— Нет, — покачала головой гостья. — Но всё из-за этих негодяев! Вы только представьте, госпожа Асано, кто-то распустил слух, будто того бандита зарезала не я, а мой любовник, что прятался в спальне!
Охнув, супруга опального учёного прикрыла рот рукой. Взгляд её мгновенно сделался настороженным и колючим. А вот наложница смотрела на девушку с откровенным сочувствием.
Нельзя сказать, что Платина не ожидала чего-то подобного, поэтому тут же выдала заранее заготовленный аргумент:
— Как же они смеют так говорить? Бандит, которого казнили, тоже заходил в мою комнату, когда помогал уйти раненому. Неужели бы он не сказал на суде, что его приятеля убил мужчина, а не слабая женщина? Но он даже не упоминал о каких-то там любовниках!
Хозяйка дома с нескрываемым облегчением перевела дух, очевидно, посчитав довод гостьи вполне исчерпывающим.
— Но и этого им мало! — горестно всплеснула руками Ия. — Кто-то стал болтать, будто я и мужа своего убила! Да я тогда сама чуть не умерла! Представляете, как мне тяжело слушать о себе такие гадости?!
— Кто же мог опуститься до такого? — брезгливо поджала губы собеседница.
— Откуда мне знать? — шмыгнула носом девушка. — Могу только поклясться, что я никого в городе не обижала, ни с кем не ссорилась. Кому понадобилось на меня клеветать?
— Может быть, это какие-нибудь приятели тех бандитов, что напали на вас, хотят так отмстить? — предположила наложница.
— Мерзавцы! — гневно вскричала Платина, мысленно укорив себя за то, что такая простоя мысль не пришла ей в голову. Так, может, Мадуцо и в самом деле не распускал никаких слухов?
— Успокойтесь, госпожа Харуко, — осадила её супруга опального учёного. — Любой, кто с вами знаком, сразу поймёт, что это низкая клевета.
— Мы вам верим, госпожа Харуко! — поддержала её наложница. — Мы знаем, что вы на такое не способны.
Хозяйка дома тоже хотела что-то добавить, но тут в дверь настойчиво постучали, и она раздражённо бросила:
— Ну, кто там ещё?!
— Это я, матушка! — донёсся взволнованный голос сына.
— Подождите немного, — попросила женщина и торопливо зашептала гостье: — Пройдите в спальню. Не стоит ему видеть вас в таком виде.
По знаку старшей госпожи служанка проводила её за шёлковую ширму, где пряталась дверь в соседнюю комнату.
Провожатые усадили Ию на табурет перед вычурным туалетным столиком с тремя выдвижными ящичками и большим зеркалом на подставке.
— Войдите, сын мой! — голос супруги опального учёного доносился глухо, но вполне отчётливо.
— Мне бы умыться, — тихонько попросила девушка, критически разглядывая в полированном металле свою опухшую физиономию. — «Кажется, со слезами я сильно переборщила».
— Сейчас, — кивнула служанка, шагнув к стоявшему у стены столику с медным тазиком и кувшином.
— А где госпожа Харуко? — Платина ясно различила удивление в голосе молодого человека.
— За чем она вам? — заинтересовалась мать.
— Я показал игру отцу, — сообщил юноша. — И теперь он хочет видеть госпожу Харуко.
У Ии перехватило дыхание: «Ну вот сейчас всё и прояснится. Не понравятся старому козлу «пятнашки», попробую сериалы переписывать».
— В моей комнате, — растерянно пробормотала хозяйка дома.
— Господин сильно разгневался? — задала наложница самый главный для беглой преступницы вопрос.
— Наоборот! — вскричал молодой человек. — Головоломка ему очень понравилась. Вот поэтому он и хочет поговорить с госпожой Харуко.
Голова у девушки закружилась, и она в изнеможении прикрыла глаза.
— Госпожа Харуко! — в спальню стремительно ворвалась супруга опального учёного. — Собирайтесь, вас ждёт господин! Скорее!
Умывшись, Платина взмолилась, беря у служанки полотенце.
— Госпожа Асано, ну как я покажусь вашему мужу с таким лицом?
Следует отдать должное женщине. Окинув собеседницу пристальным взглядом, она согласно кивнула.
— Да, вы плохо выглядите.
И тут же принялась распоряжаться:
— Акейн, сделай госпоже Харуко новую причёску!
— Слушаюсь, старшая госпожа, — откликнулась та.
— Потом поможешь накрасить лицо, — продолжила отдавать распоряжение супруга опального учёного. — Но сначала его надо протереть бальзамом из золотого корня. Уж очень оно опухшее.
— Из золотого корня? — чуть вскинув брови, переспросила служанка.
— Да! — раздражённо подтвердила хозяйка дома. — И побыстрее, господин ждёт.
— Я прослежу за всем, старшая госпожа, — входя в комнату, предложила наложница. — А вам лучше вернуться к сыну.
— Вы правы, — быстро согласилась собеседница. — И надо послать за Гачером.
Услышав имя управителя, Ия не смогла удержаться от довольной улыбки. Кажется, госпожа Асано всё же решила инвестировать в «пятнашки». Вот только сколько она заплатит изобретательнице за идею?
Акейн просто распустила старую причёску девушки, быстро и грубо расчесала волосы, ловко заплела косу, закрепив её шпилькой на затылке.
