Реквием. Галлюцинация — страница notes из 15

Сноски

1

«Мяч» (порт.) – португальская ежедневная спортивная газета.

2

Livro do Desassossego (порт.) – роман (1934) Фернандо Пессоа, на русский переводился под разными названиями: «Книга неуспокоенности», «Книга тревог», «Книга смятения», «Книга непокоя».

3

«Дух» (франц.) – журнал, основанный в 1932 г. французским философом-персоналистом Эмманюэлем Мунье́.

4

Барселос и Кальдас – два знаменитых центра керамического производства в Португалии. Оживший «петух из Барселоса» (порт.: galo de Barcelos) из старинной народной легенды стал символом португальской культурной идентичности.

5

Реге́нгуш – марка вина, которое производится в винодельческом регионе с центром в городе Реге́нгуш-ди-Монсара́ш.

6

Correio da Manhã (порт.) – «Утренний курьер», популярный португальский таблоид, основан в Лиссабоне в 1979 г.

7

Генеральный штаб (франц.).

8

Público Magazine (порт.) – влиятельная национальная газета в формате таблоида, основана в 1990 г.

9

Português Suave (порт.).

10

Definitivos (порт.).

11

Diário de Notícias (порт.) – центристская газета, основанная в 1864 г., с ней в разное время сотрудничали Фернандо Пессоа и Жозе Сарамагу.

12

Бо́рба (порт. Borba) – поселок в регионе Алентежу, в 150 км от Лиссабона.

13

Tavares (порт.) – старейший лиссабонский ресторан, открыт в 1784 г.

14

Plot (англ.) – сюжет.

15

Он сумасшедший? (англ.).

16

Разве гомосексуалисты бывают веселыми? О чем вы говорите? (англ.).

17

Ботту не был веселым, он был эстет, а это не одно и то же (англ.).

18

Позада в Португалии и Бразилии, парадор – в Испании, шато во Франции – роскошные отели, в которые превращены старинные замки, крепости, дворцы, монастыри.

19

Вам нравится Эштремош, кабальеро? (исп.).

20

Стороны (франц.).

21

Это конец света, апокалипсис, кабальеро (порт. – исп.).

22

Э́ вора – центр провинции Алентежу.

23

Саудаде – одно из основополагающих понятий национального самосознания, культуры и национального характера португальцев. Его производное «саудазизм» – идейное и художественное направление в Португалии 1910–1930 гг., его вдохновителем стал поэт и философ Тейшейра де Пашкуайш (1877–1952).

24

«Новая кухня» (франц.) – движение, зародившееся во Франции в начале 1970-х гг. и порывавшее с традицией, предоставив мастерам поварского искусства свободу творческой деятельности.

25

Фернан Мендеш Пинту (Fernão Mendes Pinto, 1509–1583) – португальский писатель и путешественник, прославившийся записками о своих странствиях и приключениях.

26

Может, я виновен и в «новой кухне»? Я не несу ответственности за эти чудовищные названия (англ.).

27

Спросите у него, как они готовят камбалу (англ.).

28

Жозе Виана да Мотта (порт. Josе́ Vianna da Motta, 1868–1948) португальский пианист, композитор, музыковед и педагог. Ученик Ференца Листа и автор его биографии. В своем творчестве сочетал романтизм в широком смысле и новый португальский национализм.

29

Увидимся, кабальеро, спасибо и спокойной ночи (исп.). Прощайте, сэр (англ.).

30

На банкноте достоинством в сто эскудо был изображен Фернандо Пессоа.

31

Lisboa Antiga – песня композитора Рауля Портелы (Raul Portela), написанная в 1937 г. и ставшая народной.

32

«São tão lindos os teus olhos» (порт.) – песня из цикла «Фадо Коимбры» Фернандо Ролима (Fernando Rolim).