Я еще раз поведал о катере и насосной станции, о старике и маленькой девочке и о том, как нам удалось выследить Приму. Когда я описывал гибель старика, Уиллетс наклонился вперед и заявил:
— Ты стал свидетелем убийства и должен был немедленно об этом сообщить.
— У него были причины этого не делать, Томми, — попытался урезонить его Джоэль.
— Если гражданин не сообщил о преступлении, он нарушил закон, Джоэль, — мрачно посмотрел на шерифа Томми Уиллетс. — Боже мой, кто сделал этого парня чертовым шерифом? — Тут он бросил взгляд на Эдит. — Извини, Эдди.
Джоэль Будро смутился, а Дейв Шампань сказал:
— Кончай, Томми. Наконец-то мы сможем взять Милта Россье. Это же классно! — Он улыбался так широко, что его лицо стало похоже на пухлую розовую тыкву.
Я посмотрел на Пайка — тот лишь покачал головой. Да, похоже, нам предстоит идти на дело вместе с отрядом бойскаутов.
— Как вы собираетесь все это организовать? — спросила Люси.
— В восемь я встречаюсь с Милтом Россье и Фрэнком Эскобаром в «Доме у реки». Потом мы отправимся на насосную станцию встречать баржу, которая должна прибыть в десять. Прима приедет на ней.
Джоэль посмотрел на Мерли Комо:
— Что скажете? Как насчет провокации преступления с целью его изобличения? Все чисто?
Мерли покачал головой.
— Не вижу никаких проблем, шериф. Все выглядит чисто. Мы совершим арест — у Россье будет крупная сумма наличными на руках, грузовик будет набит нелегалами, и ему предъявят обвинение в двойном преступлении. Гарантирую.
Он сказал: «гэрэн-ти-ру-ю». Каджун.
— Россье может не взять деньги в руки. Они могут оказаться у Бенетта. Именно так и было в прошлый раз.
— Не имеет значения, — ответил Мерли. — Бенетт работает на Россье, а Россье является владельцем земли. — Он посмотрел на Будро: — Я буду ждать у телефона. Дайте мне знать, когда все кончится, и я позвоню наверх, Джеку Фочету. Завтра к полудню старине Милту предъявят обвинение. Джек Фочет — хороший парень.
— Я прекрасно знаю старую насосную станцию. Как мы увидим, что происходит, если они будут находиться внутри? — обеспокоенно спросил Берри.
— Прима подаст сигнал с баржи на берег, и грузовики заедут в ангар через специальные двери, — ответил я. — Двери они оставят открытыми. У вас не будет никаких проблем. Именно так мы и смогли увидеть, как они убили старика.
— Если будем сидеть в зарослях, то не увидим, что происходит. Может, стоит договориться о каком-то знаке.
— Черт возьми, Джоэль, — нахмурился Мерли, — на что ты рассчитываешь? Что он станет размахивать красной банданой? У этих сукиных детей будут пистолеты, и они охотно ими воспользуются.
При этих словах Люси наклонилась вперед:
— Вы собираетесь находиться рядом, когда их будут арестовывать?
— Да.
Она посмотрела на Пайка, потом — на меня.
— А это необходимо?
— На мне держится вся операция. Я свожу Россье и Эскобара, и они хотят, чтобы я был рядом до самого конца. Россье нервничает, Эскобар согласился в этом участвовать только потому, что рассчитывает прикончить Приму. — Я посмотрел на Будро: — Прима не ждет Эскобара, так что, как только они увидят друг друга, начнется настоящее светопреставление. Вам нужно будет действовать очень оперативно.
— Конечно, можешь не сомневаться, — кивнул Джоэль.
Уиллетс ткнул большим пальцем в Пайка:
— А где будешь ты?
— Я буду наблюдать, — отозвался Пайк.
Уиллетсу его ответ не слишком понравился.
— И что, черт побери, это значит?
— Не беспокойся, Томми. Он будет там, — успокоил его Джоэль.
— Мы должны знать, где будет находиться каждый, — не унимался Уиллетс. — Может начаться перестрелка. Обидно будет, если кого-нибудь случайно подстрелят.
— Не беспокойся об этом, Уиллетс, — заметил Пайк.
Уиллетс нахмурился, но промолчал.
— А где будем мы? — поинтересовался Берри.
— Мы заляжем в тростнике, чтобы видеть двери. Машины спрячем в стороне от главной дороги, до насосной станции дойдем пешком. Я хочу, чтобы вы заехали домой и взяли болотные сапоги. Они нам пригодятся.
— Сколько у нас времени? — спросил Уиллетс. — Мне нужно кое-что сделать.
Будро посмотрел на часы.
— У нас час до начала операции. Ты согласен? — спросил он, поворачиваясь ко мне.
Я кивнул, а Уиллетс презрительно фыркнул, демонстрируя, что шерифу не пристало задавать такие вопросы. Будро не стал обращать на него внимания и продолжил:
— Переоденьтесь в старую одежду, потому что почти наверняка промокнете, но сверху на вас должны быть форменные куртки. Мы должны знать, кто есть кто. — Будро замолчал, а затем посмотрел на меня: — Наверное, пора расходиться. Хочешь что-нибудь сказать?
— Да. Пусть никто в меня не стреляет.
Берри и Шампань рассмеялись, все встали и двинулись к двери. Шериф подошел к Мерли Комо, а Люси отвела меня в сторону. Она продолжала хмуриться.
— Тебе действительно необходимо там быть?
