Вошли Гретта и Макрудер, угрюмо поглядывая на Майкрофта, сидящего в кресле и баюкавшего раненую руку. Синклер разлил по стаканам виски и протянул Майкрофту.
— Что с судами? — спросил Синклер, обернувшись к ним.
— На плацу Шикста производит осмотр,— доложил Мак.— Я думаю, одно судно нуждается в серьезном вакуумном ремонте.
— Я хочу, чтобы вы усилили охрану периметра,— в тоне Майкрофта, потягивающего напиток, звучал настоящий приказ.
Синклер дернулся, лицо Гретты покраснело от гнева. Синклер заметил вспыхнувшую настороженность во взгляде Мака и отрезал:
— Первый Майкрофт, это не Вторая дивизия. Я готов вас принимать в качестве гостя. И могу вас уверить, что наша и ваша безопасность вполне обеспечена.
— Обеспечена? — заморгал Майкрофт.— Вы расставили людей по всему городу?
— Абсолютно,— Синклер отпил полстакана и сделал знак Гретте и Маку — пейте — и продолжил:— В моем распоряжении целая дивизия, которой оказывают поддержку лояльные тарганцы.
— Что? Лояльные тарганцы? — Майкрофт не мог скрыть испуга.— У вас что, есть тарганские войска?
— Одни из лучших,— ответила ему Гретта со своего места.— Последние две недели мы вели военные игры. Первая дивизия возглавляет, а тарганцы поддерживают. Если бы мы могли их всех вооружить, то наша сила неизмеримо бы возросла.
Майкрофт прикрыл глаза:
— Это невероятно! Как вам это удалось, Синклер? Я доверил вам Первую дивизию.... Проклятые Боги,— проревел он:— вы же слышали, что с нами случилось?
— Наши потери не так серьезны, как ваши,— согласился Мак с легкой гримасой.
Майкрофт одарил его полным ненависти взглядом:
— Очень хорошо. Вы доверились тарганцам? Я немедленно все исправлю. Синклер Фиет, с этого момента вы освобождаетесь от командования.
Мак и Гретта остолбенели.
Синклер невозмутимо вертел в руках стакан с янтарной жидкостью:
— Прошу прощения? Вторая дивизия здесь не хозяин, Майкрофт.
— Сержант,— парировал тот,— не испытывайте свою удачу!
— Конечно, человеку, у которого осталось два отделения от целой дивизии, самое время порассуждать об удаче! — не задумываясь, отпарировал Синклер.— Более того, кто был тем несносным глупцом,— да что глупцом! — идиотом, который приказал отобрать у меня транспорт, когда я оставался практически беззащитным в горах? Теперь, Майкрофт, Первая дивизия не будет придерживаться бумажных правил, особенно после того, как вы подставили нас под удары бластеров тарганцев.
Синклер прошелся, дыша гневом:
— И да помогут вам Боги, если я узнаю, что этим дураком были вы!
— Проклятье, Синклер, я этого не делал! — безумные глаза Майкрофта превратились в щелочки.— Я даже не знал...
— Ладно,— оборвал его Синклер, потом задумался:— Я допускаю, что вы этого не делали.— Он глубоко вздохнул.— Но вы здесь. Какова ситуация в Каспе? Вы отдали город бунтовщикам?
Майкрофт едва сдерживался от ярости:
— Полагаю, да. Там осталась горстка моих людей, но...
— Каким образом им удалось уничтожить целую дивизию? — не сдерживая охватившего его бешенства, заорал Синклер.— Любую атаку можно сдержать, а потом перейти в контратаку. У вас же были неплохо обученные солдаты, орудия, энергетическая станция. Даже если напали в середине ночи, можно было поднять по тревоге людей...
— Они напали, когда я давал дивизионный бал. Мы вначале ничего не поняли, все перемешалось, свет вырубили,— Майкрофт явно сник.— Мы слышали взрывы, потом все пришло в беспорядок и хаос, люди давили друг друга в темноте. Скорей всего это просто несчастный случай. Немногие были одеты в боевые комбинезоны. К счастью, я успел вывести за пределы периметра два отделения.
Остальные погибли на наших глазах. Эта жуткая картина преследует меня. Я не ищу виноватых.
— Вот как? — с недоверием спросил Мак.— Второй раз тарганцы застают вас врасплох. Вы не... Нет, конечно, вы не сделали этого!
— Не сделали чего? — спросил Майкрофт,— я не привык, чтобы мне задавали вопросы э-э...— он проглотил последние слова, потому что перед его носом оказался кулак Мака, и он испуганно отдернул голову.
— Патрули активно ищут диверсионные группы бунтовщиков и действуют по собственному усмотрению,— отвлекла их Гретта, удобнее усаживаясь в кресле и внимательно рассматривая своего Первого.
Рот Майкрофта открылся, и челюсть у него отвисла, когда он повернулся к ней:
— Это же абсурд! У вас царит хаос! Вы не знаете, кто где находится- Как вы сможете координировать в случае необходимости действия? Это...— потрясенный, он покачал головой.
— Сколько зарегистрировано погибших на этой планете? — рявкнул Синклер, встретив остановившийся взгляд Майкрофта:— Сколько? Включая самые начальные потери Первой дивизии? И с вашими потерями во Второй дивизии, считая тех, кто пропал без вести — мертвыми? Сколько в общем, Майкрофт?
— Почему, я...— Майкрофт поднял руки.— Около тысячи семисот, а может, и больше.
