— Какое же я имею право думать о тебе?
— Если будешь таким нерешительным, потеряешь и право думать, — ответила Мехинли.
Эти слова прозвучали для Мавы сладкой музыкой. Оказывается, сама Мехинли считает, что он имеет на нее какое-то право! Но тут же, вспомнив о своем положении в доме Халназара, понял, что крылья у него подрезаны, и сказал:
— Если не поднесешь пищу ко рту безрукого, разве не останется он голодным?
— Да ты совсем ребенок! — засмеялась Мехинли и, чтобы приободрить Мавы, добавила: — Ребенок не заплачет — грудь не получит.
Мавы смутился.
— Ты... у тебя... — начал было он, но взглянул на Мехинли и умолк.
Мехинли опустила голову.
— А кто есть у меня?
Мавы хотелось ответить: «У тебя есть муж, есть твой Халназар». Но он вспомнил, что в доме бая с ней обращаются хуже, чем с собакой, и ответил вопросом:
— А у меня кто есть?
Они смотрели друг на друга, разговаривая глазами. Глаза женщины спрашивали: «Кто тебе еще нужен, когда у тебя есть Мехинли?» А глаза Мавы отвечали: «Ты моя, и я твой!»
Все же Мавы не мог отделаться от сомнений. Лицо его стало снова грустным, когда он подумал: «А Халназар?» Мехинли это поняла. Чтобы приободрить Мавы, она протянула руку и хотела погладить по грязной тюбетейке, как вдруг раздался голос бая:
— Мавы, э-э-эй!
— Пред тобою, ага! — вскакивая на ноги, крикнул Мавы и со всех ног пустился к дому.
Словно выпустив птицу из рук, Мехинли растерянно посмотрела ему вслед. Потом вдруг плотно прикрыла рот яшмаком и в страхе огляделась вокруг. Не увидев поблизости никого из мужчин, она села на место Мавы и задумалась.
Мехинли еще в младенческом возрасте осталась круглой сиротой, росла в семье дяди и с детских лет несла на себе всю тяжесть домашней работы. Когда она еще не заплетала косичек и волосы ее развевались, подобно усикам маиса, ее звали Майса. В голодный год дядя отдал ее Халназару за чувал пшеницы и два чувала ячменя. После того, как она попала в лапы бая, ее имя «Майса» было забыто. Так как она была из крепости Мехин, ее стали звать мехинкой — Мехинли, а это звучало, как «рабыня». Теперь только Мавы иногда звал ее нежным именем «Майса», и она, когда слышала это имя, с болью думала о загубленной молодости: «Ах, отчего я не попала к Мавы! Может быть, тогда я и осталась бы Майсой, расцвела бы, заколосилась и принесла зерна?!»
Когда Халназар впервые увидел мехинку, она не понравилась ему. Однако калым был настолько ничтожен, что он взял ее: «Авось пригодится для черной работы». Но когда Мехинли немного отъелась, щеки ее посвежели и округлились, как сочный плод, Халназар пришел к ней и вдоволь натешил свое жирное, волосатое тело,— так красная курочка попадает в капкан, так грязный шакал терзает ее. Однако старшая жена Халназара скоро прекратила его прогулки к мехинке. «Чего тебе не хватает? — говорила она. — У тебя есть сын, у тебя есть дочь. Как тебе не противно пачкать о нее свою чистую кость! Лучше б ты благодарил бога за то, что он тебе дал, и радовался своему богатству». Эти наставления старшей жены дошли до Халназара. Мехинка все чаще стала попадаться ему на глаза в старой, грязной одежде. Со временем она перестала казаться ему и женщиной. Теперь он обращался с Мехинли, как с рабыней, зло выкатывал глаза при разговоре, обзывал бранными словами. Бывало, что и ременная плеть ходила по спине молодой жены, выполнявшей в доме всю черную работу.
При воспоминаниях о всех обидах и унижениях, которым она подвергалась в доме Халназар-бая слезы туманом застилали глаза Мехинли. Она считалась женою бая, а положение ее в байском доме было не лучше, чем у Мавы.
Глава десятая
Два всадника остановились у дома Халназара. Передний, бросив поводья, устало слез с коня. Навстречу гостю вышел сам Халназар. Посыпались взаимные приветствия.
— Мир вашему дому, господин бай.
— Мир и вам, Артын-ходжайн! Добро пожаловать! Рады видеть!
— Как здоровье, господин бай? Все ли благополучно у вас в доме?
— Слава аллаху... При вашем благополучии, Артын-ходжайн, и мы становимся похожими на людей.
— Очень хорошо. Пусть будут здоровы ваши дети!
Взяв под руку приезжего, Халназар повел его в кибитку старшей жены. Войдя, гость обратился к женщине, сидевшей в посудном углу.
— Здравствуйте, Садап-бай! Здоровы ли дети?
Садап немного опустила яшмак и приветливо ответила:
— Добро пожаловать, Артын-ходжайн!
Гостя усадили на почетное место против двери.
Арутюн, давний друг Халназара, был одет в городской серый костюм. На плечах у него был пурпурный шелковый халат, на ногах поскрипывали желтые туфли, на голове острым клином торчала сшитая не по-туркменски, суживающаяся кверху каракулевая шапка. Из-под густых, почти сросшихся бровей армянина лукаво поблескивали большие черные глаза. Из-под большого крючковатого носа тянулись стрелки таких же черных усов. Острый подбородок обрамляла черная с проседью аккуратно подстриженная бородка. Был Арутюн грузен, широкоплеч и, должно быть, богат. На его толстых пальцах сверкали золотые кольца с яхонтами.
