Слова тоже были неразборчивы. Можно было четко услышать только первые две реплики:
- Нам очень важно время реакции, так что постарайтесь отвечать то, что знаете и как можно быстрее…
- У меня было много тестов, и я на них всегда отвечал без запинки…
Дальше пошел сплошной треск, и голоса слышались, словно из подземного царства.
- Вот тебе и запись! – удивился Мый Куо-мунь. – Ничего не разобрать. Как же могло так получиться, что она практически уничтожена?
Эд Либс удивленно пожал плечами.
- Нужно включить фильтры, - предложила Рита, - может, что-нибудь нам удастся распознать.
- Что ж, попробуем… - кисло усмехнулся Эд Либс. – Ума не приложу, как могло такое случиться… Ведь это же главная улика.
Хотя было проведено несколько манипуляций над звуком и изображением и пропущены данные через мощные компьютерные программы очистки, все же получить более-менее четкое изображение так и не удалось, но звук кое-где восстановился.
- Ваше имя? – спросил Ким Берри.
- Болл Вывил.
- Где живете?
- В отеле второго класса «Лунный бриллиант», комната 518.
Лицо шефа городской полиции несколько прояснилось, он довольно произнес:
- Нам известно имя потенциального преступника и где он живет…
- Если этот Болл не соврал, - усмехнулся Эд Либс. – Не мешало бы проверить… Однако дослушаем фонограмму до конца.
Находящиеся в кабинете полицейские услышали последние фразы…
- Вы не знаете, что такое черепаха?
- Да!..
- Черепаха лежит на спине, она умирает под этим слепящим солнцем. Вы поможете черепахе?
- Что значит ей помочь?.. Я никогда не видел черепах живьем…
- Опишите короткими словами все хорошее о Вашей матери… Говорите все, что угодно, что Вам придет на ум…
- Я Вам сейчас расскажу про мою мать...
- Что Вы делаете? Немедленно прекратите!
Дальше послышался шум борьбы двух мужчин, затем вздохи, кряхтение, звон разбитого стекла, хруст сломанных костей и в конце концов – треск разгорающегося пламени.
- Да, - протяжно произнесла Рита, - дело серьезное. В нем не разобрался бы целый участок полицейских, а Вы, господин Мый Куо-мунь, думали это дело скрыть от общественности.
- Я же хотел как можно лучше, меня просил брат не делать лишнего шума вокруг его компании. И я прошу тебя, Рита, не посвящать никого в данные расследования. Я теперь, действительно, уверен в том, что этим делом необходимо заняться именно тебе.
- Это Вы серьезно? – улыбнулась Рита, довольная тем, что она без особых хлопот добилась своего. Необычность преступления, о котором предупреждал лорд Рейден, была налицо.
- Если ты уже в курсе дела, - продолжал Мый Куо-мунь, - то зачем посвящать в него другого. Я еще раз повторяю: ни я, ни мой брат, владелец компании, не заинтересованы в утечке информации об этом деле. А мой заместитель тоже умеет держать язык за зубами…
Рита думала, что ей долго придется уговаривать шефа городской полиции отдать расследование этого убийства, а тут ей чуть ли не насильно суют дело в руки.
- Ты специалист по всяким штучкам, - снова произнес Мый Куо-мунь, начиная хвалить достоинства Риты, - и ты должна найти этого убийцу. Тут нужен суперполицейский. Настоящий волшебник. И будь убийца сам дьявол, его нужно уничтожить. У нас есть много хороших специалистов, но не все хороши, как ты. К тому же наши специалисты заняты другими расследованиями, а ты, Рита, стоишь нескольких наших полицейских. Операция должна пройти незаметно. Я тебе позволяю вести борьбу с этим убийцей всеми способами.
- Было бы замечательно, чтобы компанию «Компьютер Кандзи Фый» подобные инциденты больше не тревожили, - добавил Эд Либс, также довольный тем, что с него спихнули это очень сложное дело.
- Хорошо, я беру это дело, - не без радости произнесла Рита. – Вы мне фонограмму разговора предоставите?
- Нет проблем.
- В таком случае, чтобы мне никто из ваших подчиненных не мешал.
Мый Куо-мунь и его заместитель переглянулись между собой.
- За нами дело не станет, - пояснил шеф полиции. – Ты только в конце напишешь нам отчет.
- В таком случае, - улыбнулась Рита, - до скорой встречи.
Девушка еще раз улыбнулась двум полицейским и вышла из кабинета. Она на всякий случай решила навестить отель «Лунный бриллиант», адрес которого указал убийца секретаря компании. Хотя шансов на то, что именно по этому адресу живет преступник, было мало. Обычно злоумышленники не допускали подобных проколов и оставляли подложные адреса.
Однако этот адрес был единственной зацепкой к чрезвычайно запутанному делу.
Лю Кенг продолжал полет на дельтаплане.
Далеко позади остался монастырь и лорд Рейден. Вскоре Лю Кенг ощутил жуткий холод. Только теперь он пожалел о том, что не успел переодеться. Однако ему ничего не оставалось делать, как лететь дальше и крепиться изо всех сил, вспоминая приносящую бодрость диету, основанную на тибетском эдельвейсе.
