Resistentia Платины — страница 122 из 173

«И что это? — озадаченно думала пришелица из иного мира. — Простое совпадение, или опять неизвестный игрок подсуетился, подкидывая очередную гадость? Только причём здесь я?»

— Благодарю вас, господин Накадзимо, — склонил голову юноша. — Жаль только, что обстоятельства мешают мне выразить вам своё почтение, так как подобает благородному мужу.

— Не расстраивайте себя подобными пустяками, господин Асано, — в полном соответствии с правилами местного этикета отреагировал главарь «чёрных археологов».

Наблюдавшей за обменом любезностями Ие показалось, что ни Таниго, ни Сенто не особо горят желанием тащиться в какой-то Кафусё, но скромно помалкивают, не решаясь спорить с предводителем.

Подошёл Кен с двумя короткими палками, длинным кожаным ремнём и рулончиком белой материи шириной сантиметров в десять.

«Когда Зенчи башку разбил, Накадзимо на бинты свою рубаху порвал, — отметила про себя девушка. — Наверное, после этого бинтами и запаслись?»

— Сейчас я замотаю вам ногу, господин Асано, — опускаясь на колени, сообщил слуга с навыками медбрата. — Чтобы кость лучше срасталась.

— Спасибо, почтенный, — поблагодарил пострадавший.

— Что делать с трупами? — хмуро поинтересовался Сенто.

— По закону их надо сдать властям, — вздохнул предводитель.

— До Сакудзё мы теперь доберёмся только к вечеру, — заметил Таниго. — В канцелярии уже никого не будет, кроме стражников.

— Вот им и передадим, — не очень уверенно предложил приятель.

— Всё равно туда придётся идти ещё раз, — покачал головой Накадзимо. — Чтобы чиновникам показания дать.

— На это весь день уйдёт, — проворчал Таниго. — Или даже два. Если кто-нибудь из них вдруг захочет осмотреть место происшествия.

— Давайте просто оттащим их в лес, и всё! — предложил Сенто, искоса глянув в сторону сидящего на земле молодого человека.

«Так вот для кого они тут представление устроили!» — догадалась Платина, весьма удивлённая подобными рассуждениями спутников. Что-то раньше они законопослушанием не отличались.

— Эти подлые негодяи недостойны погребения! — продолжал ораторствовать «чёрный археолог». — Пусть их тела сожрут дикие звери, а души неупокоёнными призраками вечно скитаются по горам.

— Постойте, господа! — решительно вступил в разговор тот, кому предназначался весь этот спектакль. — Мой Ненджи отдал жизнь за господина. Теперь похоронить его — мой долг.

— Разумеется, господин Асано, — поспешил согласиться предводитель. — Мы захватим его тело с собой. Но с разбойниками возиться не будем. Наш осёл их просто не увезёт. Эти люди сами избрали для себя жизнь убийц и грабителей, так пусть и умрут также.

Дождавшись утвердительного кивка собеседника, он окликнул второго слугу:

— Зенчи, оттащи их подальше, чтобы не воняли.

— Да, господин, — поклонился тот, предложив: — Им бы головы отрубить и бросить отдельно. Слепые призраки меньше вреда принесут, а тут всё-таки дорога, люди ходят.

— Глупое суеверие, — фыркнул Таниго, но главарь кивнул в знак поддержки. — Поступай, как хочешь. Только оружие собрать не забудь.

— Не забуду, господин, — усмехаясь, пообещал простолюдин.

«Лучше бы помогли, чем столбами стоять, — мысленно проворчала Ия, наблюдая за тем, как Зенчи с трудом волочёт тело бандита в шёлковом халате. — У мужика ещё рана на лбу толком не зажила».

Хорошо ещё, что, закончив возиться с пострадавшим, к нему присоединился Кен. Вдвоём они быстро утащили труп в заросли.

— Вашего слугу, господин Асано, мы завезём в какой-нибудь храм, — предложил Накадзимо. — И попросим добрых монахов позаботиться о нём.

— Благодарю вас, — склонил голову молодой человек, попросив: — Не могли бы вы подать мои вещи?

— Конечно, — кивнул собеседник и не без усилия поднял два связанных между собой мешка.

— Госпожа, — тихонько проговорил Таниго, подходя к девушке. — Если мы ещё двух человек в повозку погрузим, ослу тяжело будет. Он и так её еле тащит. Это всё-таки не мул.

— Понимаю, благородный брат, — также негромко сказала Платина. — Я дальше пойду пешком.

— Если хотите, — усмехнулся он. — Могу посадить вас к себе.

— Спасибо, господин Таниго, — покачала головой Ия. — Не нужно.

Тут юноша достал из мешка шёлковый, расшитый яркими узорами мешочек, извлёк из него многократно сложенную бумагу и протянул главарю «чёрных археологов».

— Прошу вас, господин Накадзимо, принять от меня небольшой подарок.

— Что вы, господин Асано, — принялся, как и положено, отнекиваться тот, разворачивая небольшой, исписанный листок с ярко-красной печатью. — Сто муни! Да мы не сделали ничего достойного столь щедрой награды!

— Вы спасли мою жизнь, господин Накадзимо, — вкрадчиво напомнил молодой человек.

— Мы лишь исполняли свой долг, господин Асано, — продолжил ритуально отнекиваться собеседник. — Защищать подданных Сына неба от разбойников и грабителей — долг каждого дворянина.

— Тем не менее именно вам я обязан своим спасением, — настаивал юноша. — Прошу вас, господин Накадзимо, не ставьте меня в неудобное положение.

