— Хорошо, шеф.
— Потом говори, что в случае необходимости свяжемся с ними снова, и пусть уходят. Хорошо, кстати, что ты в черном. Хоть вид респектабельный.
— Мне и говорить шибко культурно надо?
— Хотя бы слова не коверкай.
— А я и не коверкаю, — сказал Том обиженно, хотя сам ухмылялся в роскошные усы.
Алек велел констеблю, дежурившему у дверей столовой, присылать гостей по двое. Первыми вошли Говеры. Офицер сопроводил Гилберта Говера к Трингу, а его жену — к Алеку.
Рыхлотелая, едва причесанная, с лицом землистого оттенка, миссис Говер заметно нервничала, что было объяснимо, учитывая их прошлый разговор. Сейчас некогда было спрашивать ее о нитроглицерине или искать подтверждения догадке, что покушение на мисс Блейз — инсценировка, устроенная для отвода глаз, а не вторая попытка прикончить жертву. Да и рано еще об этом судить — не принесли заключения ни от сэра Бернарда, ни из лаборатории.
Алек открыл было рот, чтобы спросить о стакане, однако миссис Говер его опередила.
— Гилберт даже знаком не был с мисс Блейз, господин старший инспектор, — сказала она с нервической решимостью.
С другого конца комнаты до них донесся громкий голос ее супруга — тенор убеждал сержанта в том же самом.
— У нас нет причин полагать, что ваш муж был как-то связан с мисс Блейз, — заверил ее Алек.
Миссис Говер на удивление быстро сообразила, что к чему.
— Боже мой, так, значит, это с ней… Я сказала Урсуле, что полиция не считает Эрика Кокрейна любовником Беттины, но клянусь, не говорила, что есть какая-то другая женщина, и, конечно, не называла мисс Блейз. Я не знала! Это Урсула?..
— Мы пока не знаем точно, что произошло, — твердо сказал Алек и перешел к вопросам о стакане.
Ничего полезного не выяснилось.
К ним слегка нетвердой походкой приблизился Гилберт Говер.
— Вы всё, господин старший и-инспектор? По-пойдем домой, дорогая. — Он взял жену под руку, и они ушли.
— Надрался, — резюмировал Том. — Клянется, что порвал с мисс Делакоста и вообще больше ни шагу на сторону.
Следующие двое подошли и ушли, потом еще. Стало казаться, что миссис Кокрейн, намеренно оставленная напоследок, подойдет к Алеку раньше, чем он получит известия от Пайпера. Но вот в дверях показалась голова констебля, дежурившего в холле.
— Вас к телефону, господин старший инспектор.
Алек извинился перед тучным господином в золотом пенсне, который вот уже в который раз клятвенно уверял инспектора, что никакого стакана на рояле не было, разве только он не заметил. «Уж куда было заметить», — размышлял Алек по дороге в холл: три комнаты, полно народу и практически у каждого в руке по бокалу.
Звонил Эрни Пайпер:
— Отчет из лаборатории, шеф. Ох и радовались же они, что материала на этот раз много.
— Благодаря тебе, Эрни. Цианид?
— Столько, что хватило бы слона убить, если стакан был полным.
Алек отвел глаза от слоновьей ноги с зонтами, но наткнулся на остекленевший взгляд лисьего чучела, поэтому в конце концов повернулся ко всем спиной.
— А что на стакане?
— Отпечатки мисс Блейз, шеф, чистенькие, захочешь — не ошибешься. Это потому, что стакан перед ней вытирали. Но… сейчас, шеф. — В трубке послышалось бормотание, потом снова взволнованный голос Эрика: — А жестянка-то, Тринг прислал которую, с отпечатками. Вытереть бокал вытерли, да не до конца — один отпечаток остался. — Констебль выдержал театральную паузу: — Он совпадает с теми, что на жестянке, а принадлежат они миссис Кокрейн.
Глава 16
— Яобязан предупредить вас, мэм: все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. — Произнося стандартное предупреждение, Алек краем глаза видел, как карандаш Тома летает по бумаге. — Не желаете послать за адвокатом?
— Зачем? Никто из гостей не жаловался, что к ним применяли допрос третьей степени. Так ведь американцы говорят? — Миссис Кокрейн делано рассмеялась.
Алек посмотрел на констебля у двери в холл; тот слегка покачал головой. Никому из гостей не разрешили попрощаться с хозяйкой, не говоря уж о том, чтобы обсуждать с ней вопросы, которые задавала полиция.
— Сожалею, что гостям пришлось столько ждать, — непринужденным тоном сказал Алек.
Миссис Кокрейн заметно расслабилась.
— Ущерб нанесен разве что винному погребу Эрика, господин старший инспектор. Вот Гилберт Говер, например… Нет, не буду, чем меньше говоришь, тем лучше! Я все понимаю, вам нужно было убедиться, что глупая девица разыграла весь этот спектакль в одиночку.
— Разыграла?
— Да, будто бы собиралась покончить с собой. Как жестоко по отношению к Роджеру Абернати!
— Зачем мисс Блейз инсценировать самоубийство?
— Чтобы привлечь внимание Эрика, конечно. — Миссис Кокрейн заговорщически наклонилась к Алеку: — Должна вам признаться, мисс Блейз увлечена Эриком. А может, просто надеется, что он составит ей протекцию. В последнее время буквально кидалась на него, он, бедный, просто не решается ей грубить. И избегать ее не выходит — вы же видели, как она бросилась ему на шею после своего глупого спектакля, а он подошел к ней просто из вежливости, как хозяин дома.