— Да, мне это не впервой. Верь мне.
— Просто замечательно. А что же мне делать? Ждать в сторонке вместе с другими женщинами? — спросила Люси, не глядя на меня.
— Если хорошенько попросишь Пайка, он даст тебе ружье.
— Ладно, — сказала она и решительно направилась к Комо.
Пайк посмотрел на меня и кивнул в сторону двери. Мы вышли.
— И как тебе эти парни? — поинтересовался он.
— Других у нас нет.
Пайк указал на Уиллетса:
— Не нравится мне этот тип.
— Встретимся на другой стороне, Джо.
Пайк кивнул, и я сел в машину и отправился в «Дом у реки».
Много лет назад мы с приятелем купили билеты на круиз из Таити на Гавайи. Путешествие заняло пять дней, и в течение этого времени корабль надолго терял радиосвязь с землей. Мы плыли все дальше, море становилось все глубже, а в трех днях пути от Папеэте команда сказала, что сонар не может определить дно. Согласно морской карте, дно находилось на глубине семнадцати тысяч футов, но с тем же успехом океан мог быть бездонным. Как заявили моряки, никто не знает, что там. И нет никакой возможности обратиться за помощью. Здесь обитают чудовища.
На горизонте появились мощные грозовые тучи, к нам стремительно приближалась гроза, окрашивая небо в свинцовые оттенки океанской воды — воды, о бездонных глубинах которой рассказывали моряки.
Глава 36
Когда я припарковался возле «Дома у реки», уже начал накрапывать дождь. Тяжелые тучи принесли ранние сумерки, наполнившие воздух ожиданием ветра и молний. На парковке стояло штук пять американских седанов, внутри дюжина парней атаковала бар, поглощая сэндвичи с дарами моря и пиво. Увидев меня, женщина за стойкой улыбнулась и сказала:
— Вот уж не думала, что ты снова заглянешь в наши края, милок.
— Мир тесен, — ответил я.
— Ну уж нет. Намного больше, чем нам кажется, — подмигнула мне барменша, вызвав приступ смеха у парня в грязной морской фуражке.
Я заказал минеральной воды и уселся за один из столиков у двери. Дверь оставалась распахнутой, и здесь было прохладнее, но из-за высокой влажности кожа скоро стала липкой. «Дэн-вессон» прекрасно впитывает влагу: нужно будет его обязательно почистить, пока он не заржавел. Впрочем, если события пойдут не по моему плану, об этом можно будет не беспокоиться.
Через пару минут возле двери остановилась «полара» Лероя Бенетта. Лерой вошел и принялся стряхивать воду со шляпы. Он был в дождевике и походил на человека с рекламы «Мальборо». Наглядная иллюстрация вреда курения.
Женщина за стойкой радостно взвизгнула и, наклонившись к нему, чмокнула его в щеку:
— Привет, Лерой!
Лерой расплылся в улыбке, положил руку на ее пышную грудь, но она с шутливой гримасой ее оттолкнула. Пара завсегдатаев, сидевших в углу, кивнули Бенетту, и с одним из них он даже обменялся рукопожатием. Ну чем не семейная обстановка. Лерой взял бутылку «Дикси», потом подошел к моему столику и уселся напротив. Синяк под глазом, которым его наградил Пайк, все еще не прошел.
— И где твои мексы?
— Я пришел пораньше, — ответил я.
Он глотнул пива и подмигнул женщине за стойкой.
— Тогда твоим друзьям стоит поторопиться. Иначе ты в полном дерьме, приятель.
— Лерой?
Он сплюнул.
— Сделай одолжение, не называй их мексами.
Лерой нахмурился, словно вляпался в дерьмо.
— Но они ведь мексы.
Я покачал головой. Некоторые так ничему и не учатся. С некоторыми бесполезно разговаривать.
— Где Милт? — спросил я.
— Он придет.
— Я думал, он придет с тобой.
— Ты просто беспокоишься за своих мексов, — ответил Лерой и приложился к бутылке.
Он вытащил сигарету и прикурил от большой стальной зажигалки. Пальцы его правой руки пожелтели от никотина. Под ногтями въевшаяся грязь. Ухмыльнувшись, он выпустил дым между зубов. Едва ли он чистил зубы хоть раз за последний год.
Потом Лерой встал, чтобы опустить деньги в музыкальный автомат, прикончил бутылку и взял вторую. Пока он стоял у стойки, барменша что-то прошептала ему на ухо, а он ей что-то прошептал в ответ. Та рассмеялась. Иногда просто диву даешься, что люди находят друг в друге. Парень в морской фуражке и его хромой приятель отправились по домам. Я пожалел, что не могу последовать их примеру.
Дождь усиливался, наполняя колеи на стоянке водой, барабанил по крыше бара, сумерки сгущались. Дважды стоянку перед баром пронизывали молнии, сопровождавшиеся громовыми раскатами, отчего звенели стаканы, а музыкальный автомат давал сбой. А они еще что-то говорят про землетрясения!
Без двух минут восемь вспыхнули фары подъехавшей машины. На стоянке остановился небесно-голубой «БМВ», и в бар вошел Фрэнк Эскобар. Его сопровождал парень с изрытым оспой лицом. Парень держал в руке зонт размером с парашют.
— Надо же, чертовски пунктуальны, — проворчал Лерой.
Лерой уже практически прикончил третью бутылку «Дикси» и произнес свою реплику слишком громко.
Они подошли к нашему столику и сели. Эскобар стряхнул воду с плаща.