e Sommerferien zu verbringen, sondern auch, um einander von den interessantesten Pioniertaten zu erzählen, um viel Neues zu erfahren, um viel Nützliches für sich selbst und für ihre Freunde zu lernen.
Artek ist eine richtige Schule der Pionierfreund schaft, unruhiger Pionierträume. Gerade hier, am Lagerfeuer, träumen die Kinder davon, was sie in der Zukunft sein werden und wie sie den Kommunismus aufhauen werden.
LE CAMP DE L'AMITIE ET DU REVE DES PIONNIERS
De tous les coins de notre pays les pionniers s clancent à Artèk en trains, en navires, en avions. Ils arrivent ici non seulement pour se baigner dans la mer et pour passer gaiement leurs vacances d’été, ils se hâtent ici pour se raconter les plus intéressantes affaires des pionniers, pour apprendre beaucoup de nouveau et d’utile à eux-mêmes et à leurs camarades.
Artèk c’est une vraie école pour les pionniers, un admirable camp de l’amitié, du rêve passionné des pionniers. C’est ici, près des bûchers, que les gosses rêvent le plus souvent: qui deviendront-ils, comment vont-ils édifier leur clair avenir — le communisme. Le soir, quand les bûchers ardents brûlent au bord de la mer et quand Artèk allume ses feux, il ressemble de loin à un énorme vaisseau qui vogue dans l’avenir!
ПИОНЕРЫ HOCMOCA У ПИОНЕРОВ АРТЕКА
В День космонавтики в лагере встречают дорогих гостей. Юрий Алексеевич Гагарин и Павел Романович Попович — почетные пионеры Артека. Они всегда готовы к новым полетам! Все ребята полетели бы вместе с ними, но конструк торы не создали пока такой громадной ракеты...
Anniversary of the Cosmos Day. The children meet their dear guests. Yuci Aleksee-vitch Gagarin and Pavel Romanovitch Popovitch are the pioneers of honour of Artek. They are always rea dy for the new flights.
Самый желанный автограф.
The most desirable autograph.
Ein höchst erwünschtes Autogramm.
L'autographe le plus désiré.
Am Tage des Kosmos werden im Lager teure Gäste empfangen. Jurij Alekseie-witsch Gagarin und Pawel Romanowitsch Popowitsch sind Ehrenpioniere von Artek. Sie sind zu neuen Flügen immer bereit! v
Le Jour du Cosmos on reçoit dans le camp les hô tes de marque. Jouri Alek-séevitch Gagarine et Pavel Romanovitch Popovitch sont les pionniers d'Honneur de Arték. Ils sont toujours prêts à de nouveaux vols.
Космически-комическая эстафета. Оказывается, не так уж просто пообедать в космосе, когда пища находится почти в «состоянии невесомости»! Кто же выиграет? Каждой команде хочется получить кубок почетных гостей, ведь вручать его победителям будут сами космонавты!
Эту веселую Жульку, летавшую в космос, советские космонавты подарили артековцам.
This merry Zhulka, which had been flying in cosmos was presented to the children by Soviet cosmonauts.
Diese lustige im Kosmos gewesene Shulka haben Pioniere von den Kosmonauten als Geschenk bekommen.
Les cosmonautes soviétiques ont aux habitants de Artèk cette oulka qui a volé dans le
Пусть всегда будет солнце! — поют Павел Попович и его маленькая дочка Наташа.
«Let there be sun forever!» are singing Pavel Popovitch and his little daughter Natasha.
Immer scheine die Sortne! singen Pawel Popowitscn und sein kleines Töchterchen/ Nata scha.
— Que le soleil brille toujours! — chantent Pavel Popo vitch et sa petite fille Natacha
Артековцы всегда рады гостям.
The pioneers are always glad of their guests.
Pioniere sind über die Gaste immer froh.
Les habitants de Artek sont toujours contents Je recevoir des visites.
Сколько интересного в Артеке! И как об этом сразу же не написать своим родным и друзьям' Bor почему на международном пионерском почтамте всегда много народа.
How much interesting is in Ar tek! And how can you not write about it to your relatives and acquaintances! That’s why there are so many people at the International Pioneer Post-Office.
So viel Interessantes gibt es in Artek! Und schon am ersten Tag muß man darüber seinen Verwandten und Bekannten schreiben! Da rum herrscht auf der Internatio nalen Pionierpost immer reges Leben.
Que de choses intéressantes on trouve a Artèk! Et comment ne pas décrire tout cela immédiatement à ses parents et à ses amis! Voilà pourquoi il y a toujours beaucoup de monde à la Poste Internationa le des pionniers!
К БОРЬБЕ ЗА ДЕЛО КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ БУДЬ ГОТОВ!
На костровой площади Артека — пионерский парад.
The pioneer parade on the camp-fire square.
Auf dem Feuerplatz ist eine Pionierparade.
Sur la place des Bûchers de Artèk — la revue des pionniers.
ДОБРЫЙ АРТЕКОВСКИЙ ДЕНЬ
— Добрый день! Гак принято говорить в Артеке вместо обычного «здравствуйте». Каждый дет, здесь действительно добрый, неповторимый, какой то особый, нс похожий на все остальные. А сколько всего промелькнет за его часы!
