– Нет уж, я с вами не останусь, – возразил Джасмер. – Переоденусь кем угодно – священником, или лошадью, или проклятой графиней – и из города тайком улизну. А вы поступайте как вздумается, хоть картенских магов на помощь зовите, мне…
– Что ж, тогда у нас будет не один, а два трупа, – вздохнула Сабета.
Кало и Галдо нарочитым жестом потянулись к ножам, спрятанным в рукавах.
– Ох и любите же вы, молокососы, всеми помыкать! – завопил Монкрейн. – От трупа надо бежать сломя голову, а не безумные игры здесь устраивать!
– Трус ты, Джасмер! – воскликнула Дженора. – Трус и подлец. Ты бы их хоть выслушал для приличия. Кто тебя из Плакучей Башни освободил?
– Боги, – заявил Монкрейн. – Себе на забаву.
– Все, хватит, – твердо сказал Локк. – Мы объявляем singua solus, что означает «одна судьба». Надеюсь, это всем понятно?
Монкрейн затравленно взглянул на него. Шанталь, Берт и Сильван закивали. Эшак помотал головой, а Алондо нерешительно произнес:
– Вот я не очень понимаю, в чем…
– В общем, так, – начал Локк. – Поздравляю вас, друзья, все мы здесь так или иначе причастны к убийству знатной особы, и от этого никуда не денешься. Чтобы не попасть в петлю, поклянитесь действовать решительно и уверенно, то есть лгать всем одинаково, а правду унести с собой в могилу.
– А того, кто клятву свою нарушит и доносчиком станет, чтобы свою шкуру спасти, – сурово провозгласил Сильван, – ждет страшная месть. И самая глубокая пропасть в преисподней.
– Ох, да спасут меня Двенадцать, – всхлипнул Эшак. – Я же просто из удовольствия хотел на сцену попасть…
– А за удовольствие надо платить, родственничек. – Алондо приобнял его за плечи. – Дорогую цену. Ну, давай богам нашу смелость покажем!
– И не страшно тебе?
– Еще как страшно. Я от страха чуть штаны не обмочил, – признался Алондо. – Но если каморрцы что-то дельное задумали, я с ними заодно.
– Задумка у нас простая, но дерзкая, – объяснила Сабета. – Во-первых, затвердите крепко-накрепко: сегодняшнее представление обязательно состоится. Отменять его мы не собираемся.
Как и предполагал Локк, в зале раздались возмущенные восклицания, отборная брань, угрозы и испуганные выкрики.
– ТИХО! РАДИ ТРИНАДЦАТИ БОГОВ! – завопил Кало, перекрикивая шум. – Ничего другого нам не остается. Если не отыграем спектакль как ни в чем не бывало, от петли нам не уйти. Мы – ваше единственное спасение. Доверьтесь нам.
– Нашими стараниями счастливая развязка вам обеспечена, – добавил Галдо. – Во всем положитесь на нас и слушайте Лукацо.
Локк четко и внятно изложил вчерашний замысел Благородных Каналий, внеся в него кое-какие изменения и дополнения (бессонная ночь прошла не зря), и ничьих возражений слушать не стал. К концу его речи все присутствующие, кроме Сильвана, словно бы постарели лет на пять.
– Так ведь это еще хуже! – заныл Эшак.
– Как бы то ни было, а без тебя нам не обойтись, сам понимаешь, – сказал Локк. – Если не хочешь притворно умереть на сцене, умрешь на виселице – по-настоящему.
– А куда труп денем? – спросила Шанталь.
– Сожжем, – ответила Сабета. – Пожар устроим. Об этом мы тоже позаботились. Барона опознают, но настоящую причину смерти не обнаружат.
– А выручка? – напряженно осведомился Джасмер. – Как только о смерти барона станет известно, то второе представление отменят. Придется нам неустойку платить, а мы всем кругом задолжали.
– Ну это легко устроить, – сказал Локк. – У нас есть бароновы подписи и его фамильный перстень-печатка. Получим деньги за первый спектакль, вернемся сюда, вы, Джасмер, засвидетельствуете баронову расписку в получении причитающихся ему денег. Верена подпись Булидаци подделает. А потом барон трагически погибнет в пламени пожара, деньги перекочуют в наши карманы, и мы сделаем вид, что не знаем, куда он их подевал.
– А выручку мы сами будем собирать? – спросил Монкрейн.
– Разумеется, – ответил Локк. – Вот, Дженора…
– Собирать выручку мы не имеем права, – вздохнул Монкрейн. – Мы с Булидаци как раз вчера вечером из-за этого разругались. Он заявил, что выручку будет собирать кто-то из его людей.
– Что?! – хором воскликнули Локк с Сабетой.
– А что слышали, всезнайки проклятые! Булидаци особого человека назначил деньги собирать. Так что мы даже к медяку притронуться не сможем.
Глава 10Пятилетняя игра: окончательные приготовления
Вам тут рады, как скорпиону в колыбели младенца, – прошипел Вордрата, окруженный надежным заслоном хорошо одетых громил.
Как обычно, Локка остановили, едва он переступил порог гостиного подворья «Черный ирис».
– Мне срочно нужно с ней увидеться, – тяжело дыша, заявил Локк.
По городу он, забыв о всякой осторожности, промчался на краденой лошади, и сейчас городская стража наверняка обыскивала все закоулки квартала Вел-Верда.
– Вас пускать не велено. – Ехидная улыбка ножевой раной рассекла узкое лицо Вордраты. – Госпожа запретила.
