– Давайте обойдемся без глупостей. Сами понимаете, вы в безвыходном положении. Только пальцем шевельните – костей не соберете, это я вам обещаю. А пятьдесят свидетелей потом подтвердят, что бока вам намяли по заслугам.
– И что теперь? – пробормотал молодой человек справа.
– А теперь выметайтесь отсюда, и чем быстрее, тем лучше. Без шума. И рядом с гостиным подворьем Жостена больше не появляйтесь, иначе вам в темном переулке зубы в глотку вобьют, потом долго высирать придется. Кстати, к вашему четвертому дружку это тоже относится.
Локк неторопливо надел шляпу, встал и с улыбкой направился к Жану, который отсалютовал ему чашкой кофе. За спиной Локка незнакомцы поспешно поднялись из-за стола и стали пробираться к выходу. Локк с Жаном задумчиво глядели им вслед.
– Да уж, когда ты в духе, то просто кладезь непристойных оскорблений, – вздохнул Жан.
– Ха, это еще не самое обидное, – ответил Локк. – У меня все по полочкам разложено, как яды у алхимика. Я в свое время у Кало с Галдо такого понабрался…
– Что ж, эти подозрительные типы твоего яду вдоволь нахлебались.
– То-то и оно, что подозрительных типов на чистую воду вывести легко. Теперь бы отыскать тех, кого сразу не заподозришь…
За обедом, доставленным в апартаменты приятелей, Жану пришлось удовольствоваться малой долей роскошных яств (к счастью, все обошлось без прикушенных пальцев), а Локк, расправившись с угощением, которого с лихвой хватило бы на шестерых, то подремывал в мягком кресле, то взволнованно расхаживал по комнатам.
К вечеру, когда закатный свет больше не пробивался в щелки плотно задернутых штор, прибыли первые наряды от Модисток Моренна. Прежде чем убрать вещи в огромные палисандровые комоды, Локк с Жаном тщательно прощупали все швы и проверили отвороты камзолов, жилетов и панталон, но не обнаружили ни отравленных булавок, ни следов ядовитого алхимического порошка.
В восемь вечера слуги внесли в апартаменты бадьи с горячей водой. Локк осторожно окунул палец в каждую бадью и, удостоверившись, что ее содержимое не разъедает кожу и не изъязвляет плоть, согласился, что воду можно употребить по назначению.
Сорок минут спустя Благородные Канальи – умытые, причесанные и облаченные в новые роскошные наряды – впустили в апартаменты Никороса, тоже одетого в вечерний костюм.
– Господа, я принес обещанные бумаги. – Никорос протянул Локку пухлую кожаную папку.
Локк бегло проглядел стопку пергаментных листов, покрытых то неразборчивыми каракулями Никороса, то четким и ясным почерком переписчика.
– Финансовая отчетность партии Глубинных Корней, – пояснил Никорос. – Списки наших сторонников, протоколы заседаний Комитета касательно предыдущей избирательной кампании, копии законов о выборах и все, что нам известно о партии Черного Ириса…
– Великолепно, – сказал Локк. – Надеюсь, обо всем остальном вы тоже позаботились.
– Переписчику работы хватает, но с наиболее важных бумаг копии уже сняты и отправлены на хранение в надежное место. Так что не пропадет абсолютно ничего, даже если моя контора в преисподнюю провалится.
– Замечательно, – вздохнул Локк. – Я тут весьма обширную коллекцию спиртных напитков обнаружил, позвольте предложить вам… Тьфу, я же бутылки забыл осмотреть! Прошу прощения, с выпивкой придется повременить.
Никорос удивленно приподнял бровь:
– Жостен дурного не предложит, его винный погреб выше всяких похвал…
– Состояние его винного погреба меня сейчас волнует меньше всего, – ответил Локк.
– Смею вас заверить, что без выпивки ни одна картенская вечеринка не обходится. – Никорос вытащил из кармана две изящные серебряные розетки, украшенные темно-зелеными лентами; такая же розетка, только золотая, сверкала на левом отвороте его камзола. – Кстати, чуть не забыл – ваши знаки отличия.
– А, символ партии Глубинных Корней? – уточнил Жан.
– Да. Обратите внимание, у членов Комитета розетки золотые, у консельеров – нефритовые, а у высокопоставленных партийных советников – серебряные, вот как у вас. Они внушают должное уважение, но повышенного внимания не привлекут.
– Весьма разумно. – Локк закрепил розетку в петлице. – Вот, мы готовы, нас можно презентовать.
Обеденный зал преобразился до неузнаваемости. У входов стояли охранники в парадных ливреях, с потолочных балок свисали темно-зеленые полотнища, зеленые ленты обвивали колонны. Во двор то и дело въезжали экипажи. Судя по всему, посторонних на сегодняшнее торжество не допускали: в распахнутую дверь Локк заметил, как стражники у ворот преградили дорогу компании каких-то богато разодетых бездельников без зеленых розеток. У него мелькнула мысль, что надо бы выяснить, кто они и зачем сюда явились, но времени на это не оставалось.
С галереи второго этажа доносилась негромкая музыка – там расположился струнный квинтет. В очагах висели котлы с кипящей водой для чая и кофе, а на столах, накрытых длинными скатертями, ослепительно сверкали хрустальными гранями бесчисленные бутылки, кувшины, графины, бокалы и рюмки.
Локк, проморгавшись, обвел присутствующих любопытным взглядом:
– Тут явно больше ста пятидесяти человек собралось.