Синклер улыбнулся и раздельно проговорил, в упор глядя на съежившегося Майкрофта:
— А с тех пор, как я принял командование Первой дивизией, мы потеряли всего 28 мужчин и женщин — причем, в основном на тренировочных маневрах. В то же время мы пересекли вражескую территорию и сохранили всех людей. Вы сейчас в полной безопасности — город лоялен по отношению к нам, и если нам удастся раздобыть оружие, то мы будем в состоянии контролировать и большие территории.
Майкрофт заморгал и медленно произнес:
— Вас в самом деле пора снимать с должности, сержант Фист. Если вы немедленно не передадите мне командование, я буду вынужден отправить вас под арест... или расстрелять за неподчинение.
Макрудер безудержно расхохотался и восторженно хлопнул себя по коленке:
— Ну и остряк!
Лицо Гретты окаменело.
Майкрофт побагровел:
— Это... это неслыханно! Макрудер, вы арестованы за...
— Кончай, Майкрофт. Мне кажется, ты кое о чем забыл,— голос Синклера прогремел металлом.
— Ты о чем? — спросил Майкрофт.— Твои драгоценные полномочия, ха-ха?
— Нет, совсем нет,— Синклер покачал головой.— Ты забыл о Первой дивизии,— он повернулся к Маку, который смотрел на него сверкающими глазами.— Ты хочешь присутствовать при разоружении Второй и передаче оружия тем, кому его можно доверить?
— Обманщик! — завопил Майкрофт.
Макрудер повернулся и выплеснул содержимое своего стакана, направившись к двери.
— Минуточку, сержант...— крикнул ему вслед Майкрофт и осекся, увидев импульсный пистолет, который Гретта направила ему в голову.
— Спокойно, Первый Майкрофт,— ровным голосом сказала она ему,— вы просто сядьте в кресло и расслабьтесь. Мы беспокоимся о вас, чтобы вы остались в живых и вернулись целым на Peiy.
— А мы пока начнем обучение остатков Второй дивизии,— добавил Синклер, хлопая в ладоши.— Надо подготовиться. И только тогда мы сможем совершить набег на Каспу. Тем более, что будет достаточно оружия и для наших тарганцев.
— Тебя за это расстреляют, ты знаешь. Опомнись, что ты творишь? — вскрикнул Майкрофт.
— Я просто выигрываю войну,— уверенно сказал Синклер.— И попутно спасаю свою шею на тот случай, если мне придется встретиться с министром обороны, может быть, с самим императором. Мятеж, как бы то ни было,— это серьезное бремя.
Арта Фера высунулась из окна, чтобы нанести последний бластерный удар по шатающемуся, переполненному десантному судну, подбирающему последних реганских солдат.
Она ругнулась и гневно потрясла бластером,— в пылу боя не успела его подзарядить, и теперь почти сбитому десантному шаттлу удалось, болтаясь с боку на бок, все-таки уйти от верной гибели.
— Итак, нам не удалось их всех перебить,— задумчиво произнес Бутла и опустил бинокль. Он стоял на подоконнике второго этажа в двух кварталах и, без труда узнав Арту, очень расстроился.
«Я все еще люблю ее. Если только... Нет, она не сможет измениться. Слишком поздно и нелепо допускать такие мысли.* Мы оба с ней прокляты»,— подумал он.
— Но мы здорово потрепали их,— сказал бригадный командир с усмешкой.
Глаза Бутлы потеплели:
— Только благодаря Арте. Ее храбрость и мастерство помогли открыть реактор, достать провизию и оружие для нас. Без всего этого мы были бы просто обыкновенным сбродом.
Бутла отвернулся от окна и поднял бластер, лежащий на углу стола. Когда-то здесь был богатый магазин, теперь же столы и стулья были покрыты пылью, царили запустение и разруха.
— Кто мог предвидеть, что они вернутся за уцелевшими?— поразился бригадный командир, выходя через разбитую дверь и спускаясь по ступенькам.— В учебниках ие рекомендуется такое.
Там написано: «Чтобы свести потери к минимуму, эвакуированные войска устанавливают новый периметр и готовятся к обороне».
Бутла кивнул, лицо его сохраняло бесстрастность, пока он продолжал:
— Верно. Это так непохоже на Майкрофта. Это сделал Фист.— Бутла почесал в затылке и проворчал сам себе:— Итак, можно считать, что Майкрофт больше не командует Второй дивизией. Или, если командует, будем думать, что он дал возможность Фисту воспользоваться десантными судами.
— Вероятно, у нас не будет времени наказать пленных. Нам необходим отдых.— Они вышли на улицу, бригадный командир посмотрел на пустое сейчас небо, лицо его было злобнораздраженным.— Им удалось спасти около двух сотен мужчин и женщин.
Бутла пожал плечами:
— Мы будем тянуть время. Это будет очень медленная революция.
Бутла свернул в аллею и подошел к своему аэрокару, спрятанному в неказистом гараже. Открыв дверцу, он достал полевой комм и вытащил антенну. Через секунду Бутла подсоединил питание, и иа экране возникло старое лицо Бруена.
Бутла доложил о результатах битвы, происшедшей прошлой ночью, и в конце добавил:
— Если бы они не взорвали оставшиеся десантные суда, у нас была бы отличная возможность вести схватку и в воздухе.
— Весь ход войны изменился,— согласился Бруен,— за исключением того, что, если у нас будет такой тип оружия, мы можем проиграть в конце.