Resistentia Платины — страница 124 из 173

Она так вымоталась, что лишь в последний момент вспомнила о правилах приличия и поклонилась на прощание.

— Оставайтесь пока там, госпожа, — заботливо предложил Зенчи. — Дорога ещё под откос идёт, а уж как подъём начнётся, так и слезете.

— Хорошо, — легко согласилась девушка и, усевшись на край площадки, свесила ноги.

Слуги убрали из-под колёс камни. Кен упёрся в задний борт. Его приятель звонко хлестнул осла, заставив животное обиженно зареветь. Фургон покатил по дороге.

— Эта штука сделана из рога? — спросил Накадзимо, рассматривая шприц и придерживая коня, так чтобы он шёл рядом с повозкой.

— Понятия не имею, — пожала плечами Платина. — Я лишь знаю, как с помощью этой штуки и лекарства в стеклянных пузырьках унять боль. Но оно закончилось, и эта вещь бесполезна.

— Она из-за океана, — донёсся из будки голос больного.

— О чём вы? — живо заинтересовался главарь «чёрных археологов».

— Я видел рисунок похожего инструмента в книге из-за океана, — пояснил молодой человек. — Он предназначен для введения лекарства прямо в тело человека, минуя рот.

— Это та далёкая варварская страна, чьи послы подарили Сыну неба большущее зеркало, которое потом потемнело? — спросил Сенто.

— Да, — подтвердил юноша. — Их корабли редко приходят в Благословенную империю. Но уже известно, что это не какие-то там дикари. В той державе есть искусные художники, ремесленники и даже учёные-жрецы, неплохо разбирающиеся в медицине.

— Тогда и лекарство оттуда, — сделал напрашивавшийся вывод предводитель их странной компании и вновь повторил: — Всё же откуда оно у вас госпожа… Харуко?

— Я же уже говорила, — устало морщась, напомнила приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Досталось по наследству. А от кого — не скажу. Я поклялась молчать об этом. Или вы считаете, что только мужчина должен держать данное слово?

— Ваша сестра полна сюрпризов, господин Таниго, — вместо ответа усмехнулся собеседник.

— Сам не устаю удивляться, — принял его шутливый тон приятель. — Я помню её совсем другой.

— Мы с вами так давно не виделись, — скорбно покачала головой Ия. — А всё меняется.

Миновав ложбину, дорога вновь пошла на подъём. Девушка заглянула в фургон, убедилась, что больной чувствует себя более-менее сносно и, спрыгнув на землю, пошла рядом.

Они всё же успели до закрытия городских ворот. Как и договорились, главарь «чёрных археологов» рассказал стражникам о нападении разбойников на благородного господина Асано и об убийстве его слуги, но скромно умолчал о том, что вся банда перебита.

По словам Накадзимо выходило, что те скрылись в лесу и до сих пор представляют немалую опасность для мирных путешественников.

Выразив соболезнование господину Асано, стражники клятвенно пообещали завтра же утром донести полученную информацию до уездного начальства и даже нашли провожатого, который привёл путников к одному из лучших лекарей в Сакудзё.

Поначалу тот отказался их принимать, сославшись на поздний час. Однако, когда дворяне пригрозили вышибить ворота, сейчас же проникся сочувствием к болящему.

Опираясь на импровизированный костыль, господин Асано с помощью Кена проследовал во двор дома врачевателя. Вместе с ними в качестве моральной и силовой поддержки отправились господа Накадзимо и Сенто.

Таниго тоже слез с седла, но остался на улице у фургона вместе с Зенчи и лжесестрой.

— Комендантский час скоро, — недовольно проворчал слуга. — А мы ещё даже гостиницу не нашли.

— Найдём, — успокоил его дворянин. — Не в первый раз.

Потом посмотрел на спутницу и понизил голос почти до шёпота:

— Может, вам, госпожа, поселиться в Кафусё? Пусть это и не так далеко от Хайдаро, зато там живёт старый господин Асано. Он хоть и в опале, но человек в тех местах влиятельный и сможет вам помочь, если что.

— Это если мы привезём его сына живым, — резонно заметила Платина. Однако эта мысль уже приходила ей в голову.

Пусть благородный господин Нависамо Асано и не у дел, но не в тюрьме же. Конечно, и его могут арестовать, так Ия и сама скрывается от властей. А имея знакомых проще прижиться на новом месте.

Вот только при всех преимуществах у Кафусё имеется один, но весьма существенный недостаток. Всё же этот город слишком близко от замка Хваро. Это лишь соседняя провинция, а их в Благословенной империи шестнадцать. И петсора туда не дошла, значит, там все друг друга знают, и каждый новый человек на виду, что сильно облегчает поиски. И шанс нарваться на случайных знакомых гораздо выше, чем где-нибудь в центре страны или на «пустых землях».

Но все эти её мысли будут иметь хоть какое-то значение, если молодой господин Асано выживет. Девушка чувствовала острую жалость к этому несчастному парню. Мало того, что по жизни больной и разбойники напали, так умудрился ещё и ногу сломать.

Не выдержав, достала из рукава платочек и вытерла набежавшую слезу.

На них то и дело недовольно косились горожане, вынужденные обходить занявший почти половину улицы фургон и лошадей. Похоже, только суровый вид Таниго с мечом в руке удерживал их от замечаний.

