Рена и таинственный чародей — страница 15 из 38

Тетя Карлас криво усмехнулась.

— Ужасно, когда высокорожденные дети воспитываются в окружении людишек низкого происхождения, — проворковала она.

— Вроде сиротского приюта? — вставила Мирли.

Герцогиня вздохнула.

— Только во дворце прививается настоящий вкус.

Она даже не пыталась понизить голос, и Тересса заметила косые насмешливые взгляды, которые исподтишка бросали на нее сидящие за столом дамы. Тересса швырнула на стол салфетку, резко встала и вышла.

Слезы гнева и обиды застилали ей глаза. Споткнувшись о высокую ступеньку террасы, Тересса подхватила юбки и выбежала в сад. В свете Большой Луны деревья казались серебряными. По другую сторону неба, словно отражение Большой, всходила Малая Луна. Тересса любила эту пору года, когда светили сразу две луны. Холодный ночной воздух высушил слезы.

Тересса успокоилась и медленно пошла по дорожкам сада, радуясь, что теперь она совершенно одна. В мерцании ночных светил она легко различала дорогу к своему любимому месту, уединенному гроту над мелкой речушкой. Тересса протиснулась сквозь густую завесу ивовых зарослей и буквально упала на мраморную скамью. Не успела она отдышаться, как услышала шорох шагов по усеянной опавшими листьями тропе.

— Тесс, — позвал спокойный мужской голос.

— Отец! — Удивленная и обрадованная, Тересса вскочила на ноги.

Он стоял спиной к свету, поэтому выражение его лица Тересса видеть не могла. Однако в голосе короля не было ни гнева, ни раздражения.

— Я так и думал, что найду тебя здесь, — мягко проговорил он.

— Там было так душно, пожаловалась Тересса, — я вышла подышать воздухом.

— Твоя тетя сразу же после обеда рассказала мне о том, что ты удалилась из-за стола.

Тересса сжалась.

— Значит, ты сердишься?

— Сержусь, но не на тебя. Садись и выкладывай все по порядку.

Тересса села на скамью рядом с отцом. Он молча слушал, пока она подробно и честно описывала все, что произошло за обедом. Не щадила она и себя, вспомнив все язвительные стрелы, которые пускала в Мирли.

Король не перебивал, а когда она кончила свой взволнованный рассказ, с улыбкой произнес:

— Должен сказать, твоя история не очень похожа на ту, что поведала тетя Карлас.

Краска бросилась в лицо Терессе.

— Можешь спросить любого. Хоть Гариана. Какой бы он ни был, а врать не станет…

— Мне не нужно никого спрашивать, — успокоил ее король. — Я отлично знаю способность герцогини Карлас все выворачивать на свой лад. — Он взял ее руку в свои. — Девочка моя, — нежно продолжал отец, — я прекрасно понимаю, как трудно тебе приспособиться к жизни и нравам двора после того, как ты провела много лет со своей тетей Лейлой вдали отсюда, в сиротском приюте. Правда, нам с матерью казалось, что ты уже неплохо освоилась, — добавил он.

— Я старалась, — тихо промолвила Тересса.

— Знаю, — ответил король. — Ты так сильно старалась и так в этом преуспела, что мы и вправду забыли, как мало ты была с нами, будто никогда с тобой и не расставались. Да, дитя мое, мы мало тебя знаем…

Тересса закусила губу. Она боялась признаться даже себе самой, что родители иногда казались ей незнакомцами.

— Ты всегда спокойна, вежлива и ни на что не жалуешься, — продолжал король. — Но мы так и не знаем, что ты думаешь и чувствуешь.

— Я считала, что настоящая принцесса просто обязана скрывать свои мысли и чувства, — пожала плечами Тересса. — Таковы, кажется, правила хорошего тона?

— Это так, — согласился король. — Но от нас с мамой таиться не обязательно!

Если бы этот разговор происходил днем, при свете, Тересса наверняка промолчала бы. Но сейчас, скрытая полутьмой, она смело выпалила:

— Вы с мамой всегда только вежливы. Со всеми. И со мной. Поэтому я тоже не знаю, что вы думаете обо мне.

— Это правда, — посерьезнел отец. — Мы так срослись с масками придворного притворства, что нам подчас трудно быть самими собой даже наедине друг с другом. И все же я как король считаю, что тебе надо постигнуть все придворные премудрости прежде, чем станешь правительницей страны. Каждый, с кем ты сталкиваешься при дворе, дает тебе урок жизни. Запомни это.

— Ну да, — хмыкнула Тересса, — а сталкиваюсь я только с тетей Карлас, Гарианом и Мирли. А тетя Карлас… — Она запнулась и решительно договорила: — тетя Карлас меня ненавидит! Я знаю, она хотела бы, чтобы я никогда не вернулась. Тогда Гариан мог бы занять мое место.

— Вот тебе первый урок. — Король крепко сжал ее ладони в своих руках. — Не все то, что говорят при дворе, правда. Даже если бы Андреус осуществил свою угрозу и убил тебя, я никогда, слышишь, никогда не сделал бы своим наследником Гариана. Время от времени, когда засомневаешься в нашей к тебе любви, вспоминай об этом.

В голосе отца послышалась улыбка, и Тересса с облегчением вздохнула.

