— Арта, моя дорогая, единственная. — Браен поклонился, пытаясь говорить более мягко. — Знакомьтесь, Бутла Рет. Он будет вашим учителем в прекрасном искусстве владения оружием для нападения. Имеете ли вы возражения?
Она посмотрела на него безумными глазами.
— Магистр, я… Но так скоро? Это… Нет, — пробормотала она. — Я не имею возражений?
Его сердце было холодным, как лед.
Бутла Рет поклонился, мрачный, угрюмый, замкнутый в своих чувствах.
Глаза Арты расширились, первая мысль — все это мистификация, но затем она почувствовала определенную экспрессию. Когда она опять взглянула на Браена, ей все стало ясно.
— Собери свои вещи, Арта. Бутла возьмет тебя с собой.
Ее глаза блестели, как будто она вот-вот заплачет.
— Спасибо вам, Магистр. Следите за вашим кошельком, вокруг вас нехорошие женщины, которые любят ложь и обман.
Глава 8
Скайла накручивала свои длинные густые волосы вокруг запястья.
— Скайла! — Послышался голос, — пожалуйста, идите быстрее. Мы имеем сообщение от Командующего.
Скайла побежала, торопясь узнать, что же произошло.
Она проскользнула в комнату для информации. И взглянула на изображение Стаффы. Его черная борода блестела. Он зачесал свои прямые черные волосы на левое ухо, а затем быстро растрепал их по обыкновению.
Он казался необычно спокойным.
— Мои верные и преданные офицеры, — начал он вкрадчивым голосом. — У меня несколько натянуты нервы, но дело в том, что имеются неприятные моменты, этот разговор необходим. Я знаю вас всех достаточно хорошо, но.., мне… — Промелькнула улыбка. — Мне нужно разгрести кое-какой ненужный мусор… — или я разрушу нашу обоюдную привязанность. — Все подняли руки в знак поддержки. — Я очень хотел быть с вами, мои преданные друзья. — Он нахмурился и зашагал, закрывая экран, затем поднял голову и серьезно обвел их всех взглядом. — Я хочу, чтобы вы все подумали о том, куда вы идете и что нам принесет будущее.
Стаффа бросил последний взгляд на монитор, усмехнулся, достал коричневую тогу и надел ее поверх своего серого одеяния. Затем взял личное оружие и защелкнул замок саквояжа.
Оказавшись на улице в большом городе, он почувствовал странное ощущение. Он впервые находился среди невероятно большого количества людей. Казалось они были все вместе, и в тоже время каждый был сам по себе.
Он шел по душной улице, сухой воздух высушивал его ноздри. Все вокруг смердило гнилью и мусором, несвежим бельем и потом. Какофония звуков штурмовала голову, и его терзало непонятное беспокойство.
Стаффа остановился перед домом, в котором помещался бар. Секунду подумав, он поднялся по ступенькам. Обстановка сразу не понравилась ему. Все раздражало, особенно неистовая группа, поющая в углу непристойные песни. Лысый официант довольно долго неодобрительно смотрел на него.
Почему-то Стаффа вспомнил о далекой встрече с Крислой, когда они вместе сидели за столиком…
— Чем могу…
— Кусок мяса… Микленский бренди…
Из-за стойки бара на Стаффу пристально смотрел человек. Стаффа поднял глаза… Их взгляды встретились… У Стаффы защемило сердце… Неприятный холодок стал ощущаться внутри.
Он отвернулся и стал жевать теплое, жестковатое мясо. Через некоторое время Стаффа встал и, глядя себе под ноги вышел на улицу. Наступали сумерки.
— Счастливого пути, — послышался за его спиной тихий голос. — Мы здесь для того чтобы помочь тебе.
Стаффу охватила паника. Неожиданно ему показалось, что он плывет. Из последних сил он старался не утонуть. Интуитивно он бросился вперед и стал наносить удары до тех пор, пока не потерял сознание.
Синклер две недели провел в госпитале, восстанавливая силы.
— Я отмечаю на вашем деле — «годен к проведению военных действий». Они хотят, чтобы вы участвовали в операциях в секторе личного состава. Я уведомлю командование.
— Спасибо, — Синклер отсалютовал и вышел, получив указания от усталой секретарши в холле.
Ему пришлось прождать двадцать минут у дверей отдела «Операций», прежде чем его пригласили войти.
— Рядовой Фист.
Один из офицеров оторвал взгляд от монитора и заговорил с другими по ту сторону разделительного экрана. Один за другим они изучали его, тщательно скрывая свои чувства под неподвижной маской бюрократов.
— Пожалуйста, изучите этот доклад и доложите о поправках.
Синклеру передали бумагу. Пробежав глазами страницу, он обнаружил заключение о его побеге вместе с Маком Рудером и Греттой до того момента, когда их подобрал патруль.
— В основном все правильно, сэр, за небольшим исключением: я не согласен с последним пунктом, что они мне обязаны своей жизнью. Мы работали в одной команде. И еще одна поправка, сэр. Я обратил внимание, что в рапорте говорится, я цитирую: «Предостережение рядового Фиста о возможном нападении повстанцев на здание почты — Командный центр — было оставлено без внимания сержантом Хэмлишем». Дело обстояло иначе, сэр. У меня не было времени проинформировать сержанта.
Он вернул доклад.
Начальник отдела кадров кивнул.
