…в главную церковь… – В соборе Тревизо сохранилась могила блаженного Арриго.
…одного звали Стекки, второго Мартеллино… – И тот и другой – исторические лица, упомянуты в новелле итальянского писателя Франко Саккетти (1330–1400).
…синьор этого города… – Синьор Тревизо Гвечеллоне Каминези был изгнан за три года до описываемых событий. Под синьором скорее всего имеется в виду подеста, должность которого в это время занимал Манно делла Бранка из Губбио.
Сандро Аголанти. – Из флорентийского семейства Аголанти (о котором будет идти речь в новелле II, 3), изгнанного из города во второй половине XIII в. Есть сведения о Бернардо Аголанти, который фигурирует как свидетель одного из чудес Арриго (20 июня 1315 г.).
Отдаленные параллели данному сюжету имеются в восточной традиции («Панчатантра» (III–IV вв.); Сомадева «Океан сказаний» (XI в.)). Помимо поверий, связанных с именем св. Юлиана, в новелле травестируется популярный фольклорный мотив «крест (образ) – порука».
Св. Юлиан. – Юлиан Странноприимник – персонаж легенды, возникшей в XIII в., покровитель странников.
Аццо Феррарский. – По всей вероятности, имеется в виду Аццо VIII (ум. 1308), синьор Феррары с 1293 г.
Dirupisti… (лат.) – Начальные слова известных католических молитв: Dirupisti – «Для чего, Боже, отринул нас навсегда», O Intemerata Virgo – «Дева пречистая», De profundis clamavi – «Из глубины взываю к тебе, Господи».
Кастель Гвильельмо – в современной провинции Ровиго.
Жила в том замке… – Не следует представлять себе это место в виде хрестоматийного средневекового замка: речь идет о бурге, т. е. маленьком городке.
Сюжет новеллы не имеет прямых источников, но воспроизводит основную сюжетную линию волшебной сказки. Использован в «Пекороне» Джованни Флорентинца (III, 1).
Ламберти – один из древнейших гибеллинских родов Флоренции; Виллани возводит его к одному из баронов Оттона I. Изгнаны из города в 1268 г. Некоторые представители этого семейства в первой половине XIV в. участвовали в торговых и финансовых делах компании Барди (в которой служил и отец Боккаччо). В 1308 г. Ламберто, Аньоло и Ленсо Ламберти были объявлены несостоятельными должниками и находились в бегах.
Аголанти. – См. первую новеллу дня. Это гибеллинское семейство известно своими занятиями ростовщичеством, хотя из него вышло и несколько крупных правоведов. Имя Алессандро Аголанти встречается во флорентийских документах середины XIV в.
…в Англии возникла война между королем и его сыном… – Характерное для «Декамерона» «смешение времен»: финансовая деятельность флорентийцев в Англии, развернувшаяся сравнительно недавно (и известная Боккаччо не понаслышке), и война Генриха II Плантагенета (1133–1189) с его сыном Генрихом, бунтовавшим против отца дважды (в 1173 и 1181 гг.).
Ландольфо Руффоло. – Руффоло – видное неаполитанское семейство, ветвь которого известна и в Равелло. Маттео Руффоло вел большую торговлю с Востоком, его сын Лоренцо был в 1283 г. посажен в тюрьму за участие в восстании против анжуйцев, стал затем корсаром, был схвачен и умер в заключении (1291). Возможно, его судьба составляет отдаленный исторический протосюжет новеллы.
В группе рассказов о превратностях судьбы данная новелла выделяется обилием конкретно бытовых деталей (характеризующих неаполитанское «дно») и почти открытым воспроизведением сюжета и символики календарного ритуала: через смерть, представленную в трех видах (нужник, колодец, гробница), к воскресению. Сюжет использован в комедии итальянского писателя Пьетро Аретино (1492–1556) «Философ» (1546), где герой носит имя Боккаччо.
Мальпертуджио (Скверная Дыра) – неаполитанский квартал, примыкавший к порту. Название получил от прохода в городской стене.
Джирженти – Агридженто.
…с нашим королем Карлом… – Карл II – король Неаполя (1285–1309). Анжуйцы, изгнанные из Сицилии после так называемой Сицилийской вечерни (1282), неоднократно предпринимали попытки вернуть власть над ней.
Король Федериго – Федериго II Арагонский, король Сицилии (1296–1337).
Скарабоне Буттафуоко. – Scarabone – это не имя собственное («вор» в сицилийском диалекте), Buttafuoco, напротив, несмотря на то что кажется кличкой («огневержец»), – известная сицилийская фамилия. К 1336 г. (т. е. ко времени пребывания Боккаччо в Неаполе) относятся сведения о некоем Франческо Буттафуоко, недавно умершем, родом из Сицилии, стороннике Анжуйской династии, получавшем скромную пенсию от короля, видимо, бывшем солдате.