— А вот и второй урок, — продолжал король. — Неважно, кто был прав, а кто виноват сегодня за обедом. Главное, что ни Гариан, ни Мирли не собираются меняться и тем более не намерены уезжать отсюда навсегда. Когда станешь королевой, ты должна будешь уживаться с людьми, похожими на них. В ином случае ты получишь в ответ тайную ненависть и скрытую вражду.

Он тоже их не любит, подумала Тересса.

— Все эти пустяковые столкновения пойдут тебе на пользу, когда надо будет править людьми по-настоящему, — продолжал отец. — Слабый правитель прячется от людей, которые ему не нравится. И тогда правит уже не он, а его советники. Но в таком случае ты должна будешь выбрать хороших советников, он коротко засмеялся, — или…

— Или выучиться быть хорошей королевой, — подхватила Тересса. — Но как?

— Знаешь, что мне помогало, когда я еще был принцем и только готовился стать королем? — весело спросил отец. — Игра! Я представлял себе придворную жизнь как игру, где просто есть свои правила.

— Андреус тоже говорил почти так же, — хмуро ответила Тересса. — Он убеждал меня, что все происходящее всего-навсего игра.

— У нас с ним разные цели, — посерьезнел король. — Андреус стремится к выигрышу любой ценой. Его победа — смерть для остальных. Я же хочу, чтобы каждый получил свой выигрыш.

— Мне кажется… я начинаю понимать, — задумчиво проговорила Тересса.

— Я надеялся, что ты поймешь меня. — Отец наклонился и поцеловал ее в лоб. — А теперь мне надо идти, чтобы никто не заметил моего отсутствия. Хочешь пойти со мной? Сейчас начинаются танцы.

— Мне хотелось бы еще немного посидеть здесь одной и обдумать все, о чем мы говорили, — попросила Тересса. — Можно, я приду немного позже?

— Хорошо. И всегда помни: мы тебя очень любим. — Король встал и быстро зашагал по тропинке.

Посидев еще некоторое время, Тересса покинула грот и не спеша двинулась следом за отцом, размышляя над его словами. Она вдруг поняла, что холодная вежливость родителей была на самом деле ее защитой. Они старались оградить меня от настоящих трудностей, пока я не научусь справляться с мелкими неприятностями… Вроде злобных уколов Мирли или едкой приветливости тетушки Карлас. Она остановилась, разглядывая полосы лунного света, лежащие поперек дорожки. Что ж, я приму их вызов!

Мысли ее прервал звук торопливых шагов за спиной. Приподняв широкие юбки, чтобы они не шелестели, Тересса сбежала с дорожки и спряталась за стволом старого вяза.

Голубой шар Малой Луны висел над небольшой полянкой, где перекрещивались садовые дорожки. В нескольких шагах от себя Тересса вдруг увидела дружка Гариана Мэрита, который бежал по дорожке, часто оглядываясь.

«Разве он не болен?» — удивилась Тересса, когда он исчез за поворотом.

Она посмотрела на свои пышные юбки, в которых трудно было бы поспеть за длинноногим Мэритом.

«А может, и не надо», — подумала Тересса, глядя на ведущую ко дворцу дорожку, по которой только что пронесся Мэрит. Я знаю обходной, короткий путь и все равно опережу его.

Она свернула на узкую, еле заметную тропинку, которую они с Реной обнаружили еще раньше, когда обследовали сад в поисках тайных местечек.

Запыхавшись, тяжело дыша, Тересса наконец достигла стен дворца. Она затаилась под прикрытием густого куста со свисающими до земли плетями ветвей. И как раз вовремя. Из тени сада вышел на свет Мэрит. Он уже не бежал, а крался. Оглянувшись, мальчишка свернул в сторону уединенного Сада Камней, что раскинулся сразу за высокой Западной Террасой дворца.

Едва касаясь туфельками гладких каменных плит садовой дорожки, Тересса неслышно двинулась за ним, перебегая от куста к кусту и на мгновение затаиваясь. Тут она вспомнила, что есть тайная обходная тропа, ведущая к уголку сада, где раскинула свои ветви большая старая ива.

Тересса свернула на почти незаметную тропу и вскоре оказалась под сенью ивы. Отсюда Сад Камней, ярко освещенный висящими на стене Террасы фонарями, был как на ладони. И в это мгновение, громко топая, в круг света вбежали Гариан и Герд Амбур. Тяжело дыша, они быстро оглядывались, как будто кого-то искали.

И тут же вылетел на поляну Мэрит.

— Сработало! — завопил он. — Сработало! Вот не думал, что это волшебство получится хоть наполовину. — Он поднял вверх руку, на которой вспыхнуло кольцо со светящимся синим камнем.

— Потише, ты, голова с опилками! — цыкнул на него Гариан.

Теперь Тересса заметила и у него на пальце такое же кольцо.

Гариан поднес к глазам руку со светящимся камнем.

— Эге, вот почему ты так поспешно вызвал нас Синим заклинанием кольца.

Мэрит слегка понизил голос:

— Ты был прав. Безземельный на свободе и путешествует вместе с Реной, ученицей чародеев, которая в прошлом году спасла принцессу Терессу. Мой сводный брат идет за ними по пятам. Правда, сам он их не видел, но поспрашивал по гостиницам, и описания совпали.

Гариан застонал в бессильной злобе.

— Он потерял их?

— Ну, ты же знаешь, что Синие не настоящие солдаты, а всего лишь вестники, — вставил Герд. — Если бы ты вызвал семейную стражу…

— Конечно! И объясняться с отцом! — фыркнул Гариан.