— Ваши возражения учтены, рядовой, — он посмотрел на своих коллег, которые закивали. — Более того, рассмотрев эти возражения, комиссия присваивает вам звание Третьего сержанта Второго отделения Первого Тарганского штурмового подразделения. Вы свободны.
Синклер отдал честь и чуть не выбежал из комнаты. Расспрашивая всех встречных, он пошел разыскивать хозчасть. Там ему выдали новую штурмовую винтовку, комплект полевого снаряжения. Полностью растерявшийся, он наконец нашел блок «Д» — место размещения командного состава, сразу за энергетическими барьерами.
Поднимаясь по ступенькам в барак, он услышал голос Мака Рудера. Повернувшись, он увидел капрала, возглавляющего группу бегущих с выпученными глазами рядовых по открытой площадке, где когда-то шлюхи торговали своим телом.
— Эй! Мак! — Синклер поднял руку.
— Отряд, стой! — голос Мака Рудера заглушил топот ног. — Синк, ты жив! — Мак Рудер направился к нему рысью. Увидев шевроны, он присвистнул. — Проклятые Боги, они произвели тебя в сержанты.
— Да, они назначили меня твоим командиром. — Он неловко потупился. «Какие-то неприятности принесет назначение его дружбе?» — Э.., э.., послушайте, я…
— Замолчи. Я рекомендовал тебя. И как это они прислушались к мнению Первого капрала? — Мак Рудер повернулся и окинул взглядом свой отряд, с любопытством наблюдавший за ними. — Гретта и я, мы живы благодаря тебе, Синк, — улыбнулся он. — Я не такой засранец, чтобы не признаться в этом. — По крайней мере, еще не дошел до этого. К тому же, мне нравится работать с тобой. У нас классная команда.
— Да. С Греттой все в порядке?
Глаза Мака Рудера заблестели.
— Да, ужасно беспокоится за тебя. Ее тоже произвели в Первые капралы.
Синклер покачал головой.
— Не понимаю. К чему все эти повышения?
Улыбка Мака Рудера поблекла.
— Продвижение по службе набирает ход, когда в живых остается около десяти процентов личного состава дивизиона. Она — все, что осталось от Второго подразделения, Синк. Никому больше не удалось выбраться с этой проклятой богами почты. Только нам.
— Боже мой!
— Да и то…
— Ты что-то не договариваешь? — Синклер нервничал от неожиданной ответственности, свалившейся на него, словно кирпич на голову.
— Да, в сумерках мы выступаем. — И он ушел собирать свою разбежавшуюся команду.
С ревом и шумом на площадку стал спускаться ЛС.
Выдвинулся пандус, и по нему, покачиваясь, спустился пилот.
— Это все? — крикнул он сквозь рев моторов. — Здесь должно быть целое Отделение!
— Что все? — спросил Синк.
— Второе отделение. Мы — транспорт. Кажется, должны доставить их отсюда на запад. Торопитесь! Мне еще в два места заезжать!
— Проклятые Боги, я сам только появился здесь, — произнес Синклер. В отчаянии он повернулся и помахал Рудеру. — Мак, собери этих салаг! Выведи из барака наших людей и начинай погрузку. Пошли кого-нибудь из ребят на поиски других групп. Шевелитесь! — И с новой амуницией за плечами и штурмовой винтовкой через плечо, он стал взбираться по пандусу. Неужели в этом и состояло его командование? Просто идти впереди всех?
Синклер взял себя в руки и стал думать, что же делать дальше. Он осмотрелся по сторонам: сможет ли он восстановить порядок в этой сумятице. Одного за другим он размещал этих новобранцев.
Выглянув из ЛС, он увидел ее, восходящую по пандусу, вслед за вооруженной толпой, которая, по всей видимости, и являлась группой «А». У Синклера перехватило дыхание. Волосы Гретты, распущенные по плечам, отливали каштаново-красным. Голубые глаза встретились с ним взглядом, она остановилась, а ее стройное тело четко вырисовывалось в полуденном свете.
Синклер пошел ей навстречу. В горле у него странно пересохло.
— Гретта?
— Она улыбнулась, глаза ее засверкали:
— О, Синк, как я волновалась за тебя, — потом она крепко прижалась к нему.
— Сержант Фист? — окликнул его летчик.
— Кажется, это меня.
— Мы поговорим, когда все уляжется. — Она подмигнула ему и подтолкнула вперед.
Синклер вздохнул и последовал за пилотом, чтобы окунуться в бумажный кошмар.
— Ладно, — сказал Синклер. — Мак, ты и Гретта, пойдете первыми. Еще не хватало напороться на засаду. Уповаю на разум Проклятых Богов. Я просмотрел карту. Нас высаживают на дороге. Справа — скала. Я хочу, чтобы вы соорудили оборонительный периметр вокруг этой скалы. Шикста, я хочу, чтобы тяжелая артиллерия была установлена в таком месте, чтобы прикрывать нас в любой части по периметру. Ясно? Хорошо, будем надеяться, что никто не будет стрелять.
Все согласно кивнули.
— Теперь, первым делом, окопайтесь. — А как насчет охраны здоровья и защиты от микробов, обитающих в инопланетной почве? Я был инспектором здравоохранения, на Эштане, и вы удивились бы, узнав, сколько микроорганизмов обитает в тарганской почве.