Веселая зарядка, купание в море, прогулка на катерах, рыбалка, полезный труд, интересная экскурсия, игры, песни, танцы, различные конкурсы и встречи, спортивные состязания, походы, костры...
Если ты любишь море, записывайся в отряд юных моряков, хочешь научиться мужеству и стать хорошим следопытом ступай в отряд юных др\ зей пограничников, любишь изобретать и мастерить — тебя ждет станция юных техников.
В Артеке каждый найдет себе дело но душе. Ребята здесь строят моторные лодки и создают трехступенчатые ракеты, улетающие к облакам, трудятся рядом с рабочими на строительстве Большого Артека, участвуют в археологических раскопках и изучают жизнь моря. В Артеке пионеры учатся делать все своими руками. Здесь не ску чают никогда...
THE GOOD DAY OF ARTEK
«Good day!» — it is used to say so instead of «How do you do» in Artek. Every day here is indeed a good one, unique and peculiar. And how much interesting passes swiftly during this day!
Gymnastics, swimming, boating, fishing, useful labour, interesting excursions, games, songs, dances, various meetings and competitions, walking-tours, camp-fires...
If you like the sea, join the young seamen’s detachment! If you want to be courageous and become a good pathfinder, join the young friend’s detachment of the horder-guards! If you like to invent and contrive, join the young technician’s club!
Everybody can find here any business he likes.
DER GUTE ARTEKISCHE TAG!
— Guten Tag! — ist in Artek das einzige Gruß wort. Und jeder Tag ist hier wirklich gut. einem anderen Tag nicht ähnlich. Und wie viel geschieht an jedem Tag!
Morgenturnen, Meerbad, Bootfahrten, Angeln. Anbeit, ein interessanter Ausflug, Spiel, Lieder, Tänze, verschiedene Wetten, Lagerfeuer... Wenn man mutig und ein guter Pfadfinder sein will, so geht man in die Abteilung der Grenzarmistenfreunde. Auf den Bastler wartet die Station junger Techniker
Jeder findet hier das Werk nach seinem Wunsch Die Kinder basteln hier Motorboote und schaffen Dreistufenraketen, helfen den Arbeitern beim Bau des großen Artek, nehmen an den areheologischeii Expeditionen teil und studieren das Leben im Meer. Alles macht man hier mit eigenen Händen. Hier gibt es keine Langeweile.
LA BONNE JOURNEE DE ARTEK!
En vous saluant ici on vous dit «Bonne journée!» au lieu de «Bonjour» traditionnel. En effet, ici chaque journée est bonne, unique en son genre, toute particulière, qui ne ressemble pas à toutes les autres. Et combien de choses différentes se passent pendant ses heures! La gaie gymnastique, le bain de mer. une promenade en canots, la pêche, le travail utile, une excursion amusante, des jeux, des chansons, des danses, de différents concours et rencontres, des emulations sportives, des randonnées, des bûchers...
Si tu aimes la mer, fais-toi inscrire dans le détachement des jeunes marins, si tu veux apprendre a cire courageux et devenir un bon trappeur va dans le détachement des jeunes amis des gardes-frontiére. si tu aimes à inventer et a bricoler — la station des jeunes techniciens t’attend. A Artèk chacun trouvera l’occupation à son goût. Ici les gosses font des canots à moteur et créent des fusées qui s envolent vers les nuées. Ici on ne s’ennuie jamais
АРТЕКОВСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ —
БОЛЬШОЙ ПРАЗДНИК ДРУЖБЫ ПИОНЕРОВ ВСЕХ СТРАН
The Artek festival is a great festival of pioneer friendship all over the world.
Das Festival in Artek ist ein großes Fest der Freundschaft der Pioniere aller Länder.
Le festival de Artèk c’est une gran de fête de l’amitié des pionniers de tous les pays.
Юные артисты волнуются: «Как примут зрители наш номер?..»
The young actors are agitated: «How will the spectators accept our item of the programme?»
Die jungen Schauspieler sind aufgeregt: «Wie werden sie von den Zuschauern empfangen werden?»
Les ieunes ac teurs sont érnus: «Les spectateurs, comment vont-ils accueillir notre nu méro?..»
К приезду дорогих гостей, моряков Черноморского флота, артековцы приготовили свой подарок — веселый матросский танец
The children are waiting for dear guests-the seamen of the Black Sea Fleet. They prepared a present for them — a merry sai lors’ dance.
Zur Ankunft der Seeleute aus der Kriegs marine haben die Pioniere ihr Geschenk vorbereitet — einen lustigen Matrosentanz.
Pour l’arrivée des chers hôtes — les marins de la flotte de la Mer Noire, les habitants de Arték ont préparé leur cadeau une gaie danse des matelots.
Закончилось лето большой пионерской дружбы. С лагерной мачты спущен флаг 11-го международного детского лета. До отъезда осталось несколько горнов несколько дней. А ребятам так не хочется расставаться друг с другом!
The summer of Great Pioneer Friendship is over. The flag of the Second International Children’s summer is lowered. Only some days are left till their departure.
Der Sommer der großen Pionier ireundschaft ist zu Ende. Die Fahne des elften Internationalen Kindersommers ist abgezogen.