Республика красных галстуков — страница 1 из 4

Золотарев С.В., Кондрашенко Л.И.

Республика красных галстуков

Фотоочерк

Хоть и много в Артеке ребят

И на всех языках говорят,

Но заветное слово «Артек»

Понимает любой человек.

Потому что на всех языках

Это — солнечный луч в облаках.

Это — горна серебряный блеск,

Это — моря лазурного всплеск,

Это — смех,это радость вокруг,

Зто — тысячи дружеских рук.

РЕСПУБЛИКА КРАСНЫХ ГАЛСТУКОВ

Гремят барабаны. Трепещут на ветру алые галстуки. Это пионерский лагерь Артек! С)н носит на своем знамени имя великого Ленина. Вот уже 38 лет его веселые горнисты будят по утрам Черное море. Тысячи и тысячи ребят из всех уголков нашей страны, из многих стран мира побывали в Артеке. Многие из них уже стали бабушками и дедушками, но пионерский лагерь Артек остался все таким же задорным и молодым.

Начав свою историю с четырех брезентовых палаток, раскинутых когда-то на берегу моря, у подножия легендарной Медведь-горы, Артек стал настоящей пионерской республикой.

Много лет назад замечательный французский писатель Анри Барбюс, побывавший в гостях у пионеров Артека, назвал их лагерь земным раем. Тогда в Артеке еще не было чудесных корпусов, сделанных из стекла и алюминия. Легкие и прозрачные, они переливаются на солнце всеми цветами радуги. У каждого корпуса свой цвет: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой. У каждого свое название: «Волга», «Енисей», «Ангара», «Байкал», «Севан», «Салгир», «Калина», «Рябина», «Незабудка»...

Интересно, что бы сказал Анри Барбюс об Артеке, если бы он дожил до наших дней?

На семь километров растянулся Артек по берегу. Здесь, в гостях у доброго моря, каждую смену бывает свыше 4 тысяч ребят. Чудесный подарок получили советские дети от своей Родины! Другого такого лагеря нет на земле!

THE REPUBLIC OF RED TIES

The drums are beating. The scarlet ties are flying in the wind. This is the Young Pioneer Camp Artek! The name of great Lenin is on its banner. Many years the merry buglers have been waking the Black Sea. Thousands of children from all parts of our country, from many other countries spend their holidays here. Many of them have already become grandfathers and grandmothers now, but the Young Pioneer Camp Artek is as young and full of life as before.

38 years ago four tarpaulin tents pitched on the shore of the bay at the foot of the legendary Bear Mountain, made a start of its history. Now Artek became a real Pioneer Republic.

The great French writer Henri Barbusse who visited the pioneers called the camp «a paradise on earth». There haven’t yet been those marvellous buildings made of glass and aluminium. They are iridescent. The buildings are painted in different colours: red, orange, yellow, green, blue. Fach building has its own name: the Volga, the Yenisei, the Angara, Lake Baikal, Sevang, Seliger, Kalina (Snow;ball-Tree), Ryabina (Rowan-Tree), Nezabud-ka (Forget-AAe-Not)... It would be interesting to know what Henri Barbusse w'ould say, if he lived so long to see our reality.

Artek spreads along the shore for seven miles. During every shift more than four thousand children have their rest at the kind sea. Soviet children have received a wonderful gift from their motherland!

Симферополь! Поезд за поездом прибывает к перрону. Больше всего в вагонах пассажиров с красными галстуками. Они едут в Артек!

Simferopol! Train by train arrive at the platform. Most of the passengers are with red ties. They go to Artek!

Simferopol!

Ein Zug kommt nach dem anderen zum Bahnsteig an. Die meisten Passagiere tragen rote Halstücher.

Sie fahren in Artek!

Voici Simféropol! Les trains arrivent Tun après l’autre. Les voyageurs en cravates rouges remplissent les wagons.

Ils vont à Artèk!

Эта девочка приехала из Берлина Далекое путешествие совершает она вместе со своим плюшевым мишкой к большой Медведь-горе, у подножии которой раскинулся лагерь Артек.

This girl came from Berlin. She goes for a long journey with her little velvet bear to the Big Bear Mountain, at the foot of which Artek is spread.

Dieses Mädchen ist von Berlin an-gekormnen. Eine weite Reise zum Bärenberg, am dessen Fuße Artek, liegt, macht sie mit seinem Teddybären zusammen.

Cette fillette est venue de Berlin. Eile fait un long voyage avec son Ourson en peluche vers la grande Montagne-Ours, au p'ed de laquelle s’est étendu le camp Artèk

ОНИ ЕДУТ В АРТЕК

Сейчас автобусы, обгоняя ветер, помчат их к морю, к солнцу.

Outrunning the wind the buses will carry them off to the sea and the sun I

Gleich werden die Autobusse sie zum Meeres strand und zur Sonne mit Windeseile fahren.

Tout de suite les autobus les porteront plus vite que le vent vers la mer, vers le soleil.

ТАК ВОТ ТЫ КАКОЙ, АРТЕК!

There is you, Artek!

So bist du, Artek!

Te voilà, Artek!

Лагерь наполнился ребячьим смехом и песнями.

The camp is full of children's laughter and songs.

Das Lager ist mit Kinderlachen und Medern erfüllt.

Le camp se remplit des rires et des chansons d’enfants.

ЗДРАВСТВУЙ, ЧЕРНОЕ МОРЕ!

Hello, Black Sea!