– Вот так всегда, – вздохнул Никорос и неожиданно расхохотался. – Если кого-нибудь из важных особ приглашением обойти, они обидятся. А этого допустить ни в коем случае нельзя.
Локк изумленно уставился на него. Лоб Никороса покрылся испариной, щеки раскраснелись, за стеклами очков лихорадочно поблескивали глаза, метались туда-сюда, будто зверьки в тесной клетке, – но не от волнения и не от страха, а… О боги!
Неужели Никорос, преуспевающий страховой агент и бессменный казначей партии Глубинных Корней, единственное связующее звено между Благородными Канальями и партийной верхушкой глубинников, питал пристрастие к дурманному порошку? Принюхавшись, Локк учуял резкий запах сосновой смолы – точно, аккадрис, называемый еще Пламенной музой, убийцей поэтов. Выпивка расслабляла и притупляла ум, а аккадрис оказывал прямо противоположное действие, обостряя восприятие и приводя человека в исступленный восторг. Аккадрис стоил баснословных денег, а его частое употребление нередко становилось причиной безвременной кончины.
Локк ухватил Никороса за отворот камзола:
– Послушайте, нам с вами надо серьезно поговорить о…
– А вот и Виа Лупа! Как я рад вас видеть, мой мальчик! – воскликнул багроволицый толстяк преклонных лет, с вислыми морщинистыми щеками, и обрадованно пристукнул об пол тростью ведьмина дерева; над глазами старика облачками клубились кустистые седые брови, а в петлице сияла нефритовая розетка. – Недаром вас Волком прозвали, вы своей прибыли никогда не упустите.
– Добрый вечер, ваша честь! – с готовностью откликнулся Никорос. – Господа, позвольте представить вам Первого сына Эпиталия, консельера от избирательного округа Исла-Федра. Он вот уже сорок пять лет служит бессменным украшением нашего славного партийного галеона, отважно рассекающего бурные воды картенской политики…
– По-вашему, я похож на бестолковую красотку на носу корабля, которая все свои прелести напоказ выставляет? В мое время такой дерзкий намек стоил бы вам вызова на дуэль, молодой человек!
– Эпиталий, оставь ребенка в покое! Всем известно, что тебе ума хватает свои прелести на всеобщее обозрение не предлагать, – лукаво улыбаясь и беря Эпиталия под руку, заметила щуплая старуха лет семидесяти; в ее проницательном взгляде светился ум, на платье поблескивала нефритовая розетка.
Все трое расхохотались.
– И позвольте мне, – заливаясь смехом, выдавил Никорос, – также представить… гм…
– Не смущайтесь, мой мальчик, назовите мое имя, язык у вас не отсохнет.
– Гм… Да, так вот, прошу любить и жаловать, гм… Дурная Примета Декса, консельера от избирательного округа Исла-Меллия, глава Комитета партии Глубинных Корней.
– Дурная Примета? – Локк не удержался от улыбки.
– Она самая, – ответила Декса. – Должна признать, что я все правила строго блюду. Видите ли, суеверие и осмотрительность – близкие родственники.
– Ваша честь, позвольте представить вам господина Лазари и господина Калласа.
Засим последовали поклоны, рукопожатия, благожелательные улыбки, кивки и прочие ритуалы великосветского обмена любезностями, после чего высокочтимые консельеры немедленно отринули церемонии.
– Мы о ваших подвигах уже наслышаны, – заявила Декса. – Ведь это вы сегодня отсюда ядовитых гадов с позором изгнали?
– Ну что вы, ваша честь, разве ж это гады? – усмехнулся Локк. – Черноирисовцы навозных лепешек под ноги подбросили, хотели поглядеть, не вляпаемся ли мы невзначай, да только мы вонь издалека чуем.
– Молодцы, так держать! – воскликнул Эпиталий. – Мы питаем к вам безграничное доверие, не сомневайтесь.
Локк кивнул, хотя у него засосало под ложечкой: очевидно было, что о вымышленных достоинствах господ Лазари и Калласа эти люди не имели ни малейшего представления, а их безграничное доверие и благорасположение объяснялось магическим внушением. Вот только долго ли оно продержится? Наверное, после выборов все исчезнет без следа… Мысль о том, что это может по чистой случайности произойти до выборов, вызывала невольную дрожь.
Никорос изловчился направить спутников к столам, уставленным выпивкой. Коль скоро неприятный разговор с Никоросом пришлось отложить, Локк решил утешиться аустерсалинским бренди, щедро разведенным водой, – судя по всему, полный бокал был такой же неотъемлемой принадлежностью сегодняшнего торжества, как розетка с зелеными лентами в петлице.
Эпиталий и Декса, преисполненные осознания собственной важности, вскоре отправились к другим гостям, а Никорос продолжал знакомить Локка и Жана с присутствующими, представляя членов Комитета, сторонников и соратников, друзей и знакомых, родственников приятелей и приятелей родственников, юные таланты и признанные дарования.
В свое время Локк вращался в каморрском высшем свете; картенские знатные особы, так же как и аристократы Каморра, блистали остроумием и учтивым обращением, но главное отличие заключалось в ином. Поначалу Локк списал это на разницу в манерах жителей восточной и западной оконечности материка, но лишь через полчаса сообразил, в чем дело: картенцы были напрочь лишены воинствующего духа, свойственного вельможам прочих городов-государств. Никто из гос