Кого она пытается убедить: его, Алека, или себя?
— Боюсь, это был не спектакль, мэм. В бокале нашли цианид, и много.
Лицо под слоем макияжа даже не дрогнуло. Версия миссис Кокрейн оказалась плохо продуманной, как и совершенное ею преступление: отпечатки оставила, ответы не заготовила.
— Без сомнения, мисс Блейз нашла бы какую-нибудь причину не пить из бокала, если бы мистер Абернати ей не помешал. Хотя, может, она правда хотела убить себя? В моем доме! — воскликнула миссис Кокрейн с наигранным возмущением. Ее выдавали руки на обтянутых шелком коленях — она терла пальцы, будто леди Макбет, которая смывала несуществующую кровь. — Слава богу, ничего у нее не вышло.
— Зачем мисс Блейз себя убивать?
— Наверное, Эрик все же велел ей оставить его в покое.
— Напротив, он предложил ей партию меццо-сопрано в «Реквиеме».
— Полагаю, он сделал это из благородства, в знак прощания.
— Но прощальный подарок подразумевает окончание отношений. А какие между ними были отношения?
— Я не имела в виду, что это — прощальный подарок! — Она начинала терять самообладание.
Алек сурово на нее посмотрел:
— А я думаю, имели, миссис Кокрейн.
— Ну хорошо, да, прощальный подарок, — недовольно признала она. — Эрик добрый и относился к ней как к другу, а она хотела этим воспользоваться.
— А вас их «дружба» сильно раздражала?
— Эрик — талантливейший дирижер. Любой скандал может повредить его карьере. Конечно, я сердилась. Но между ними все кончено. Даже если бы я захотела ее убить, зачем мне это делать сейчас?
— Потому что ничего не кончено. Партия в Верди — жест примирения, а не прощания. Эрик Кокрейн влюблен в Оливию Блейз и готов ради нее пожертвовать и карьерой, и браком.
— Чепуха! Для него нет ничего важнее карьеры, и он нуждается в моей поддержке. Эрик знает, что я сделаю все, что угодно, чтобы помочь ему стать выдающимся дирижером.
— Все, что угодно? — Тон Алека был спокойным, но миссис Кокрейн опустила глаза. — На стакане ваш отпечаток пальца.
— Не может быть! — Она уставилась на него в ужасе, потом взяла себя в руки: — То есть, конечно, может. Это ведь мой дом, в конце концов, и прием устраивала я.
— Бокалы разносили служанки.
— С шерри — да. Но когда я услышала, что мисс Блейз будет петь, я велела одной из них принести стакан воды на всякий случай. А потом самолично взяла его с подноса и поставила на салфетку, чтобы на рояль не попало ни капли. Служанки такие неуклюжие! В наше время приличных слуг не найти.
Мисс Кокрейн была явно довольна тем, что ловко выкрутилась.
Алек не стал пока спрашивать, как она умудрилась оставить на бокале только один отпечаток, а служанка и вовсе ни одного.
— Вы послали за водой, когда узнали, что мисс Блейз будет петь? Вы очень прозорливы! А если бы она не пошла сразу к роялю?
— Нет, наверное, когда мистер Уэстли сказал, что попросит ее спеть. Да, именно тогда. Вот я и подготовилась заранее.
— Полагаю, вы были готовы уже давно. Даже до того, как подсказали идею преподобному Уэстли.
— Я? Это была целиком и полностью его идея.
— Мистер Уэстли поведал нам, что вы указали ему на мисс Блейз и предложили, чтобы она спела в память о его дочери.
— А если и так? Что в этом криминального?!
— Согласитесь, это несколько странно, учитывая, что вы терпеть не можете Оливию Блейз. Впрочем, это лишь часть подготовки, о которой я говорил. Ваши отпечатки пальцев, и много, обнаружены на жестяной банке с цианидом, которую мы нашли в сарае.
— Боже мой, я забыла, — простонала миссис Кокрейн, обмякнув. Потом тут же встрепенулась и села с прямой, как трость, спиной. — Да-да, забыла, что убрала банку на верхнюю полку. Садовник чуть ли не на виду ее оставил. Я же говорю, хорошей прислуги нынче не сыскать.
«Не сдается», — с оттенком восхищения подумал Алек и посмотрел на Тома.
— Отпечатки на крышке, сэр, — пробормотал сержант.
Миссис Кокрейн услышала.
— Да, я проверяла, крепко ли она закрыта.
— Мы, конечно, узнаем у вашего садовника, где он оставил банку. — Алек с удовлетворением отметил, что она встревожилась. Садовник может и не вспомнить. Все улики против нее, можно предъявлять обвинение, и все же Алек хотел, чтобы миссис Кокрейн сама призналась. — Обе служанки отрицают, что ставили стакан на рояль.
— Разумеется, отрицают! — произнесла она презрительно. — Право же, господин старший инспектор, что такого случилось? Мисс Блейз не умерла. И вообще никак не пострадала.
— А Беттина Абернати умерла.
— Я-то здесь при чем? У меня не было причин убивать ее.
— Нет, но тогда вы думали, что есть. Вы не знали о мисс Блейз. Мистер Кокрейн виделся с ней в доме Абернати, и у вас были все основания полагать, что у него связь с миссис Абернати.