– Нина, твой отец занимался судостроительством. Зачем ему какие-то книги?
– Мама, он все-таки это сделал. Я саму видела ту книгу. Джаред держал ее в руках.
Синтия окинула моего жениха ледяным взглядом, а потом прищурилась:
– Джаред, вопрос к тебе. Ты хочешь отправить мою дочь на тот свет?
– Нет, – выразительно ответил он и шагнул вперед.
– И поэтому мы здесь, – вмешалась я. – Нам нужно знать, зачем Джек ее взял. Что он надеялся в ней найти?
Синтия немного расслабилась и задрала подбородок.
– Нина, ты скоро поймешь, если проблему игнорировать… она исчезает. А теперь я и впрямь должна идти…
Джаред стиснул зубы и упрямо встал перед дверью.
– Извините, миссис Грей, но я не позволю вам уйти, пока вы нам все не расскажете.
На Синтию это, казалось, не произвело никакого впечатления, как будто она в любую секунду могла пройти мимо. Правда, я знала ее манеры, она бы не стала пробиваться силой.
– С чего вы решили, будто мне что-то известно? – ухмыльнулась она.
Я скрестила руки на груди:
– Потому что, мама, ты знаешь все.
Лицо Синтии озарилось довольной улыбкой.
– Твой отец долгие годы недооценивал мой талант. Хоть кто-то заметил.
– Синтия, нам действительно нужна помощь, – сказал Джаред. – Почему Джек решил, что книга Шаха способна спасти Нину?
– Дорогая, правда лишь причинит тебе боль.
Сказано было сочувственно, однако в глазах Синтии не оставалось никаких эмоций.
Я поджала губы, приняв ее предостережение близко к сердцу. Не успела я определиться, как заговорил Джаред:
– Синтия, спрашиваю в последний раз. Что вы знаете про то, зачем Джек забрал книгу?
– Пустые угрозы на меня не действуют.
Джаред прислонился к двери:
– У меня вся ночь впереди. А насколько вам важно попасть на благотворительный вечер?
– Хорошо, – раздраженно сдалась она и переступила с ноги на ногу. – Твой отец никогда не хотел детей. Да и у меня не было… склонности к материнству… так что я никогда его об этом не спрашивала. Но, Нина, с твоим появлением на свет он изменился. Джек смотрел на тебя так, будто чего-то ждал. Однажды я спросила его, почему он так пристально наблюдает за тобой. На его лице отразились стыд и презрение; он ничего не ответил, просто ушел.
Ее слова глубоко ранили меня.
– Джек обожал Нину. – Джаред взял меня за руку. – Он умер, пытаясь спасти ее.
Синтия грустно усмехнулась:
– Ты меня неправильно понял. Как только Джек взял Нину на руки, весь прочий мир потерял значение. Она стала для него важнее всего на свете. – Мать на секунду замолчала. – Но он боялся…
Я с трудом сглотнула ком в горле.
– Чего?
– Тебя, полагаю, – пожала плечами Синтия и гневно посмотрела на Джареда. – Когда твой отец узнал, что ты влюблен в Нину, он поделился с Джеком одной историей. Она излагалась в последних абзацах книги, которую вы жаждете заполучить. Там говорилось, что земная женщина родит сына Божьего, и этот ребенок пошатнет Равновесие.
– Ты про Деву Марию и Иисуса говоришь? – поморщилась я. – Какое это имеет отношение к нам с Джаредом?
– Нет, дорогая, – вздохнула она. – Сыны Божьи – это ангелы. В аду считают, что земная женщина родит ангела, причем очень могущественного, который станет угрозой их силам здесь, на земле.
– Бессмыслица какая-то, – нахмурился Джаред. – Почему именно Нина? Уже многие века земные женщины рожают полукровок. Родись у нас с Ниной ребенок, его кровь будет лишь на четверть божественной. Аду не о чем волноваться.
– Джаред, земная женщина родила Иисуса Христа, – возразила Синтия.
– Но он был человеком, – заметила я.
Мать изогнула брови:
– Смертный творит чудеса и восстает из мертвых? Да уж, человек… а теперь, если вы позволите…
Джаред не шевельнулся, он все еще не добился нужных ответов.
– Значит, Гейб и Джек решили, что Нина – женщина из пророчества, и украли книгу, чтобы все предотвратить?
– Они крали ее дважды, – поправила Синтия. – В первый раз у семьи… Поллоков. Те веками охраняли ее. Шах со своей бандой каким-то образом предупредили Поллоков, и ваших отцов нашли. Пока они разбирались с той семейкой, Шах спрятал книгу. Гейб обнаружил ее только несколько месяцев спустя и благополучно забрал себе. Вот тогда все и началось.
– Мама, – рассердилась я. – Что тогда началось?
Синтия взмахнула дрожащими руками:
– Это, Нина! Вот это! Райелам стало труднее защищать твоего отца, вокруг нашего дома постоянно кружили темные силы… смерть твоего отца, в конце концов. Тебе мало? – Она была в гневе.
– Хорошо, хорошо, прости. – Я пошла на попятный.
Мать, казалось, расслабилась.
– А теперь, если не возражаете, я пойду.
Она двинулась в обход Джареда, и черты того исказились.
– Я пытаюсь спасти жизнь Нины, а вы боитесь опоздать на вечеринку?
Синтия печально взглянула на меня:
– Конечно, мать обязана защищать свое чадо. Но иногда мы должны позволять детям спасаться самостоятельно.