– Послушайте, мы с вами в прошлый раз обошлись…
– Недостойно, – отрезал Вордрата и подал знак своим спутникам, которые тут же кольцом обступили Локка.
Бежать было некуда.
– Господин Вордрата, вы же сами тогда заявили, что собираетесь вышвырнуть нас в темный переулок и жестоко избить, – напомнил ему Локк. – И тем самым вынудили нас…
– Госпожа с предельной ясностью дала понять, что видеть вас не желает. – Вордрата наклонился к Локку, обдав его винным духом. – Да, я не имею права к вам пальцем прикоснуться, но не отвечаю за то, что случится с вами за порогом этого славного заведения.
Охранники вытолкали Локка на улицу и, схватив в охапку, бесцеремонно швырнули его на очень твердые булыжники мостовой. В душе Локка ущемленная гордость и неутоленная страсть боролись с осмотрительностью и осторожностью уличного воришки. К счастью, он вовремя заметил, что оказался в опасной близости от карет и повозок и что вокруг собрались зеваки, с интересом ожидавшие, когда же он попадет под колеса. Осмотрительность победила, и он со стоном выполз на обочину.
Краденая лошадь исчезла. Мальчишки из конюшни «Черного ириса» насмешливо глядели на Локка. Наемный экипаж ему удалось остановить только после утомительной пешей прогулки.
– …вот и вся хренотень, – вздохнул Локк, вертя в пальцах бокал, где еще недавно плескалась внушительная порция бренди.
Локк, вернувшись за полночь, заперся с Жаном в апартаментах и с помощью обильного ужина и бутылки лучшего бренди из запасов Жостена рассказал приятелю о неудавшемся свидании.
– И чего ты ждешь? Чтобы я тебе еще раз сказал, что старая ведьма врет? – спросил Жан.
– Я и так знаю, что врет. Там ложь с правдой круто перемешана. Меня гораздо больше правда беспокоит.
– А может, нет там никакой правды? – Жан осторожно потер виски, пытаясь облегчить ноющую боль в переломанном носу. – Одна только ложь, от края до края? Ох, ради всех богов, мы с тобой тем же самым всю жизнь занимаемся, простакам мозги парим до тех пор, пока они ложь от правды отличать не перестают.
– Ей мое имя известно. Мое настоящее имя. Подлинное. Которое…
– Знаю, – вздохнул Жан. – Я ей сам об этом рассказал.
– Но…
– Слушай… – Стыд и отвращение к себе сдавили Жану горло, обжигали желчью; он стукнул себя кулаками в грудь. – Ты же сам сказал, что они в Тал-Верраре у меня все выведали. Значит, и твое подлинное имя я им назвал. А все остальное Терпение выдумала.
– А как же третье имя?
– Которое якобы скрыто в глубинах твоего сознания? А оно там скрыто?
– Не знаю… – Локк устало потер глаза, обведенные темными кругами. – Есть что-то… Даже не имя, а… Ну, какое-то ощущение.
– Я так и думал! – воскликнул Жан. – А вспомни-ка, раньше у тебя это ощущение возникало? То-то и оно. Вранье это все. Обманка. Вот, к примеру, в моей душе и памяти теснятся самые разные чувства и ощущения. Это с каждым бывает. Так что никаких убедительных доказательств она тебе не представила, только заронила в душу зерно сомнения, а ты теперь будешь этим всю жизнь маяться. Если, конечно, сам себя не остановишь.
– Если сам себя не остановлю… – задумчиво повторил Локк и отшвырнул пустой бокал. – Я всю жизнь пытаюсь вспомнить, кто я и откуда. А теперь мне представился случай во всем разобраться, только нужно мне оно, как стрела в пузе.
– Случай ему представился… – вздохнул Жан. – Вот скажи мне честно, даже если бы все это было правдой, ты бы признал свое родство с этими мудаками? Нет, мне, конечно, легко говорить, я знаю, кто я и откуда родом…
– Да знаю я, откуда я родом! Из Каморра. Я родом из Каморра. И от этого не откажусь, даже если все, что она мне нарассказывала, – чистая правда. Ни за что ни откажусь – ни от этого, ни от Сабеты. – Локк встал; лицо его прорезали суровые морщины. – Ни от этого, ни от Сабеты, ни от победы в дурацких выборах. А теперь…
В дверь постучали, громко и настойчиво.
Жан с обычными предосторожностями отпер замки и засовы. На пороге возник Никорос – небритый, с глазами как жареные яйца и со вздыбленной шевелюрой, будто попавшей в спицы тележных колес. В дрожащей руке он держал запечатанный лист пергамента.
– Вот, посыльный черноирисовцев принес, – пробормотал Никорос. – Велено передать лично в руки господину Лазари…
Локк выхватил послание, взломал печать и пробежал глазами ровные строки, начертанные рукой Сабеты.
Мне очень хочется обратиться к тебе по имени и подписать письмо своим, но мы оба понимаем, что этого делать не стоит.
Я знаю, что тебя глубоко задел мой отказ встретиться с тобой, но, по-моему, я поступила правильно. Все эти загадки и странности гложут мне душу, а для связных мыслей я не в силах подобрать слов. Тебе, наверное, тоже нелегко. Будь ты рядом, не знаю, что бы я сделала, о чем бы попросила и чего бы потребовала для собственного успокоения. Я абсолютно уверена лишь в одном: условия договора с нашими работодателями по-прежнему неколебимы и любой неосторожный шаг грозит опасностью. Если бы мы были рядом, то забыли бы об осторожности.