Willkommen, Schwarzes Meer!

- Bonjour, la Mer Noire!

— Ну и рыбы! — говорит девочка из Казахстана своей новой подруге. — Видела ли ты что-нибудь подобное?

«What fishes!» — says the Kazakh girl to her new friend--«Have you ever seen anything like that?»

— Großartige Fische! — sagt ein Mädchen ans Kasachstan seiner neuen Freundin.

— Hast du so was Ähnliches gesehen?

Quels poissons! — dit une fil lette de Kazakhstan à sa nouvel le amie. — As — tu jamais vu quelque chose de pareil?

Артек стал для них родным домом, а каждый пионерский отряд — дружной веселой семьей. Здесь всюду ходят вместе: и в столовую, и к морю, и в библиотеку.

Artek is their native borne now and every young pioneer detachment is an united merry family. They go together everywhere: to the canteen, to the sea, and to the library.

Artek ist für sie zu einem Heim, und jede Pionierabteilung zu einer lustigen freundlichen Familie geworden. Hier geht es immer zusammen: in der Speisehalle, am Strande und in der Bibliothek.

Artèk est devenu pour eux comme leur propre maison, et chaque détachement des pionniers c’est une famille joyeuse et unie. Ici on va partout ensemble: au réfectoire, au bord de la mer, à la bibliothèque.

Веселое море и доброе солнце — лучшие друзья пионеров.

The lovely sea and the hot sun are the best friends of the pioneers.

Freundliches Meer und gute Sonne sind die bes ten Pionierfreunde.

La joyeuse mer et le bon soleil sont les meilleurs amis des pionniers.

DIE REPUBLIK ROTER HALSTÜCHER

Es ertönt Trommelschlag. Rote Halstücher wehen im Winde. Das ist das Pionierlager Artek! Es trägt auf seinem Banner den Namen des großen Lenin. Schon 38 Jahre wecken seine lustigen Hornisten das Schwarze Meer. lausende und aber Tausende Mädchen und Jungen aus allen Ecken unseres Landes und aus vielen Ländern der Welt haben Artek besucht. Viele von ihnen sind schon zu Großmüttern und Großvätern geworden, Artek bleibt aber immer schön und jung.

Seine Geschichte beginnt mit vier einst am Meeresstrande am Fuße des legendären Medwed-Berges (Bärenberges) aufgeschlagenen Zelten. Zur Zeit ist Artek eine richtige Pionierrepublik.

Vor vielen Jahren nannte der große französische Schriftsteller Henri Barbusse, der bei den Pionieren von Artek zu Gast war, ihr Lager Erdparadies. Damals hatte Artek noch keine aus Aluminium und Glas gebauten Häuserblocks. Leicht und durchsichtig schillern sie wie ein Regenbogen. Jeder Block hat eigene Farbe: rot, orang, gelb, grün, blau. Jeder Block hat seinen Namen: Wolga, Jenissej, Angara, Baikal. Sewan, Seliger, Kalina (Wasserholunder), Rjabina (Eberesche), Njesabudka (Vergißmeinnicht)... Es ist sehr interessant, was jetzt Henri Barbusse sagen würde, wenn er noch am Leben wäre?

Auf sieben Kilometer dehnt sich Artek am Meeresstrande. Hier, beim Meere zu Gast, erholen sich jede Aufenthaltsfrist über 4 Tausende Kinder. Ein wunderschönes Geschenk haben die Sowjetkinder von ihrer Heimat bekommen! Es gibt kein anderes Lager auf der Erde!

LA REPUBLIQUE DES CRAVATES ROUGES

On entend les tambours. Les cravates rouges ottent au vent. C’est le camp des pionniers Artèk! Il porte sur son drapeau le nom du grand Lénine. Il y a 38 ans que ses clairons joyeux réveillent chaque matin la Mer Noire. Des milliers et des milliers d’enfants de tous les coins de notre pays et de plusieurs pays du monde ont visité Artèk. Plusieurs sont devenus déjà grands-pères et grands-mères, mais le camp des pionniers Artèk reste toujours jeune et vaillant.

Son histoire a commencé par 4 tentes en grosse toile dressées autrefois au bord de la mer, au pied de la Montagne-Ours (Medvied-Gora). Maintenant Artèk est devenu une vraie république des pionniers.

Il y a bien longtemps, le grand écrivain français Henri Barbusse, étant en visite chez les pionniers d’ Artèk a appelé leur camps «le paradis terrestre». En ce ternps-là il n’y avait pas encore à Artèk de magnifiques édifices faits de verre et d’aluminium.

Légers et transparents, ils reluisent au soleil de toutes les couleurs de l’arc-en-ciel.

Chaque édifice a sa couleur: rouge, orange, jaune, vert, bleu. Chacun a son nom: «Volga», «Angara». «Baikal», «Le Sorbier», «Le Myosotis»... Nous voudrions savoir ce que dirait Henri Barbusse de Artèk s’il vivait de nos jours?

Artèk s’étend a 7 kilomètres au bord de la mer Plus de 4 mille enfants vivent ici chaque relève, ils sont ici en visite chez la bonne mer. Les enfants soviétiques ont reçu un admirable cadeau de leur Patrie! Il n’y a pas de camp pareil sur la terre!

В лагере нет нянек, здесь все делают сами ребята. До блеска вымоют дежурные пол в столовой, чисто подметут аллеи парка. Дежурство по лагерю — почетная обязанность каждого пионера.