Слова Синтии возмутили меня. У нас никогда не было теплых отношений, но время от времени она все же проявляла материнские чувства, и никогда – жестокость. Однако теперь я будто осиротела.
Мать быстро прошла к машине, которая уже ждала ее, и села внутрь. Роберт захлопнул дверцу.
Джаред притянул меня к себе, и я прижалась щекой к его груди.
– Представить не могу, каково тебе сейчас, – прошептал он. – Но запомни две вещи: во-первых, Синтия чувствует свою беспомощность – правда, ведет себя не лучшим образом; а во-вторых, я люблю тебя даже больше, чем прежде. Если из-за нее ты кажешься себе нежеланной… знай, я живу каждым твоим вздохом.
Я лишь кивнула, даже не могла поблагодарить за теплые слова, оказавшиеся как нельзя кстати.
Мы дошли до величественной лестницы, я рухнула на первую ступеньку.
– Я не хочу… не могу больше думать о ней.
Джаред коротко кивнул:
– Тогда давай подумаем о ее словах.
– Что я женщина из адского пророчества? – хмыкнула я. – За последние сутки я услышала много абсурдных вещей, но история Синтии превосходит их все.
– А вдруг это правда? – мрачно спросил Джаред. – Не похоже, что у Синтии богатое воображение. Зачем ей лгать?
Я повернула голову и изумленно уставилась на любимого.
– Джаред? Не могу поверить, что ты повелся на эту чушь! Мой отец не хотел детей? Это же бред! Джек был лучшим отцом на свете. Ты сам это сказал… он меня боготворил.
– Синтия не говорила, что он не любил детей. Насколько я понял, он хотел что-то предотвратить. Нам нужно покопаться в твоей родословной.
– Напрасная затея, – закатила я глаза. – Одно обсуждение этого – пустая трата времени.
– Что ты знаешь о своей семье?
– А что ты знаешь о своей семье? – парировала я.
Джаред наморщил лоб.
– Мой дядя живет в Южной Дакоте. Бабушек и дедушек нет в живых, ты знаешь.
– Моих тоже. Джаред, у родителей не было ни братьев, ни сестер. Мне некого спрашивать.
– Значит, начнем с родителей Джека. – Джаред встал. – Где Синтия хранит всякое старье?
– Какое старье?
– Семейные альбомы, вырезки из газет… рисунок генеалогического древа?
– Ничего такого не припомню, – пожала я плечами.
Джаред вздохнул:
– В офисе Джека висит фамильный герб. Вряд ли семья была ему безразлична.
Я взялась за подбородок и задумалась. В памяти всплыли слова Синтии. Истории матери и Ким странным образом переплелись – из-за пророчества и хранящей его книги. Жизнь вдруг стала еще безумнее, чем когда в моей квартире объявился демон. Я схожу с ума.
– Кабинет отца… – проговорила я.
– Что-то придумала? – Джаред поднял меня на ноги.
Мои глаза округлились.
– В прошлом году, когда я искала в кабинете Джека папку «Порт Провиденс», один шкафчик был заперт. Я так и не нашла к нему ключей. Наткнулась на папку и совсем об этом забыла.
Мы с Джаредом быстро поднялись по лестнице. Я попробовала ящики, пока не нашла нужный.
– Вот он, – сказала я. – Ключи из стола не подойдут. Уже пыталась.
Джаред осмотрелся, а потом дернул ящик на себя. Щелчок, и тот без труда (для Джареда, конечно) выдвинулся.
– Что ж, можно и так, – усмехнулась я.
Джаред провел пальцем по бумагам:
– Начинай снизу, встретимся на середине.
Я принялась за дело. Нашла старые фотографии, зарубежные банковские счета, но ни слова о семье. Накатило раздражение, испытанное в прошлый раз, когда я перевернула весь кабинет и ничего не нашла. Не успела я проверить свой ящик, как Джаред покончил уже с тремя. На четвертом замер. Поднес бумагу к лицу, а потом перевел взгляд на стену.
– Что такое? – спросила я.
Он промолчал, и я заметила рисунок фамильного герба, похожий на тот, что висел поодаль.
– Фамилия Франк говорит тебе о чем-нибудь? – спросил Джаред.
– Нет, – покачала я головой. – А должна?
– Ты ирландка, так?
– Да, и что?
Джаред подходил к делу мелкими шажками, и я обычно это терпела. Но сегодня был не тот день.
– Это расхожее заблуждение. Конечно, Джек не стал бы выставлять напоказ что-то, ему не принадлежавшее.
– Ничего не понимаю, – пробурчала я в надежде, что он перейдет к сути.
– Раньше по щиту герба узнавали рыцаря, чье лицо скрыто во время битвы. Такие вещи переходят от отца к сыну, так что вряд ли герб и фамилия Грей были у всей семьи. Джек это знал. Очевидно, перед нами подлинник, который передавался из поколения в поколение.
– Понятно.
Джаред внимательно изучил рисунок.
– Почти такой же, но не точная копия. Я никогда не видел ничего похожего.
Джаред вручил листок мне. Я отпрянула, увидев на нем безобразного зверя с туловищем большой кошки – пантеры или леопарда – и с огромными медвежьими лапами. Тело чудища венчало семь голов с рогами и коронами поверх них. Гротескно.
– И это наш фамильный герб? Гадость какая, – поморщилась я и отдала рисунок Джареду. – Неудивительно, что Джек его изменил. Такое безобразие нельзя вешать на стену.