Resistentia Платины — страница 102 из 173

— Чушь какая-то, — проворчала Платина. — Это просто случайность и ничего больше. Как там говорят? Роковое стечение обстоятельств. Вот.

Поскольку в комнате всё ещё стоял лёгкий полумрак, она закрыла глаза, пытаясь ещё раз уснуть.

Однако мысли о странности всего происходящего с ней в этом мире упрямо лезли в голову, мешая расслабиться.

Не выдержав, Ия распахнула веки и, зло оскалившись, посмотрела в темноту.

«Даже если это игра, то что изменится? Всё равно тебе из неё не выйти, не начать по новой, не перезагрузить компьютер! Я же — персонаж, а не игрок! Не я играю, а мной! Ну и нечего тогда зря нервы трепать! Лучше подумай: что делать будешь, когда от барона сбежишь?»

Вот только столь приземлённая тема почему-то не заинтересовала уставшее сознание, и девушка наконец-то заснула, на сей раз без каких-то сновидений.

Ни на миг не забывая о том, что именно сегодня возвращается хозяин замка, Платина с самого утра попыталась вести себя так, как подобает примерной девице из благородной семьи, дабы не давать любовнице лишнего повода для ревности.

Позавтракав, она засела в кабинете, усиленно делая вид, будто читает книгу стихов. На самом деле та просто лежала открытой на столе, а могучий ум пришелицы из иного мира, погрузившись в размышления, пытался придумать относительно безопасный и не слишком противный способ зарабатывания денег.

Все известные ей «правильные» попаданки либо становились владелицами имений и поднимали местную промышленность с сельским хозяйством, или обладали какими-нибудь профессиональными навыками, что наряду с богатым жизненным опытом и ангельской внешностью позволяло наладить им некий очень прибыльный бизнес, попутно выйдя замуж за аристократа.

У Ии нет ни того, ни, если честно признаться, ни другого. Есть только аристократ, да и тот не совсем настоящий. Но поскольку она твёрдо вознамерилась жить самостоятельно, с минимальной зависимостью от других, то и содержать себя она должна сама.

Девушка тяжело вздохнула, вспомнив сгинувшую где-то в доме бывшего начальника уезда картошку. Но тут же напомнила себе, что и в её выращивании она тоже мало что понимает.

Да и не к лицу дворянке заниматься столь низменным делом. Это же не цветы.

Тогда, может быть, внедрить здесь что-нибудь полезное из своего родного мира?

Грустно вздохнув, Платина перевернула страницу. И что же она сможет предложить местным потребителям?

После долгих и мучительных усилий поняла, что «по большому» счёту ничего. Ей либо неизвестна технология изготовления продукта от начала до конца, или девушка точно знала, что у аборигенов тоже самое получается гораздо лучше.

А если по «малому» счёту? Например, из украшений или развлечений?

Но местные красавицы уже успешно пользуются разнообразными шпильками, гребнями и диадемами. Носят они и серьги, и кольца с браслетами.

И тут Ия с удивлением сообразила, что ни разу не видела здесь ни одного ожерелья, колье, кулона или броши. Вот только будут ли их здесь носить? Платина попыталась представить, как подобные украшения станут смотреться на женщинах с учётом фасона местных нарядов, и с огорчением поняла, что те вряд ли будут иметь большой успех. Но, возможно, всё же стоит попробовать «продать» идею какому-нибудь ювелиру?

Примерно такая же ситуация и с развлечениями. Насколько она успела понять, в Благословенной империи есть и театр, и цирк, и спортивные состязания, и великое множество игр: от азартных, вроде карт и костей, до высокоинтеллектуальных, чем-то напоминающих шахматы или го. Однако всё это для взрослых. А если сделать игры для детей с переставлением фишек и нарисованными ходами?

Вот эта идея пришлась ей по вкусу. Вдохновлённая удачей, пришелица из иного мира поднатужилась и откопала в закромах памяти сцену из мультика «Маша и Медведь», где главная героиня играет с вороватым зайцем, переставляя пронумерованные кубики в коробке. Игра называлась «пятнашки». В сущности простая вещь: плоская коробочка и пятнадцать пронумерованных пластинок.

Девушка довольно улыбнулась и вновь перевернула страницу, даже не взглянув на неё. Насколько она успела узнать аборигенов, подобная игра действительно может стать популярной и принести создателю немалые деньги.

Вот только в Благословенной империи понятия не имеют об авторском праве. Даже если она и придумает что-то уникальное, воплощать замысел в жизнь придётся местным мастерам. А если те и заплатят за идею, так только один раз.

Беглая преступница слегка погрустнела, но всё-таки пообещала себе осчастливить подданных Сына неба новой игрой.

Но на чём ещё, кроме «пятнашек», можно попробовать заработать? Опустив взор, она машинально прочитала:

Солнце с луною

никак не хотят помедлить,

Торопят друг друга

четыре времени года.

Ветер холодный

обвеял голые ветви.

Опавшей листвою

покрыты длинные тропы…

Юное тело

от времени стало дряхлым,

И тёмные пряди

давно уже поседели.

Знак этот белый

отметил голову вашу,

И путь перед вами

с тех пор всё уже и уже.