Арутюн слышал и о свадьбе в доме Халназара и о смерти невестки. Теперь он не знал, поздравлять ли хозяев или выражать им соболезнование. С минуту подумав, он решил: «Э, беда какая — умерла женщина! Есть деньги, будет и жена в кибитке — не та, так другая!» Эту мысль он и выразил вслух:
— Слышал я, Садап-бай, что у тебя скончалась невестка. Очень я был расстроен. Дай бог здоровья твоему сыну — найдешь еще лучшую невестку!.. Известно мне также, что женили вы внука. Поздравляю! Очень жалею, не смог приехать на свадьбу.
Слуга внес в кибитку ковровую переметную сумку, Арутюн знаком указал, чтобы тот передал ее хозяйке. При этом он сказал: «Маленький подарок для маленьких». Садап поблагодарила и, поведав гостю свои печали и радости, стала оделять гостинцами вбежавших в кибитку внучат. Арутюн и Халназар заговорили между собой о житье-бытье, о все возрастающих ценах на хлеб и скот. Незаметно разговор перешел на войну.
— Надо ожидать в торговых делах больших перемен,— говорил Арутюн, поблескивая золотыми зубами.— Я слышал, что армии его величества готовятся к большому наступлению. Хорошо, если бы этим летом отбили у немцев Варшаву. Я был бы очень доволен.
Халназар, не бывавший дальше Теджена и Мары, спросил:
— Варшов — большой город?
— О-о, это такой город!.. Петроград, Москву знаешь?
— Слыхал.
— Варшава будет чуть меньше. Замечательный город! До войны я там частенько бывал. Да и дела там неплохие делал. Варшавским купцам нужны хлопок, шерсть.
Арутюн снял халат, шапку и стал пить чай. Халназар немного поразмыслил над словами купца и, не зная еще, к чему он клонит, решил продолжить разговор о войне.
— Пусть поможет аллах белому падишаху!—произнес он голосом, в котором звучало больше лицемерия, чем искренности. — Слышал я, говорили люди, будто германы сделали пушки, которые стреляют огненными чувалами. Будто все войско в страхе сидит под землей...
— Немецкие чемоданы (Так называли германские бризантные снаряды), — перебивая, сказал Арутюн, — не остановят наших доблестных воинов. В Арзруме тоже были эти немецкие пушки, а его взяли.
— Что это за Арзрум?
— Город румов, османских турок.
— Город халифа?
— Да.
Халназар с сомнением покачал головой.
— Нет, город халифа не смогут взять.
— Ого, еще как взяли! — горячо возразил Арутюн. — Скоро султану некуда будет деваться. Наши войска наступают с суши, наши союзники англичане громят с моря Дарданеллы...
— Артын-ходжайн, — хмурясь, сказал Халназар, — и не знаю, что такое дарданеллы-марданеллы, но я знаю, что наместника пророка нельзя победить. На земле нет силы, которая могла бы устоять перед ним.
— Господин бай, что ты говоришь! Перед огнем пушек ничто не устоит.
— Есть вода, что посильнее огня! — упрямо возразил Халназар. — Есть священное знамя пророка.
— Ах, Халназар, не понимаешь ты! — с раздражением сказал Арутюн. — Теперь люди плавают под водой, летают по воздуху. Что могут сделать аскеры султана, если на них обрушится огонь с неба, с суши и с моря?
Халназар рванул рукой шнурки своего халата, — это было признаком гнева.
— Артын, ты знай предел! — сурово проговорил он, с ненавистью взглянув на армянина. — Если владыка поднимет стяг пророка, враги его обратятся в прах. Если упадет этот стяг, настанет день страшного суда. Это не мои слова, — так говорит книга пророка!
Арутюн был кровным врагом турок. После страшной резни армян в северных вилайетах Турции он радовался, что русская армия на кавказском фронте перешла, наконец, в наступление. Но тут он понял, что в споре с Халназаром зашел слишком далеко, задев религиозное чувство мусульманина Однако он вывернулся с ловкостью людей его профессии.
— Господин бай, прости, я не хотел обидеть тебя, — сказал он, прикладывая в знак уважения пальцы к глазам. — Всему миру известно, с какой отвагой сражаются ваши джигиты В одном бою триста шестьдесят туркменских всадников взяли в плен три тысячи шестьсот австрийцев.
Эти слова несколько успокоили Халназара. Его хмурое лицо посветлело. Видя это, Арутюн, чтобы рассеять остатки недовольства бая, вынул изкармана газету и сказал:
— Вот здесь, господин бай, написано о доблести туркменских джигитов.
Халназар, взяв в руки газету, посмотрел на одну, потом на другую сторону печатного листа, ничего не поняв. А Арутюн тем временем говорил:
— Как называется эта газета, ей-богу, не знаю. Но вот тут, — указал он на строчку под крупным заголовком, — написано: «Закаспийская туземная газета». Найдешь муллу, заставь почитать.
Халназар крикнул Мавы и приказал:
— Позови Мамедвели-ходжу. — Затем с важным видом сказал: — Когда туркмен садится на коня, ничто не может устоять перед ним. Туркмены не давали покоя такой большой стране, как Иран, который занимает один семь поясов земли... Сколько раз падишах Ирана нападал на туркменскую землю, а овладеть ею не мог. Мне еще отец рассказывал, как туркмены делали набеги на Иран и приводили оттуда рабов...