Он усмехнулся.

— Возьмите эти деньги и купите сильного мула, чтобы госпоже Харуко не пришлось и дальше идти пешком.

— Ну, если так, — рассмеялся довольный предводитель. — То я не могу отказаться. Завтра же сходим на рынок и купим самого лучшего мула!

— Я так вам благодарна, господин Асано, — воспользовавшись короткой паузой, вступила в разговор девушка. — Что готова пешком идти до Кафусё. Вы же спасли меня и сильно пострадали.

— Не думайте об этом, госпожа Харуко, — молодой человек встретился с ней взглядом, и сердце беглой преступницы предательски ёкнуло. Она словно тонула в этих прекрасных, голубых очах, так непохожих на бесстыжие гляделки Хваро. — Я сам виноват в том, что не сумел увернуться и угодил в овраг.

Платина смущённо потупилась, успев заметить, как главарь «чёрных археологов» недовольно зыркнул на её лжебрата.

— Прошу прощения, господин Асано, — проговорил тот после короткого замешательства. — Я поступил очень невежливо, забыв поблагодарить вас за спасение сестры.

— Что вы, господин Таниго! — бурно запротестовал юноша, махнув рукой и тут же скривившись от боли. — Это такой пустяк.

Неизвестно, сколько они ещё бы так любезничали, но тут из зарослей показались слуги. Кен держал в руках широкий тесак, принадлежавший одному из разбойников, и ошкуренную палку с рогулькой на конце. На плече Зенчи висел лук с натянутой тетивой, а в руках он, словно охапку хвороста, нёс несколько клинков, аккуратно вывалив их на землю у ног предводителя.

— Вот всё, что у них было, господа.

Дворяне опустились на корточки, разглядывая трофеи. Ия подошла сзади и заглянула через их спины.

— И ещё вот это, — слуга достал из-за пазухи три тощих, шёлковых кошелька.

— Бедный нынче разбойник пошёл, — усмехнулся Накадзимо, вытряхнув на ладонь пару серебряных и кучку медных монет.

— Поэтому они и напали на господина Асано, — сделал вывод Сенто. — У них денег нет.

Кен помог пострадавшему подняться и сунул ему под мышку подготовленную палку, так чтобы он мог опираться на неё, словно на костыль.

— Мечи у них тоже так себе, — хмыкнул Таниго.

— Всё равно надо продать, — решил главарь. — Только этим стоит заняться кому-то из нас, дворян. Меньше вопросов будет.

Соратники понимающе закивали.

— Лук тоже продадите? — спросила девушка, привлекая к себе внимание.

— Да, — подтвердил Накадзимо, спросив с лёгкой усмешкой: — А он вам нужен?

— Разве брат не говорил, что я хорошо стреляю? — в местной манере вопросом на вопрос ответила Платина.

Все взгляды устремились на Таниго. Нимало не смущаясь, тот небрежно пожал плечами.

— Я как-то и сам об этом забыл, сестра.

Подняв лук, главарь «чёрных археологов» небрежно повертел его в руках.

— Он слишком тугой для вас, госпожа.

— Позвольте попробовать, господин Накадзимо? — попросила Ия, весьма задетая подобным пренебрежением и хорошо помня, что, судя по крику из зарослей, этим оружием пользовалась именно женщина.

Наложив стрелу на тетиву, приёмная дочь бывшего начальника уезда сразу почувствовала сопротивление роговых накладок и многослойной клеёной древесины. Но отступать не хотелось категорически. Напрягая мышцы рук и спины, она тянула шёлковую нить, чувствуя, как та больно впивается в кожу.

«Без кольца все пальцы себе изрежешь, дура», — мысленно обругала себя девушка, отводя локоть назад.

Коротко свистнув, стрела мелькнула в воздухе, пришпилив к дереву сорванный в полёте лист.

Зрители переглянулись. Слуги замерли с окаменевшими лицами. Лжебрат в удивлении вскинул брови, Сенто слегка приоткрыл рот, их предводитель кривил губы в непонятной усмешке. А вот Асано смотрел на беглую преступницу со столь искренним восхищением, что та смущённо потупилась и вроде бы даже слегка покраснела.

Однако данное оружие ей и в самом деле не очень понравилось. Поэтому, возвращая его, Платина проговорила:

— Вы правы, господин Накадзимо. Он слишком тугой для меня.

И тут же обратилась с новой просьбой:

— Но тогда, может быть, вы позволите мне взять этот нож?

Ия подняла с земли кинжал в кожаных ножнах, украшенный простым, незатейливым узором и с отделанной рогом рукояткой.

— С ним тоже надо уметь обращаться, госпожа, — заметил собеседник.

Пришелице из иного мира ужасно захотелось стереть с его физиономии эту иронично-насмешливую ухмылочку, продемонстрировав свои навыки в метании ножей. Она даже обнажила гладко отшлифованное лезвие с хорошо заметным волнистым узором, но в последний момент передумала, рассудив, что чем меньше эти люди знают о её навыках, тем лучше.

— Конечно, господин Накадзимо. Но, надеюсь, брат даст мне несколько уроков, чтобы я могла отстоять свою жизнь и честь, пока буду ждать его возвращения?

Предводитель недовольно нахмурился. Сенто, неопределённо хмыкнув, отвернулся. Во взгляде Асано ясно читалось недоумение и любопытство. А вот лжебрат выглядел совершенно растерянным, настолько её просьба не «вписывалась» в местные понятия и обычаи.