Филиппе Минутоло – архиепископ Неаполитанский, умер 24 октября 1301 г.
…к главной церкви… – Филиппе Минутоло был похоронен в неаполитанском соборе, в родовой капелле, могила сохранилась.
…королем Сицилии был венчан Манфред… – Коронация Манфреда (1232–1266), сына Фридриха II, состоялась не после смерти императора (1250), а позже, в 1258 г., когда распространилось известие (ложное) о гибели Конрадина.
Арригетто Капече. – Известны два представителя знатной неаполитанской фамилии Капече, занимавшие высокие посты при Манфреде, но их имена – Коррадо и Марино. В 1266 г. Коррадо (как Арригетто в новелле) был «генеральным капитаном» Манфреда в Сицилии.
Беритола Караччьола. – Род Караччоло также относился к сторонникам Швабской династии и противникам Анжуйской.
Король Карл I – Карл Анжуйский, граф Прованса (1246–1285), король Неаполя и Сицилии (1266–1285). Битва при Беневенто, в которой погиб Манфред, состоялась 22 февраля 1266 г.
Понца – остров в заливе Гаэта.
Куррадо, из рода маркизов Малеспини – Коррадо II (ум. 1294).
…в каком опасном положении он может очутиться, если его узнают. – Генуэзцы были союзниками анжуйцев.
Пьетро Аррагонский – Педро III Арагонский (1239–1285), король Арагона и Каталонии (1276–1285), стал королем Сицилии после того, как оттуда в результате восстания, во главе которого стоял Джованни да Прочида («Сицилийская вечерня»), были изгнаны анжуйцы (1282).
Леричи – замок и порт недалеко от устья Магры.
Новелла воспроизводит в пародийном ключе жанровые особенности «греческого романа» (среди которых, в частности, – сохранение героиней целомудрия, несмотря на постоянные ему угрозы). Сюжет использован французским писателем Жаном де Лафонтеном (1621–1695).
Король дель Гарбо. – Имеется в виду Альхарва, арабское княжество, располагавшееся на североафриканском побережье и на части Пиренейского полуострова.
…в золотом кубке пьется яд. – «Ведь отраву пьют из золота» (Сенека. «Фиест», 453).
…в Вавилонии… – В новелле I, 3 Боккаччо также именует Египет Вавилонией.
Уже был девятый час… – примерно три часа дня.
…в Кьяренцу в Романии… – Кьяренца – порт на Пелопоннесе (под Романией имеется в виду Византийская империя).
…королем Каппадокии… – такого королевства в Средние века не существовало.
Акваморта – Эг-Морт, порт в Южной Франции.
Обвинение в насилии со стороны отвергнутой женщины имеет множество известных прототипов (Иосиф и жена Потифара, Ипполит и Федра, Беллерофонт и Сфенебея, Пелей и жена Агаста). Помимо мифологических прототипов, есть и исторические: судьба Пьера де ла Бросса, придворного французского короля Филиппа III, казненного по аналогичному обвинению в 1278 г.
…римское имперское достоинство перенесено было от французов к немцам... – Речь идет о средневековом историографическом топосе translatio imperii (от греков к римлянам, от римлян к франкам и т. д.). В данном случае может подразумеваться венчание императором Оттона I (962), основателя Саксонской династии.
…добрался до Валлиса… – до Уэльса.
Сюжет новеллы с теми или иными вариациями встречается в литературе неоднократно, использован Шекспиром в «Цимбелине». К «Декамерону» через польскую редакцию восходит русская «Повесть о купце, заложившимся о добродетели жены своей», которая, в свою очередь, породила многочисленные сказочные варианты («Верная жена», «Как купец бился об заклад о своей жене», «Оклеветанная купеческая дочь», «Три купца», «Оклеветанная жена»).
Ломеллино – известный генуэзский купеческий род.
…та лишь целомудренна, которую… никто никогда не просил... – Распространенная сентенция, встречается, например, у Овидия.
…в Альбе… – Альба – совр. Альбисола, в Савоне.
…в Акре… – Сен-Жан-д’Акр, в Сирии – последнее владение христиан на Востоке, павшее в 1291 г.
Сюжет использован Лафонтеном.
Гваланди – знатный пизанский род.
…календарю… когда-то сочиненному в Равенне. – Считалось, что в Равенне столько церквей (и соответственно праздников), сколько дней в году.
Монте Неро – место рядом с Ливорно.
Паганино да Маре. – Об этом персонаже никаких исторических сведений нет, но его родовое имя указывает на знатное генуэзское семейство.
…дни неприятные большинству – пищей… – постные дни.
…раньше половины третьего часа… – около половины восьмого утра.
Некоторые переклички имеются с завязкой новеллы LXII из «Новеллино». Сюжет использован Лафонтеном.
Лампореккио – близ Пистойи.
Некоторые аналогии можно усмотреть со второй частью новеллы С из «Новеллино». Сюжет использован Лафонтеном.