Resistentia Платины — страница 99 из 173

Услышав шорох травы и удар от падения, мужчина замер, оглядываясь по сторонам, а в голове пришелицы из иного мира мысли роились беспорядочно, как муравьи на развороченной куче.

Выпрямившись, она продемонстрировала себя, призывно махнув рукой.

Развернувшись, незваный гость бросился бежать с явным намерением удрать, но сделав пару быстрых шагов остановился, видимо, озадаченный тем, что неизвестный, не только не поднял тревогу, но даже сам дал о себе знать.

Выступив из тени, Платина вновь махнула рукой и указала на сарайчик, за которым они смогут спокойно поговорить.

Она так не волновалась с тех пор, как в доме господина Андо за ней гонялся разъярённый Рокеро Нобуро. Колени заметно подрагивали, так что каждый шаг давался с заметным трудом.

Зайдя за ветхую постройку, девушка замерла, увидев в руке мужчины длинный клинок, блеснувший в тусклом свете лунного серпа.

Тем не менее она умудрилась почти спокойно, как ей показалось, поинтересоваться:

— За картой пришли, господин Накадзимо?

Настал черёд удивляться собеседнику. Заметно отпрянув, тот, однако, быстро пришёл в себя, выдохнув свистящим шёпотом:

— Кто ты такой? Откуда знаешь моё имя?

— Я здесь живу, — пояснила Ия, окончательно беря себя в руки. — А ещё вон там сейчас спит служанка, и у неё очень хороший слух. Поэтому говорите, пожалуйста, потише.

Услышав о прислуге, Накадзимо, видимо, догадался, что перед ним представительница благородного сословия, и тихо спросил:

— Откуда вам известно о карте?

— Я её нашла, — просто ответила Платина, тут же пояснив: — Но никому ничего не сказала. Даже господину Хваро.

— Кто вы? — насторожился собеседник.

— Его любовница, — не стала скрывать своего положения приёмная дочь бывшего начальника уезда.

— Как вы узнали, что я приду именно сегодня? — спросил дворянин.

— А я и не знала, — криво усмехнулась пришелица из иного мира, помня, насколько суеверны аборигены. — Мы встретились не иначе как по воле Вечного неба. Если бы не я, вы бы вошли в дом, стали бы искать карту, разбудили бы служанку, та подняла бы крик. А стражники как раз у озера. Над водой звук далеко разносится. Вы бы конечно сбежали. Но без карты.

— Но вам же тоже не хочется будить служанку, — с хорошо различимой издёвкой заметил незваный гость.

— Ну так и я тоже благодарна Вечному небу за нашу встречу, — не стала спорить девушка.

— Что вы хотите за карту? — после короткого раздумья напрямик спросил Накадзимо.

— Помогите мне сбежать отсюда, — столь же откровенно ответила Платина, сразу же огласив весь список своих «хотелок»: — Представьте меня своей дальней родственницей и снимите мне маленький домик в каком-нибудь городе, только не в Хайдаро.

Собеседник еле слышно рассмеялся.

— Не слишком ли много за рисунок, который никому, кроме нас, не нужен?

С последним утверждением можно было бы поспорить. Вряд ли господин Самадзо прятал карту только от этой странной компании. Однако вместо этого Ия напомнила:

— Но вам-то она очень нужна, раз вы залезли ночью в чужой парк.

— Я привык рисковать, — усмехнулся мужчина, — но не разбрасываться деньгами. Вы просите слишком много.

— Отнюдь! — смело возразила девушка. — Потратиться придётся разве что на документ, подтверждающий наше родство. Всё остальное не так уж дорого и сложно. Вы же дворянин, вам не надо регистрироваться в уездной канцелярии и ставить в известность обо мне уличного старосту. Составьте документ о снятии жилья на пару лет, заплатите хозяину за месяц, и всё. Дальше я буду жить сама по себе, а вы получите то, за чем пришли.

— За незаконное занятие проституцией вас побьют палками и сделают государственной рабыней, — просветил её незваный гость.

— Я не за тем бегу от одного любовника, чтобы завести сразу десяток, — презрительно фыркнула приёмная дочь бывшего начальника уезда.

Собеседник думал не меньше минуты. Платина успела несколько раз согнать со щеки надоедливого комара, прежде чем мужчина заговорил:

— Я согласен. Будут вам и дом, и документы. Несите карту. За стеной меня ждут. До рассвета надо уйти подальше от замка.

— Увы, господин Накадзимо, — тяжело вздохнула Ия, не желавшая, чтобы по её следам шёл неутомимый барон. — Всё не так просто. Карту я смогу достать только днём. И к побегу надо подготовиться. Вы же не хотите, чтобы за нами послали погоню? Я тоже.

— А вы знаете, как этого избежать? — удивился мужчина.

— Знаю, — подтвердила девушка. — В крайнем случае, нас начнут искать не раньше, чем дня через два или три.

— Сколько же времени вам нужно? — недовольно проворчал незваный гость.

Бросив быстрый взгляд на узкий серп луны, пришелица из иного мира подумала, что через пару — тройку дней та совсем исчезнет с небосвода, и наступит новолуние. Прибавив на всякий случай ещё денёк, она медленно заговорила, тщательно подбирая слова:

— Если не будет сильного дождя в ночь с пятого на шестой день месяца Ящерицы, вон в том месте…

Платина указала на примыкавшие к ограде вишнёвые посадки.