Дом мой родимый —

всего лишь двор постоялый,

И я здесь как будто

тот гость, что должен уехать.

«А может, попробовать книжки писать? — подумала вдруг пришелица из иного мира. — Ну, правильно перевести стихи — у меня вряд ли получится. Но я же и без них много чего читала и сериалы смотрела. Да взять хотя бы того же Шерлока Холмса. Изменить имена, место и время, отдать в книжную лавку. Вдруг местным понравится? Или «Гарри Поттера» переврать? Или «Звёздные войны» с «Ходячими мертвецами»? А если найти художника и выпускать их в виде комиксов?»

Тут перед мысленным взором Ии открылись столь фантастические перспективы, что аж дух захватило. Весь вопрос: будут ли это покупать? Всё-таки у аборигенов немного другой менталитет. Но сие можно выяснить, только попробовав.

Тут же, не откладывая в «долгий ящик», принялась вспоминать фильмы, книги и сериалы, чьё содержание пришлось бы по душе местной читающей публике, опираясь на уже прочитанные местные романы.

«Ромэо и Джульетта» однозначно не пойдёт. Слишком разные моральные установки. «Собаку Баскервиллей» тоже придётся изрядно модернизировать. Так же как и «Ночь живых мертвецов». А вот «Унесённые призраками» могут обойтись чисто «косметическим ремонтом».

Занятая своими мыслями, приёмная дочь бывшего начальника уезда не заметила, как подошло время обеда.

Служанка сходила на кухню, принесла рис, мелко нарезанное мясо и сообщила, что господин ещё не вернулся, но ждут его именно сегодня.

Платина также рассчитывала на его скорое возвращение, поэтому, отправив Укену за сладостями, сама села вышивать.

Поскольку девушка терпеть не могла данное занятие, она совершенно искренне обрадовалась, когда тягучую тишину разорвал негромкий стук и знакомый хрипловатый голос:

— Это я, Ио-ли!

— Тоишо-сей! — вскричала беглая преступница, с облегчением откладывая в сторону рамку с натянутой тканью и вскочив на ноги, устремляясь к двери.

Бросаться ему на шею она всё же не стала, ограничившись глубоким, церемонным поклоном.

— Здравствуйте, господин. Очень рада, что вы наконец-то вернулись.

— Я тоже соскучился, — улыбнулся хозяин замка, делая попытку войти.

Но приёмная дочь бывшего начальника уезда решительно заступила ему дорогу.

— Простите, Тоишо-сей, но у меня здесь маленький беспорядок. Я занималась рукоделием и не успела прибраться. Если не возражаете, давайте выпьем чаю на дворе.

— Вы же знаете, что я ни в чём не могу вам отказать, — отступая, покачал головой землевладелец.

Выйдя вслед за ним на сквозную веранду, Платина отыскала взглядом служанку, скромно отошедшую к сараю с бадьёй для купания, и призывно махнула рукой. Подбежав, простолюдинка торопливо согнулась в поклоне.

— Подай нам чай и закуски, — приказала девушка. — Потом приберёшься в кабинете.

— Слушаюсь, госпожа, — не поднимая взгляд, отозвалась Укена.

Едва она расставила тарелки со сладостями и фарфоровый чайник, Ия знаком отослала её прочь и лично наполнила чашечку аристократа кипятком.

Немного подождав, он приподнял фарфоровую крышечку и, втянув носом аромат свежезаваренного чая, одобрительно кивнул, делая крошечный глоток.

— Много дворян приехало на похороны, Тоишо-сей? — завела, как ей казалось, «светскую» беседу приёмная дочь бывшего начальника уезда, отпив из своей чашечки.

— Да, — кивнул барон. — Собрались все землевладельцы уезда, чиновники из канцелярии. Были даже родственники супруги господина Огаво из Тонжо. Он знал, что сын умирает, и предупредил их заранее. Всё очень сочувствовали несчастному отцу.

«А про мать, как всегда забыли», — с неприязнью подумала пришелица из иного мира и, пряча эмоции, поинтересовалась:

— Есть ли какие-нибудь новости?

— Есть, — подтвердил Хваро и, словно дразня, сделал ещё пару мелких глоточков.

Однако собеседница спокойно ждала, не выказывая никаких признаков нетерпения.

— Думаю, вам будет интересно узнать, что в Букасо ждут нового начальника уезда. Какого-то Рэто Таюко из Сагаро.

— Он будет жить в нашем доме? — спросила Платина.

— Скорее всего, — кивнул хозяин замка. — По закону всё имущество преступника, обвинённого в государственной измене, подлежит конфискации.

— А что с бывшим губернатором? — задала новый вопрос девушка. — С господином Нобуро?

— Он арестован и ждёт смерти в столичной тюрьме, — спокойно ответил хозяин замка. — На его место назначен господин Сумузо Маэдо — внучатый племянник канцлера.

— Скажите, Тоишо-сей, — собеседница поставила чашечку на стол и взяла пирожное. — А если у господина Нобуро, я имею ввиду бывшего губернатора, есть замужние дочери, их тоже отдадут в рабство?

— Нет, — глотнув чая, покачал головой аристократ. — Они принадлежат к семьям мужей и уже никак не связаны с родителями.