Лю окинул взглядом горизонт. Его внимание привлекла маленькая черная точка, стремительно приближающаяся к нему с юга. Точка мало-помалу росла, все больше и больше превращаясь в огромную птицу.
«Наверное, это горный орел, - подумал молодой человек. – Только орел может летать на такой огромной высоте. Однако то, что он направляется прямо на дельтаплан, пожалуй, должно меня насторожить…»
Лю на всякий случай потрогал лямку сумки – хорошо ли она висит на плече – и посмотрел, на месте ли находится сабля Самоцум. Сумка была на месте, а из-под развевающихся на ветру пол балахона виднелись ножны сабли.
А птица тем временем приближалась. Через несколько минут уже можно было хорошо различить ее очертания. Лю удивленно произнес:
- Так ведь это же никакой не орел! А самый обыкновенный гусь! Да-да, чтоб мне упасть!
И в самом деле, это был дикий китайский серый гусь, летящий в полном одиночестве, неизвестно по какой причине забравшийся в такую высь. Птица даже не пыталась изменить курса и настойчиво продолжала лететь прямо на дельтаплан.
Прежде чем Лю успел подумать о том, какие причины вызвали появление на такой высоте гуся, птица издала, как показалось юноше, боевой гогот, резко развернулась и, устрашающе хлопая крыльями, спикировала на него. Гусь самым настоящим образом бросился в атаку, угрожая пробить обшивку крыла дельтаплана своим клювом.
Лю Кенг был ошеломлен.
- Какого черта ты, подлая птица, решила напасть на меня! – с досадой закричал он. – Ты, пернатая тварь, приняла меня за своего противника? Или я нарушил твои владения?
Лю быстро перенес тяжесть своего тела вправо, заставляя свой летательный аппарат резко повернуть. Гусь прошмыгнул вдоль плоскости крыла дельтаплана, скатился по ней и, кувыркаясь, полетел вниз.
- Это было замечательно! – похвалил себя Лю. – А ты, гусачок, лети-ка лучше своей дорогой!
Но гусь, по-видимому, думал иначе. Вместо того, чтобы внять совету человека, пролетев вниз несколько сотен ярдов, он расправил крылья и вновь принялся набирать высоту.
Через минуту Лю Кенг увидел невдалеке от себя все того же готовящегося к новой атаке гуся. Лю взглянул прямо в глаза приближающейся птицы, и ему показалось, что взгляд у гуся совершенно не такой, как у птиц. Гусь смотрел на него четким и ясным взглядом, каким обладает только человек.
Птица, вытянув шею, набросилась на дельтапланериста и стала щипать его. Действия гуся были чересчур осознанны, он стремился «освободить» Лю от удерживающих его на дельтаплане ремней, чтобы тот рухнул вниз.
Лю Кенг попытался двинуть гуся головой, и ему это удалось. Птица отлетела на некоторое расстояние от дельтаплана, но тут же развернулась и снова бросилась обратно, пытаясь на этот раз протаранить человека и стукнуть его по голове.
Удар гуся принес нападавшему некоторый успех. Лю почувствовал, что птица имеет довольно ощутимый вес.
- Что за черт! – закричал от боли Лю. – Ты, подлая пташка, я тебе не летающее гнездо противника. У меня с тобой нет ничего общего. У тебя в мозгах что-то перепуталось!
Гусь снова приготовился к атаке, открыл клюв и вывалил тонкий язык, заканчивающийся острием. Лю Кенг увидел, что язык у гуся слишком велик для птицы.
Пернатый противник, изловчась, ущипнул Лю Кенга за шею, и только резкий поворот дельтаплана влево спас юношу от более серьезной травмы, которую мог бы нанести гусь своим необычным языком.
- Теперь мое терпение закончилось, - решил Лю и, рискуя выпасть, освободил одну руку от страховочного ремня, потянувшись за саблей.
– Берегись, пернатая дрянь! – крикнул он. – Сейчас я тебя насажу на саблю, как на вертело! И будешь ты у меня похож на самого настоящего рождественского гуся.
Птица, словно почувствовав, что человек становится для нее опасен, сложила крылья, на несколько десятков футов спустилась вниз и полетела без каких-нибудь признаков агрессии. Однако гусь не собирался отставать от дельтаплана.
Голова Лю Кенга шла кругом, он совершенно не понимал действий птицы. «Может, это злой посланец Императора? – думал он. – И этот гусь хочет помешать моей миссии? Нет, повелевать животными не может даже лорд Рейден, а Императору это тем более не дано…»
Вытащив из ножен саблю, Лю погрозил ею птице, а гусь, словно издеваясь над ним, издал устрашающий гогот и стал заходить в очередную атаку на дельтаплан снизу слева – чтобы человеку неудобно было его достать правой рукой, где находилась сабля.
- Что?! Ты снова за старое?! – в гневе закричал Лю Кенг. – Безмозглая птица, я тебе сейчас по-настоящему отрублю голову на лету, и будешь ты гусем не только без мозгов, но и без головы…
Гусь не отреагировал на слова человека и устремился на противника. Лю понял, в какую часть тела нацеливается гусь, и ему стало страшно. «Да, со мной он не собирается шутить, - пронеслось у него в голове. – Я лежу на лямках, и вследствие этого мой живот и все, что ниже живота, совершенно не защищено. А этот подлый гусь, как видно, именно туда и нацеливается…»