– Думаю, настало время показать кое-что из ее работ, – дрожащим от избытка чувств голосом поясняет Рози, проследив за моим взглядом. – Зачем же прятать такую красоту? У твоей мамы был настоящий дар превращать обычное в необычайное, правда?
Я киваю.
– Я часто думала о маме в последние дни. И поняла, что во мне от нее гораздо больше, чем я могла вообразить. Все эти годы я боялась обнаружить в себе ее черты.
– Ох, детка, – сочувственно смотрит на меня Рози. – Я вижу в тебе многое от нее. Гены пальцем не раздавишь. Твоя мама была очень талантливой, но и недостатков имела достаточно. Однако у тебя свой путь. Никогда, даже на миг, не думай, будто ты обречена идти по чьим-то стопам. Ты сама решаешь, где добро, а где зло. И ты уже это делаешь, – с улыбкой говорит она.
– Ты думаешь?
– Я знаю.
Я подтягиваю колени к груди и запрокидываю голову на спинку кресла.
– Мне очень любопытно, как бы она сейчас выглядела, если бы была жива.
– И мне, – кивает Рози. – Казалось бы, человек умер, и это необратимо, но мы все равно ищем его в мире живых. Сколько раз поутру я входила в кухню, уверенная, что за столом будет сидеть Билл и с хрустом уплетать на завтрак хлопья!
Она вздыхает, пытаясь совладать с чувствами.
– Да, я до сих пор его ищу. И твою маму тоже. Потому что знаю: если смотреть внимательно, можно найти их в самых неожиданных местах.
– Даже за столом во время завтрака, – киваю я, чувствуя, как глаза жжет от слез.
Рози встает с кресла и потягивается.
– Давай-ка развеемся, съездим после обеда на рынок Пайк-плейс. Надо купить мед и кучу всякой всячины. Ты со мной?
– Да.
– Отлично. Я сейчас кое-что доделаю в саду, а сразу после обеда двинемся в путь.
Рози уходит в сад заниматься своими гортензиями, а я уже не в первый раз думаю, как ей, должно быть, здесь одиноко без Билла. С улыбкой вспоминаю старичка, ее вчерашнего партнера по танцам: Джим с галстуком-бабочкой и бутоном розы в лацкане пиджака. Что он там говорил, за каким садом помогает ухаживать на общественных началах? Вроде бы речь шла о Бейнбриджском ботаническом саде? Последний раз я была там ребенком, но помню, что это недалеко. Беру телефон и ищу сад на карте. Ботанический сад оказывается ближе, чем я думала, – меньше километра вдоль берега. А вдруг Джим сейчас там? Хватаю куртку и выскальзываю из дома через заднюю дверь.
– Здравствуйте! – кричу я, заметив фигуру, склонившуюся над клумбой поодаль.
Человек поворачивается ко мне, и сквозь туманную дымку я вижу, что это женщина и в руке у нее садовая лопатка.
– Простите, мы открыты для посещений только по выходным!
– Конечно, – быстро отвечаю я. – Дело в том, что я ищу Джима.
– Джима? – Она озадаченно смотрит на меня, стряхивая землю с садовых перчаток.
– Да. Он здесь помогает на общественных началах. Пожилой лысеющий мужчина, довольно высокий. Любит танцевать.
– О-о-о-о! – понимающе восклицает она, будто услышала секретный пароль. – Полковник!
– Полковник?
– Полковник огорода.
– Да-да, – киваю я, силясь не расхохотаться.
– У каждого из нас есть звание, – без тени улыбки продолжает сотрудница сада. – Вот я, например, королева трав. Фред – герцог дельфиниумов. А Мери – графиня…
– Дайте угадаю, – не выдерживаю я. – Графиня цветной капусты?
– Вообще-то капусты кейл, – на полном серьезе уточняет она. – Мы выращиваем четырнадцать негибридных сортов.
Вспоминаю о Барб и Баббс. Им бы здесь точно понравилось!
– Ух ты! – восклицаю я. – Так как насчет Джима, то есть полковника? Не подскажете, где его найти?
– Конечно! – Сотрудница сада указывает на гравийную дорожку. – Он за углом, высаживает семена моркови в грунт.
– Спасибо!
Я бегу по дорожке и вскоре замечаю мужчину, который втыкает лопату в гору влажного чернозема.
– Джим?
Он смотрит на меня в замешательстве.
– Прошу прощения, лучше называть вас полковник? – быстро исправляюсь я.
– Можно просто Джим, – усмехается он. – Я так понимаю, вы виделись с Мери?
– Королева трав? Да, – улыбаюсь я. – Видите ли, я живу по соседству. – Я указываю рукой в сторону юга. – И у меня к вам необычная просьба.
– Чувствуешь эту энергию? – с улыбкой спрашивает Рози, когда мы ступаем на брусчатку Пайк-стрит.
Набрав полные легкие воздуха, я вдыхаю неповторимый букет ароматов рынка: морепродукты, свежий хлеб, подкопченное мясо на гриле из иранского ресторана неподалеку.
– Такого больше нет нигде на свете, – говорит она, шагая вперед.
Я иду сквозь толпу за Рози, мы останавливаемся возле ее любимых прилавков, покупаем цветы, горы фруктов и овощей и три банки с медом. Видимо, трех банок тете показалось мало, и она оставляет заказ на какую-то особую партию.
