В романе «Ресторан Кумихо» я создала пограничный мир между царством живых и мертвых. Пространство, куда могут попасть не все, а только избранные люди. Героям романа повезло. Ли Минсоку только после смерти удалось взглянуть на себя со стороны и признать свои ошибки, благодаря чему он смог уйти с миром в душе. Отношения главного героя Доёна с Сучаном похожи на мои отношения с той девочкой. Я рада, что в романе эти подростки, хоть и поздно, но все-таки смогли лучше узнать друг друга. Сцена, в которой Доён узнает искренние чувства бабушки и брата к себе, облегчила и мою душу, словно я выполнила давнее домашнее задание и отдала моральный долг.
Сможем ли мы ни о чем не сожалеть, если узнаем, что сегодня нам придется умереть? Сможем ли мы не цепляться за безвозвратно ушедшее прошлое? Сможем ли мы не страдать от невозможности повернуть время вспять? К сожалению, это невозможно. Нужно успеть сделать все, что в наших силах, в отпущенное нам время.
Жизнь не дается нам в готовом виде, мы создаем ее сами. Как мы проживем жизнь, зависит только от нас самих. Время быстротечно! А не тратим ли мы впустую наше время, будучи твердо уверенными в том, что у нас обязательно будет завтра и послезавтра. Необходимо всегда помнить о том, что нет ничего вечного.
Хотелось бы, чтобы читатели любили жизнь и искренне относились к окружающим людям. Желаю вам построить свою жизнь мудро. Желаю осознать, что счастье всегда находится рядом. Достаточно всего лишь протянуть к нему руку.
Как ты там? Наконец – то я смогла открыть тебе свою душу!
2018г
Пак Хёнсук
Изменения в переводе из-за несоответствий в оригинальном тексте
* одиннадцать тысяч вон (с.58 оригинального текста на корейском)
* Минчжу (имя персонажа – школьницы), далее упоминается как Минчжи (с.59 оригинального текста на корейском) – в переводе изменено на Минчжи для соответствия предыдущему содержанию
* Минчжу (имя персонажа Нана) (с.132 оригинального текста на корейском) – в переводе изменено на Мина (чтобы не путать читателя)
* двенадцать тысяч вон (с.166 оригинального текста на корейском) – в переводе 11 тыс. вон для соответствия предыдущему содержанию
* Минчжи (имя персонажа – школьницы) (с.180–181 оригинального текста на корейском)