Потом она достала из выдвижного ящичка серебряный флакончик с узким горлышком. Осторожно капнула на палец золотистую субстанцию, по виду и консистенции похожую на мёд, и принялась осторожно втирать её в кожу лица приёмной дочери бывшего начальника уезда.
В передней комнате сын с увлечением рассказывал матери о том, как всё же сумел правильно расставить квадратики.
— Я так обрадовался, что захотел показать игру отцу. Сначала он тоже ничего не понял, но потом заинтересовался. Я даже также переставил ему кубики. Но он очень быстро выстроил их по порядку и спросил, где я взял такую забавную головоломку? А когда я сказал, что её придумала госпожа Харуко, захотел с ней поговорить.
Глядя в зеркало, Платина наглядно убедилась, что слухи о чудодейственных свойствах золотого корня не врут. После того как на обработанное бальзамом лицо нанесли лёгкий, почти незаметный макияж, на недавние переживания Ии намекала только припухлось век и покрасневшие белки глаз.
Окинув гостью оценивающим взглядом, хозяйка дома удовлетворённо кивнула.
— Ну вот, теперь вам не стыдно предстать перед господином.
Служанки проводили девушку на передний двор и оставили возле лестницы, ведущей к дверям главного зала.
По ступенькам Платина поднималась, чуть отстав от сына опального учёного. Его мудрый, высоконравственный папаша восседал на своём обычном месте. Стоявший поодаль секретарь бросил на Ию короткий, неприязненный взгляд.
Поклонившись, девушка начала своё многословное приветствие, но была прервана недовольным голосом старика:
— Подойдите ближе, госпожа Харуко.
Сделав несколько шагов, Платина заметила на столе перед собеседником знакомую коробочку.
— Мой сын утверждает, будто вы сами придумали эту занятную головоломку, — откидываясь на низкую спинку кресла, произнёс хозяин дома.
— Это так, господин Асано, — бесстрастно подтвердила гостья.
— Она лжёт, господин, — безапелляционно заявил секретарь. — Женский ум не в состоянии измыслить чего-то подобного.
— Не спешите с выводами, господин Мадуцо, — остановил его гневную речь шеф и пристально посмотрел на смиренно потупившуюся Ию. — Расскажите, как к вам пришла идея этой игры? Как вы её придумали?
Никак не ожидавшая подобного вопроса, беглая преступница растерялась, совершенно не представляя, как на него ответить?
Сказать, что где-то видела? Но тогда получится, что она соврала. Нет, это не вариант, надо срочно что-то сочинить.
Девушка почувствовала, как на лбу выступили мелкие капельки, а меж лопаток проскользнула холодная струйка.
— Что же вы молчите, госпожа Харуко? — голос опального учёного буквально сочился ядом.
Платина нервно облизала губы. Мозг лихорадочно перебирал разнообразные варианты, но все они казались настолько глупыми, что даже сказать стыдно.
Хозяин дома неторопливо встал, явно намереваясь что-то сказать, но гостья опередила, выпалив:
— Коробка для еды!
— Что? — недоуменно вскинул седые кустистые брови хозяин дома. — Какая ещё коробка?
— Обыкновенная, господин Асано, — уверенно заявила Ия. — Однажды я принесла мужу еды, когда он помогал родителям переписывать учётные книги. Стол был завален счетами. Муж не хотел их убирать и оставил очень мало пустого места для посуды. Я хотела поставить ему сначала рис, но он потребовал мясо. Но миска с ним была заставлена другими блюдами, и чтобы достать её, пришлось переставить их с места на место, не вынимая из коробки.
— И вы сразу придумали игру? — презрительно фыркнул секретарь. — Никогда не слышал более глупой истории.
— Нет, что вы, господин Мадуцо, — делано смутилась девушка, вновь обретая спокойствие и уверенность. — Я придумала её, когда ехала одна в фургоне. Это очень скучно. Вышивать нельзя, потому что очень сильно трясёт. Читать тоже. Брат с друзьями ехали верхом впереди. Мне оставалось только думать и вспоминать. Как-то раз вспомнила тот случай с коробкой. Сначала я хотела использовать разноцветные камешки, а уж потом догадалась заменить их кубиками с числами.
Высказавшись, она продолжила разглядывать покрытый ещё свежим лаком пол, собранный из широких, плотно подогнанных друг к дружке плах.
Какое-то время хозяин дома продолжал внимательно рассматривать гостью. Не решаясь поднять на него взгляд, она буквально всем существом чувствовала напряжённый, буравящий взгляд, словно старавшийся проникнуть в её мысли.
— Не очень убедительное объяснение, госпожа Харуко, — наконец нарушил молчание старик. — Но пусть будет так. Тогда как вы придумали другую свою игру, ту, что уже давно продаётся в книжной лавке?
Если он рассчитывал смутить собеседницу своим вопросом, то сильно ошибся. Платина понимала, что рано или поздно опальному учёному расскажут о её микробизнесе: или кто-то из многочисленных знакомых, либо, скорее всего, верный секретарь.
— Очень просто, господин Асано, — на миг подняв взор, Ия убедилась, что хозяин дома слушает её очень внимательно.
— Однажды в зале гостиницы не нашлось свободного стола, и мне пришлось ужинать с братом и его друзьями. Подавальщица принесла вина и попросила подождать. Когда господина Накадзимо спросили, как мы поедем дальше, он плеснул на