— Перебросьте через стену мужскую одежду и футляр для карты с плотной крышкой. Только смотрите, чтобы он был длиной не меньше чи, иначе свиток там не уберётся, и его придётся складывать.

— Я понял, — заверил Накадзимо.

— На следующую ночь там же перебросьте через стену верёвку, — продолжила инструктаж девушка. — И ждите. Только, пожалуйста, не оставляйте слишком много следов.

— Не беспокойтесь, молодая госпожа, — усмехнулся мужчина. — Мы умеем быть незаметными. Но если вы вдруг не придёте?

— Тогда ждите ещё одну ночь, — не задумываясь, ответила Ия. — Но если я и тогда не появлюсь, то можете вернуться сюда через несколько дней и спокойно обыскать пустой дом.

— Даже так? — удивился собеседник, явно понимая её невысказанный намёк.

— Именно так, господин Накадзимо, — кивнула пришелица из иного мира. — Я хочу сбежать отсюда. Но если меня поймают, то убьют.

— Кто вы, молодая госпожа? — после короткого раздумья спросил незваный гость.

— А разве это так важно? — в местной манере ответила Платина. — Главное, что у меня есть то, что вам очень нужно, и прошу я за это не так уж и дорого.

— В деньгах возможно, — не стал спорить мужчина. — И документ о том, что вы моя сестра от наложницы, тоже не так трудно добыть. Петсора убивала одинаково и дворян, и простолюдинов. Именные таблички и грамоты из канцелярий вымерших уездов даже не надо подделывать. Но вы уверены, что господин Хваро не станет вас искать? Если он обратится к властям, и те вас отыщут, то нас обвинят в вашем похищении. А это очень серьёзное преступление.

«Он так себе цену набивает, или что?» — мысленно удивилась приёмная дочь бывшего начальника уезда и не удержалась от лёгкой издёвки.

— А разве вы не привыкли рисковать?

Не давая ему времени подыскать подходящий ответ, она продолжила:

— Господин Хваро не будет меня искать, если посчитает мёртвой.

— Хотите инсценировать свою смерть, — вроде бы даже одобрительно хмыкнул собеседник, справедливо заметив: — Но без тела он может и не поверить.

— Озеро здесь больше и глубокое, господин Накадзимо, — вздохнула беглая преступница. — Пусть ищет.

— Всё ясно, — кивнул мужчина, чуть поклонившись. — Мы всё сделаем. Прощайте. Надеюсь, скоро увидимся.

— Я тоже надеюсь, — отвесила ответный поклон девушка.

Отступив на пару шагов, незваный гость подошёл к ограде и ловко вскарабкался на неё по верёвке.

«А я даже не заметила, когда её перебросили», — упрекнула себя Ия, глядя, как тот исчезает за стеной.

Послышался глухой удар о землю и возбуждённые голоса.

«Да они тут всей компанией!» — догадалась Платина.

— Тихо! — шикнул Накадзимо. — В доме люди!

Собеседники тут же перешли на неразборчивый шёпот.

Девушка сняла джинсы, завернула их с ворованными штанами в покрытую пятнами куртку и сунула свёрток в крапиву за поленницей.

После чего заглянула в уборную, ибо «легенда» должна быть максимально правдоподобной.

Шагая бодрой походкой, она поднялась на сквозную веранду, где чуть задержалась возле двери в кладовку, ясно различив негромкое похрапывание.

«Не так уж чутко ты и спишь», — усмехнулась про себя Ия.

Закрыв окно в спальне, она легла на кровать, укрылась одеялом и, глядя в потолок, попыталась успокоить бешено колотившееся сердце.

Как уже не раз случалось, жизнь вновь сделала резкий поворот, то ли открывая ей путь к спасению, то ли заманивая в очередную ловушку.

Это же необыкновенная, прямо-таки сказочная удача, что она всё же отправилась в эту ночную вылазку и встретила господина Накадзимо.

Не случись этого, тот забрался бы в дом, и тогда какая-нибудь из его обитательниц могла поднять тревогу.

Он — мужчина ловкий, и наверняка удрал бы до появления стражников. Но узнав о подобном происшествии, барон уж точно бы поставил здесь охрану, и готовиться к побегу стало бы гораздо труднее.

«Такая удача случается только в книгах или в сериалах, — ухмыльнулась девушка, подложив ладони под голову. — Кажется, это называется «рояль»».

И тут же возразила сама себе: «Люди в лотерею миллионы выигрывают. Должно же было когда-то и мне повезти? Я отдам Накадзимо карту, он делает мне документы, снимает жильё и «валит лесом». Дальше я сама справлюсь. Денег Самадзо на первое время хватит, а дальше видно будет».

Секунд тридцать или даже сорок пять путешественница между мирами буквально упивалась своей мечтой. Но здравый смысл, жизненный опыт и знание местных реалий беспощадно разрушили радужный замок.

«Карту он возьмёт, а тебя пошлёт куда подальше, — с горечью усмехнулась Платина, чувствуя, как на глаза наворачиваются злые слёзы. — И это в лучшем случае. В худшем — просто убьёт, предварительно изнасиловав, и хорошо ещё, если не в извращённой форме!»

Услужливая память тут же подкинула услышанную то ли в Сети, то ли по телевизору фразу: «Оказанная услуга ничего не стоит».