Resistentia Платины — страница 166 из 173

— Хорошо, госпожа Харуко, — покладисто согласился собеседник, вновь усаживаясь на каменный табурет.

— Почему вы так долго? — недовольно проворчала супруга опального учёного.

— Простите, госпожа Асано, — повинилась Платина. — Меня задержал благородный господин Асано.

— Что он вам сказал? — спросила наложница.

— Господин Асано не против того, чтобы продавали мои игры! — бодро доложила Ия.

— Даже ту, самую первую? — недоверчиво уточнила хозяйка дома. — Или господин ещё не знает про неё?

— Уже знает, госпожа Асано, — со вздохом сообщила гостья, добавив немного лести: — Ваш господин — очень великодушный и снисходительный человек. Пусть он и не одобряет ту игру, но не хочет мешать мне зарабатывать себе на жизнь.

— Почему же тогда вы так задержались? — нахмурилась собеседница. — Я уже устала ждать. И почтенный Гачер здесь, а вас всё нет.

— Господин Асано захотел узнать, как я придумала свои игры? — пояснила девушка.

— А почему вы нам об этом не рассказали? — тут же спросила наложница.

— Так вы не спрашивали, госпожа Асано, — пожала плечами пришелица из иного мира, начиная уставать от общения с этими людьми, для которых она всего лишь игрушка, развлечение в тусклой серости провинциальной жизни. — Но, если вам интересно…

— Конечно! — не дала ей закончить супруга опального учёного.

Кивнув, Платина добросовестно повторила историю, уже рассказанную её мужу.

— Как всё просто, — с лёгким разочарованием удивилась наложница.

— Это только на первый взгляд, — неожиданно возразила хозяйка дома. — Видеть и замечать — это не одно и тоже, Осуко-ли. Иначе бы такую игру уже давно придумали.

— Конечно, вы правы, старшая госпожа, — с лёгкой обиженностью проворчала женщина.

— Но мы будем первыми, — привлекла к себе внимание гостья, — кто сможет с её помощью неплохо заработать.

— Акейн! — окликнула служанку супруга опального учёного. — Позови Гачера.

И обратилась к Ие:

— Давайте обсудим всё с ним. Он хорошо знает торговцев и мастеров в Кафусё.

Внимательно выслушав благородных дам, почтенный толстяк долго разглядывал рисунок игры, задавал множество вопросов, но всё же понял принцип «пятнашек», а когда узнал, что господин очень одобрительно высказался о данной головоломке, сообразил, что именно задумала его хозяйка.

К немалому удивлению девушки, умудрённый жизнью абориген согласился с тем, что продавать нужно сразу крупную партию товара. Игра, несомненно, понравится многим, следовательно, очень скоро появятся подражатели.

Далее обсудили цену товара, и вновь Гачер подтвердил свой авторитет в глазах Платины, поддержав изготовление двух вариантов товара: подороже и подешевле.

— Эти можно у Манана заказать, — предложил он. — У него мастерская на улице Ростков риса у Северной стены. Мастер он так себе. Но у него пять сыновей, и все ему помогают. Если чего надо много заказать, так это к ним.

Подняла Ия и вопрос о реализации товара.

— В лавке Фанука, — не задумываясь, ответил управитель. — Он ещё и шляпами торгует. К нему часто молодые образованные господа заходят. А эта забава как раз для них. Потом, когда покупать начнут, дешёвые можно и в лавку Гифа отдать.

— И ещё, я думаю, что пока не будет готова первая партия игр, о ней лучше никому ничего не говорить, — предложила приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Иначе нас могут опередить, и мы не получим такой большой прибыли.

— Правильно, госпожа Харуко! — горячо поддержав её, Гачер вдруг замолчал, опасливо покосившись на хозяйку дома. Но та величественно кивнула, решительно заявив:

— Пока про игру будем знать только мы.

— Но молодой господин… — нерешительно заметила наложница. — И сам господин…

— Я поговорю с ними, — пообещала супруга опального учёного.

— Ну вот, вроде бы всё решили, — сказала гостья, заметив, что хозяйку дома беседа начала утомлять. — А остальное мы обсудим с почтенным Гачером.

— Как вам будет угодно, — поклонился управитель.

— Тогда позвольте мне уйти, госпожа Асано, — попросила девушка.

— Почему бы госпоже Харуко не отобедать с нами? — неожиданно предложила наложница.

— Для меня это большая честь, — поклонилась Платина, понимая, что приглашение разделить трапезу здесь означает чуть ли не признание близости статусов, а в глазах хозяйки дома она такого счастья явно пока недостойна. Да не очень-то и надо. Уж лучше отказаться. Но так, чтобы «сохранить лицо». Поэтому Ия произнесла, тщательно подбирая слова: — Но, может быть, как-нибудь в другой раз? Сегодня у меня ещё очень много дел, а я и так уже задержалась.

— Не будем вас больше задерживать, — благожелательно улыбнулась супруга опального учёного.

— И я тоже пойду, старшая госпожа, — поклонился управитель.

— Ступай, ступай, — махнула рукой та.

Покидая покои хозяйки дома, девушка вдруг с горечью поняла, что вновь лопухнулась, не обсудив самый главный вопрос: как они будут делить прибыль?