Из ворот вышли Накадзимо и Сенто.

— Как там молодой господин? — торопливо спросил Зенчи.

Ни один из знакомых приёмной дочери бывшего начальника уезда дворян не потерпел бы подобной бесцеремонности, но она давно обратила внимание на простоту нравов, царивших в этой странной компании.

— Всё не так плохо, — успокоил слугу предводитель. — Лекарь обещал помочь. Но завтра выехать никак не получится. И Кена пришлось здесь оставить. Надо же кому-то за молодым господином присматривать, раз его слуга убит, а сам он не ходит.

— Так у нас и самих завтра дел полно! — казалось, нисколько не расстроился слуга. — Ненджи надо похоронить, оружие продать…

— Заткнись, дурак! — прикрикнул собеседник. — Нечего на всю улицу орать.

— Простите, господин, — стушевался Зенчи.

Из ворот дома лекаря вышел мальчишка лет десяти в густо покрытой заплатами одежонке и поклонился дворянам.

— Хозяин приказал проводить вас в гостиницу, господа.

— Ну, так показывай дорогу, — проворчал Накадзимо, забираясь в седло.

Кони недовольно фыркали. Судя по всему, им уже не хотелось куда-либо идти. Осёл вообще встал, со спокойствием стоика перенеся удары вожжами. Пришлось Зенчи брать его под уздцы и буквально тащить за собой.

Платина шла рядом с фургоном, гадая, как там Асано: выкарабкается он или нет?

В животе противно бурчало, хотелось не просто есть, а жрать, проглатывать не жуя.

При виде гостеприимно распахнутых ворот и заполненного людьми двора, слюноотделение у Ии резко увеличилось. Но увы, хозяин гостиницы, низко кланяясь и заискивающе глядя на хмурого, как грозовая туча, Накадзимо, лепетал, что не может принять благородных господ, ибо у него нет ни одной свободной комнаты.

Главарь «чёрных археологов» аж зубами скрипнул от злости. Однако, несмотря на всю его благородную ярость, им пришлось отправиться в другое заведение с поэтическим названием «Отдых у ручья».

Оно действительно располагалось на берегу узкой, грязной речушки, похоже, собиравшей все окрестные нечистоты.

К счастью, дальше ехать не пришлось, и здесь им смогли предоставить два номера. К немалому удивлению девушки, комната, куда её привёл полный мужчина с обширной лысиной и маленькими, поросячьими глазками, оказалась почти нормального размера. Во всяком случае, кроме узкой кровати, здесь нашлось место для стола, платяной вешалки и табурета.

Оставив котомку и накидку в своём новом временном жилище, Платина закрыла его на висячий замок и спустилась в уже заполненный людьми зал. В силу последнего обстоятельства спутникам пришлось пригласить её за свой стол. Замордованные подавальщицы быстро расставили посуду и умчались обслуживать других клиентов.

От вина Ия отказалась, опасаясь сразу же свалиться от усталости, а ей ещё хотелось помыться.

Когда желудок приступил к своим обязанностям, челюсти начали работать уже не столь интенсивно, и начал различаться вкус еды, предводитель их странной компании негромко произнёс:

— Ваш брат, госпожа Харуко, сказал, что вы собираетесь остаться в Кафусё.

Девушка едва грибом не подавилась от столь неожиданного заявления, тут же попытавшись возразить:

— Я ещё ничего не решила, господин Накадзимо. Сначала надо посмотреть: что там и как? Вдруг старший господин Асано будет не столь любезным, как его сын?

— Вы что же, хотите, чтобы мы вас по всей империи возили? — недовольно нахмурился собеседник. — У нас, знаете ли, своих дел полно.

Никак не ожидавшая подобного «наезда» именно сейчас, Платина растерянно посмотрела на Сенто, потом на Зенчи. Но слуга сделал вид, будто чрезвычайно занят обгладыванием птичьей ножки, а господин просто отвёл взгляд, потянувшись за мелко нарезанным мясом.

Жуткое чувство обиды захлестнуло сознание пришелицы из иного мира. Стало невыносимо горько, и ужасно захотелось заплакать. Тем не менее Ия сумела сдержаться, и голос её даже не дрогнул.

— Я понимаю, что доставляю вам лишние хлопоты, господин Накадзимо. Но благодаря мне вы получили то, что так долго искали. И за последние дни я, по крайней мере, дважды помогла вашим людям. Неужели после этого я не в праве рассчитывать хотя бы на вежливость?

— Вы меня ещё плохо знаете, — зыркнул на неё главарь «чёрных археологов». — Сейчас я с вами очень любезен. Имейте это ввиду.

Отчитав спутницу, он, вероятно, рассчитывал, что та либо разревётся, либо уйдёт из-за стола.

Вот только девушка и не думала прерывать трапезу. Обида привычно уступила место злости, и беглая преступница проговорила, даже не глядя на собеседника:

— Не удивительно, что вы так долго её искали. Кто же будет откровенно разговаривать с подобным невежей.

— Что?! — тихо рыкнул Накадзимо. — Да как вы смеете…?!

— А что? — вскинула брови Платина. — Убьёте меня? Так не получите то, что вам надо. Бить будете? Так не впервой.