это безответственно. — Теперь в голосе Каллена появилась нерешительность. В небе снова мелькнула тень — еще одна птица, отлавливающая убегающих насекомых.

— Сюда! — !Ксаббу стоял возле стебля папоротника и махал им. — Если мы на него заберемся, то муравьи нас не достанут. Я так думаю.

Рени наклонилась и взвалила Ленору на плечо. Она прошла лишь несколько шагов, когда что-то сильно ударило ее по спине, заставив пошатнуться. Пока она пыталась удержаться на ногах, Ленора забилась, молотя Рени кулаками по спине:

— Положи меня! Положи!

Рени позволила ей соскользнуть на землю, но постаралась сделать это аккуратно, чтобы не уронить, и в благодарность за заботу получила скользящий удар по уху.

— Что за дурацкие выходки? — рявкнула она.

Ленора свернулась калачиком, как мокрица. К ним подошел Каллен. Шум убегающих насекомых становился громче, а поток беженцев начал расширяться, угрожая тому месту, где стояли люди.

— Черт подери, Квок, что это ты делаешь?

— Оставьте меня в покое, — бросила Ленора, не глядя на них. — С меня довольно.

Каллен наклонился, чтобы поднять ее. Ноги Леноры все еще не действовали, но она отчаянно извивалась выше талии и ухитрилась сильно ударить его по лицу. Выругавшись, Каллен выпустил Ленору.

— Ты что, рехнулась? Что это с тобой?

— Вы должны поторопиться! — крикнул !Ксаббу, взобравшийся на стебель папоротника. — Я уже вижу муравьев!

— Без Леноры мы не пойдем! — Каллен выглядел как человек, разглядывающий останки своего сгоревшего дома. — Я ведь не могу ее здесь просто бросить. — Он взял женщину за руку, но она вырвалась. — Да что с тобой?

— Все это настолько… глупо! — взвизгнула она. — И глупо, и больно! Поэтому с меня довольно. — Она широко открыла глаза, глядя на них с почти безумной напряженностью. — Все это нереально, Каллен. Тут нет ничего реального. Это идиотская игра, и я не собираюсь больше в нее играть. — Она сильно ударила Каллена по руке, и тот ее отдернул.

— Ладно, — решила Рени. — Если хочешь, возись с ней сам.

Она повернулась и торопливо направилась через открытое пространство к !Ксаббу и спасительному папоротнику. От толпы насекомых отделился жук и промчался перед ней, поскрипывая, как швертбот, идущий под всеми парусами. Приплясывая от нетерпения, Рени подождала, пока жук пробежит мимо, и двинулась дальше.

— Я не могу ее просто бросить! — крикнул ей вслед Каллен.

— Тогда не бросай! Оставайся!

Рени подскочила к основанию стебля и ухватилась за толстые волокна, покрывающие его наподобие шкуры. Уперевшись в них ботинками, она подтянулась и начала подъем. Добравшись до первого места, где можно было встать, Рени обернулась. Каллен что-то кричал Леноре — его невозможно было расслышать из-за нарастающего шума, — но та свернулась калачиком и не обращала на него внимания. Он снова попытался ее поднять, и тогда Ленора ожила и принялась толкаться и пихаться. Рени покачала головой и полезла выше.