Мысленно обругав себя самыми последними словами, она решила поговорить об этом с новым коллегой по бизнесу:

— Гачер, постой!

— Что-то хотите, госпожа Харуко? — обернулся к ней простолюдин.

— Ты человек старый и мудрый, — вкрадчиво заговорила Платина, справедливо предположив, что господин Нависамо Асано на такую должность дурака не поставит. — Как думаешь, будут мою игру покупать?

— Будут, госпожа, — уверенно кивнул собеседник. — Уж если она нашему господину понравилась, то многие захотят такую забаву купить.

— И прибыль получим? — продолжила расспрашивать Ия.

— Конечно, госпожа, — видимо, чувствуя её искреннюю заинтересованность, мужик отвечал уважительно, но без прежнего наигранного раболепия. — Попервости цену ещё можно поднять, даже на те, что попроще. Не сомневайтесь, госпожа, деньги хорошие получим.

— А мне из них что-нибудь достанется? — напрямик спросила девушка, пристально наблюдая за реакцией простолюдина. Она не сомневалась в его актёрских способностях, поскольку без подобных талантов на такой должности делать нечего, но рассчитывала уловить возможную фальшь.

— Конечно, госпожа, — собеседник вроде бы даже удивился подобному вопросу. — Вы же это придумали, значит, и ваша доля в прибыли есть. Ну, а уж сколько — это не мне решать, госпожа.

— Это понятно, — кивнула Платина, тут же переводя разговор на другую тему. — Ты когда меня к мастеру Манану проводишь?

— Дел много, госпожа Харуко, — виновато разводя руками, заканючил управитель. — Сегодня ну никак не получится. — Может быть, завтра с утра?

— Хорошо, — подобное предложение Ию вполне устраивало. — Я зайду завтра в начале второго часа дневной стражи. Господин Асано позволил мне одну книгу посмотреть, а потом пойдём.

— Как пожелаете, госпожа Харуко, — поклонился простолюдин.

Владелец книжной лавки встретил девушку столь же почтительным поклоном. Однако, пересчитав полученные деньги, Платина заподозрила неладное, потребовав продемонстрировать все ещё не проданные игры. Как она и предположила, Гиф надул её, не заплатив за три штуки. Поначалу торговец обиделся, потом пытался возмущаться. Однако, когда Ия посчитала ему на бумажке весь расклад, принялся извиняться, уверяя, что всё это лишь досадное недоразумение. Он, дескать, «просто ошибся» и безропотно отсчитал недостающую часть суммы. Деньги хоть и небольшие, но на пару раз сходить на базар хватит.

Опасаясь скандала, лавочник попытался загладить свою вину, позволив девушке взять бумагу на следующие игры бесплатно. Воодушевлённая пусть маленькой, но победой, Платина отправилась домой, по пути купив дешёвый складной зонтик. Уж очень не понравились ей бежавшие по небу пузатые облака. Вдруг завтра будет дождь, а ей надо обязательно попасть в дом Асано. Когда ещё опальный учёный позволит ей взглянуть на заморскую книгу?

Предчувствие Ию не обмануло. Начавшись около полуночи, дождь под утро превратился в редкие капли, падавшие с низкого светло-серого неба.

Завтракали в передней. Хозяйка за письменным столом, а служанка прямо на полу. Ишиша напомнила, что им совершенно необходимо запастись углём или дровами, поскольку нарубленные когда-то гнилушки почти закончились. У неё есть знакомые продавцы и того, и другого, так что госпоже надо только решить, что она предпочитает?

Девушка вспомнила, что ещё госпожа Андо утверждала, будто древесный уголь покупать гораздо выгоднее. Признавая правоту своей старой наставницы в данном вопросе, она выделила деньги именно на приобретение угля.

Из дома опять вышли вдвоём. Дворянка держала над головой лёгкий зонтик, а простолюдинка куталась в накидку из соломы.

— Что ещё нового обо мне болтают? — лениво поинтересовалась Платина.

— Да почти что ничего, — равнодушно ответила Ишиша. — Разве что кое-кто всё ещё не верит, будто вы сами того злодея зарезали.

— А кто же? — усмехнулась Ия. — Любовник?

— Ага, — подтвердила спутница.

Девушке вдруг стало любопытно.

— И кого же мне в любовники назначили?

— Так не придумали ещё, госпожа, — рассмеялась собеседница. — Вы же только с господами Асано знаетесь, в гости ни к кому не ходите. А уж чтобы такая суровая госпожа с простолюдином спуталась, и вовсе никто не поверит.

— Ого! — удивилась приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Неужели я так грозно выгляжу?

— А то как же, госпожа, — подтвердила служанка и принялась обстоятельно объяснять: — Вы же на улице никогда не смеётесь и даже не улыбаетесь. С соседями знакомиться не хотите. По базару чуть ли не бегом бегаете, ни на кого не глядя. Даже не остановитесь поболтать. Грабителей выгнали и даже перед судом не сробели. Однако же, простолюдинов зря не обижаете, не грубите. Как есть самая настоящая образованная благородная госпожа. Кто ж поверит, что вы к себе простолюдина подпустите?

Поскольку вопрос прозвучал откровенно риторически, Платина скромно промолчала, хотя подобная характеристика со стороны аборигенов стала для неё полной неожиданностью.