— У нас кончилась провизия. Может ли кто-нибудь из вас показать нам дорогу к лавочке Нильса Стрёма?
Парни удивленно посмотрели на чужаков. В 11 часов вечера они собирались делать какие-то покупки! Но вот вперед выступил один из парней и сказал:
— Хотя уже и поздно, но я проведу вас туда. Нильс Стрём — мой отец. Уже не впервой моряки обращаются к нему за помощью. Пошли.
Нильс Стрём жил в самом начале деревушки. Из-за праздника он был еще на ногах. Стало быть, морякам нужны продукты.
— Хорошо, — произнес он. — Лавка неподалеку, но слишком-то не надейтесь. Немцы оставляют нам не так уж и много провизии.
Они вошли в небольшое помещение. Прилавок, полки, мешки. Пахло хлебом, растительным маслом и керосином — всем, чем торгуют в таких маленьких деревушках. Нильс Стрём взял из шкафа несколько буханок хлеба.
— Вот это вы можете захватить, — сказал он. — Я их…
Ларсен перебил его вопросом:
— А торф вам не нужен?
Эти слова являлись паролем, который был дан ему Оддом Сёрли.
Но Ларсен не услышал нужного ответа.
— Торф? Нам его не хватает, как и всего прочего. Я возьму весь ваш груз, если хотите.
Ларсен улыбнулся. Мужик-то хотел жить и был вынужден покупать все, что ему предлагалось. Затем у него появились сомнения. Фамилия «Стрём» в Норвегии была столь же частой, как и «Ларсен». Но ведь имя-то было правильным. Нильс Стрём. Как же дать понять ему, что от него ожидалось, не выдавая себя, если он все же окажется не тем, кого они разыскивали? И тут у Ларсена мелькнула спасительная мысль. Надо будет попробовать упомянуть в разговора имя Сёрли.
— Я хотел бы продать вам весь торф, — произнес он после долгого молчания, — но он принадлежит не мне, а Сёрли. Я мог бы отдать вам некоторую его часть из-за уважения и вашей готовности оказать мне помощь…
Когда Ларсен произнес имя Сёрли, торговец наморщил лоб, что не ускользнуло от внимания моряка. Уставившись в пол, он задумался. Затем, взглянув прямо в лицо Ларсену, спросил:
— Андреас Сёрли из Оркангера?
Узкие губы Ларсена расплылись в широкой улыбке:
— Нет, не Сёрли из Оркангера, а Одд Сёрли из Тронхейма.
После этих слов Стрём протянул Ларсену руку.
— Теперь я понял. Чем я могу вам помочь?
Ларсен рассказал ему о неполадке с двигателем. Ремонт нужно сделать в течение ночи. Большего он говорить не стал.
Через несколько минут Нильс Стрём вместе с сыном были уже на «Артуре». Их Бьёрни встретил с перемазанным копотью, маслом лицом и треснувшим поршнем в руках.
— Выхлопные газы скопились в кожухе. Хорошо еще, что мы добрались сюда. Я попытался наложить на трещину заплатку, но она не держится.
Стрём решил разбудить деревенского кузнеца, надежного друга. Бьёрни с поршнем в руках пошел в сопровождении обоих островитян к дому кузнеца. Тот уже спал. Поднявшись, он впустил мужчин в дом. Через несколько минут он вместе с Бьёрни был уже в кузнице. Бьёрни был опытным механиком и, взяв необходимые инструменты, начал колдовать над поршнем. Просверлив несколько отверстий, приступил к клепке. Ларсен тем временем попросил Стрёма показать ему документы на его небольшое суденышко, чтобы сличить их со своими судовыми документами.
Через два часа поршень был отремонтирован. За все это время ни торговец, ни кузнец не задали никаких вопросов. Поблагодарив обоих, Ларсен и Бьёрни возвратились на куттер.
Суббота, 31 октября, 7 часов утра.
Бьёрни вновь собрал разобранный двигатель и опробовал его.
— До Тронхейма он дотянет, но большего ожидать от него не приходится.
Англичане удивились столь хорошей работе и взаимодействию членов норвежской организации патриотов.
— Как это только вам удалось сделать все необходимое среди ночи и в чужой местности? — с восхищением спросил Билл.
Бьёрни смерил его холодным взглядом.
— Какая же это чужая местность… Страна-то ведь моя.
В 9 часов утра «Артур» снялся с якоря. Отец и сын Стрёмы стояли на пирсе и провожали куттер взглядами. Судно медленно вошло в узкую горловину фьорда между Брекштадом и Агденом. Все люди были на своих постах. За штурвалом стоял Ларсен, а рядом с ним Бьёрни, который в машинном отделении все равно мог только прислушиваться к работе двигателя. На палубе же он мог оказаться полезным, если бы возникли какие-нибудь трудности с немцами. У двигателя находился Роалд Странд. Кальве был впередсмотрящим. Англичане скрылись в тайнике, который они могли покинуть с пулеметом в руках, если на палубе вдруг раздадутся выстрелы. У каждого из норвежцев под курткой был спрятан пистолет…
И вот «Артур» вошел в строго охраняемую зону. Ветер внезапно стих. Море, зеленые сосны, покрытые снегом вершины гор и нежно-голубое небо — все дышало миром и покоем. Только звуки двигателя — «тонк-тонк-тонк» — нарушали тишину.
Появившийся немецкий патрульный катер приблизился к судну. Ларсен еще раз внимательно осмотрел палубу куттера. Все выглядит так, будто бы он был одним из сотни норвежских суденышек, бороздящих ежедневно прибрежные воды с грузом торфа.
10 часов утра… Немец прошел примерно в ста метрах от «Артура». На мостике стоял офицер, а на палубе несколько матросов занимались обычными делами. Катер удалился. Ларсен смотрел ему вслед. Вскоре корабль стал точкой на горизонте. Перед Агденом находилось минное поле. Ларсен знал о нем, как и о втором, находившемся северо-западнее. «Артур» вошел непосредственно во фьорд. К югу от него — Агден с крепостью, а к северу — деревушка Хассельвик. Повсюду были расположены посты наблюдения, а в скалах размещены орудия. Проход еще более сузился, и в самой его середине Ларсен заметил рыбацкое судно с пушкой на борту, которое явно его поджидало. Настал критический момент.
Ларсен обратился к Бьёрни:
— Предупреди англичан. Мы наверняка будем подвергнуты контролю. Пусть они находятся в готовности. И сразу же возвращайся назад.
Когда Бьёрни ушел, Ларсен ощупал свою куртку. Пистолет на месте, под мышкой. Судовые документы лежат в коробочке одного из ящиков столика. Ларсен достал их, Бьёрни возвратил с озабоченным выражением лица.
— Ветер совсем стих. Если мы остановимся, они наверняка увидят торпеды.
При этом он показал на абсолютно спокойную поверхность воды во фьорде. Даже сухопутная крыса с расстояния в пять метров заметит торпеды. Предпринимать что-либо было уже поздно. До сторожевого судна немцев осталось пятьдесят метров… сорок метров…
— Возьми штурвал, — приказал Ларсен Бьёрни.
Тот исполнил приказание и стал рассматривать немцев сквозь стекло рулевой рубки.
Двадцать метров… пятнадцать метров… десять метров… На носу судна, возвышавшегося над «Артуром», стояли несколько молодых матросов, смотревших с любопытством на куттер. На небольшом капитанском мостике флотский лейтенант — вероятно, командир корабля — отдавал какое-то распоряжение молодому офицеру.
— Доброе утро! — крикнул Ларсен по-немецки, выходя из рубки, как если бы каждый день проходил по этим местам.
И тут Ларсен и Бьёрни увидели, как один из молодых матросов, внимательно смотревший в воду, вдруг поднял руку. В этот момент Кальве бросил причальный конец, который упал прямо на плечи этого матроса. Тот быстрым движением оттолкнул его от себя, тогда как другой схватил и закрепил за швартовый кнехт. Канат натянулся, и «Артур» пришвартовался к немцу.
Ларсен с усмешкой посмотрел на Бьёрни. Заметил ли немецкий матрос торпеды? Этого они так и не узнали.
Лейтенант перепрыгнул на палубу «Артура», преисполненный важности. Под мышкой у него был портфель из искусственной кожи. Ларсен протянул ему документы. Он надеялся, что лейтенант бегло взглянет на них, проверит подписи, и на этом все кончится. Немец, однако, был преисполнен служебного рвения. Пройдя мимо Ларсена и Бьёрни, он спустился в трюм. Ларсен последовал за ним. Офицер сел на скамеечку около стола, за которым команда обычно обедала, и открыл свой портфель, из которого достал какие-то бумаги. Ларсен, оставшийся стоять, передал ему судовые документы «Артура».
Немец разложил их на столике и стал проверять строчку за строчкой. Ларсен, затаив дыхание, смотрел за ним. Время от времени лейтенант сверял подписи. При этом он негромко читал написанное. Продление формальностей доставляло ему явное удовольствие.
— Покажите мне накладные на перевозимый груз… спецудостоверение…
Ларсен предъявил требуемое.
— Хорошо.
Напряженность с лица офицера спала. «Только бы парни наверху не наделали глупостей», — подумал Ларсен.
— Как я вижу, вы идете из Кристиансунна? — вдруг произнес немец. — Знаете ли вы тамошнего начальника порта капитана Ормана?
— Конечно, господина капитана я знаю хорошо.
— Мы оба родом из одного города и учились в одной школе. А теперь вот оба оказались здесь.
— И расстояние между вами не более 50 миль, — поддакнул Ларсен. — Господин капитан относится к рыбакам Кристиансунна очень хорошо. Нам, норвежцам, приходится нелегко… Мы не можем ввозить продукты питания, и одной рыбы в рационе явно недостаточно.
— В этом виноваты англичане. Мы находимся здесь, чтобы защитить вас от англичан. Они пытались высадиться, но мы сбросили их в море… Если они попробуют сделать это вторично… Вы не знаете, что вас тогда будет ожидать! Война мне тоже не нравится, поверьте мне, но ее навязали нам англичане…
Разговор на эту тему продолжался еще некоторое время. Ларсен говорил на плохом немецком языке или по-норвежски, поддакивая офицеру. А что еще он мог сделать?
Наконец немец достал из портфеля какой-то формуляр и стал его тщательно заполнять: название судна, тоннаж, длина, ширина, груз, номер накладной, фамилия и имя капитана, порт назначения.
В это время Бьёрни вел разговор с Кальве в рулевой рубке.
— Внизу беседа длится что-то уж очень долго.
— Пойду взгляну.
— Не надо, не ходи.
— Внимание, они идут.
Немец опять вел себя подчеркнуто официально.
— Вы загрузились торфом, не так ли? В