– Что-то еще нужно купить, пока мы тут? – размышляет Рози, заглядывая в свою плетеную сумку с добытыми «трофеями», пока мы бродим между рядами.
– Да, – отзываюсь я, заметив лестницу, ведущую на нижний уровень рынка. – Наверное, кофе.
Мы спускаемся по ступеням, и в нос ударяет аромат обжаренных кофейных зерен. Прямо перед нами Café Vita, и сквозь витрину я вижу… Спенсера.
Я встаю как вкопанная и невольно сжимаю тетину руку.
– Это он, да? – спрашивает Рози. – Старый друг, о котором ты говорила?
– Спенсер? Да!
– А он красавчик, – одобрительно кивает Рози.
И тут она замечает, что у меня резко меняется выражение лица: к Спенсеру подходит роскошная блондинка и виснет у него на шее. Он обхватывает ладонями ее лицо и стоит так, пока кто-то не отвлекает его, постучав по плечу. Блондинка торчит рядом со Спенсером и эффектным движением откидывает волосы, точно как делала я в старших классах.
– Лена? – беспокоится Рози, чувствуя, как я напряглась. – Зайдем поздороваться или…
– Нет! – выпаливаю я. – Уходим. Сейчас же!
Ровно в семь вечера раздается звонок в дверь. Рози нехотя откладывает книгу.
– Я никого не жду, – озадаченно хмурится она. – Наверное, опять соседский мальчик. Он пару раз в месяц продает конфеты, чтобы помочь своей бейсбольной команде. В наше время мы не беспокоили людей после обеда!
– Я открою, – с едва заметной хитрой улыбкой говорю я.
Сквозь боковое окошко вижу, что перед дверью стоит Джим – в костюме и с розовым бутоном на лацкане пиджака. Идеально!
– Надеюсь, я не слишком поздно, – смущенно произносит он, держа в руках купленный в магазине букет из кремовых роз.
– Как раз вовремя, – шепчу я. – Вероятно, мне следовало вас предупредить, что тетя не в курсе. И еще… она с характером.
– Ну, о женщинах с характером мне кое-что известно, – отвечает Джим, поправляя рукав пиджака. – Я сорок лет был женат на одной из них. Тут правило одно: «Надейся на лучшее, но готовься к худшему». Думаю, мы отлично проведем время, – с улыбкой добавляет он.
– На всякий случай лучше бы вам иметь план отхода, – тихо советую я, пока мы идем в гостиную, мысленно готовясь (особенно я) к предстоящей сцене.
– Кто звонил? – интересуется Рози, перелистывая книгу. Судя по обложке, очередной том из серии «Пятьдесят оттенков серого».
– К тебе гость, – отвечаю я.
Тетя смущенно смотрит на нас и быстро запихивает книгу между подушками кресла.
– Рози, это Джим, – начинаю я. – Джим – отличный танцор, и я пригласила его к нам, чтобы ты могла потанцевать.
– Здравствуйте! – Джим протягивает ей букет.
Рози мотает головой, и я не могу понять, то ли она злится, то ли удивлена.
– Потанцевать? Лена, какая муха тебя укусила?
– Вы когда-нибудь танцевали свинг? – спрашивает Джим, искренне надеясь разрядить обстановку.
– Вообще-то да, – настороженно отвечает Рози. – Правда, это было до того, как мое бедро перестало меня слушаться.
– Ставлю свое плечо против вашего бедра! – улыбается Джим, похлопывая себя по левой руке. – Может, разомнем наши старые мышцы и дадим им еще один шанс?
Рози беспокойно переминается в кресле, но в итоге, отбросив сомнения, улыбается Джиму и поворачивается ко мне.
– Лена, ты бы меня предупредила, что к нам придет красивый джентльмен. Я бы хоть губы накрасила.
– Вы прекрасны без всякой помады, – галантно замечает Джим.
Он предлагает ей руку, и Рози, залившись румянцем, встает с кресла.
– Поставить вам пластинку? – спрашиваю я, когда Джим отодвигает кофейный столик.
– Да, – тут же отзывается Рози, указывая на старый проигрыватель. – Бенни Гудмана.
– Вижу, в музыке вы разбираетесь отлично, – отмечает Джим, пока я перебираю пластинки. – А как насчет умения танцевать?
– Хотела спросить то же самое у вас, – парирует Рози. Несмотря на игривый тон, ее слова остры как бритва.
Я вынимаю пластинку из конверта и ставлю на проигрыватель. Потрескивает и щелкает старый винил, звучит музыка, Рози кладет руки на плечи Джима, и он плавно ведет ее в танце по гостиной.
– Это все, на что вы способны? – подкалывает она, когда Джим, выполняя поддержку, наклоняет Рози так низко, что ее волосы почти касаются пола.
– Так лучше? – уверенно улыбается он, возвращая Рози в вертикальное положение.
– Да уж! – слегка запыхавшись, восклицает она.
Я смотрю на них из кухни. Словно по щелчку пальцев, Рози снова улыбается. Они с Джимом хохочут, когда он крутит ее в танце под аккомпанемент старого джаза. Кларнет, труба, красота простых движений – два шага вперед, один назад. Нашли бы они друг друга без моего вмешательства? Встретились бы на пляже или столкнулись бы в магазине возле полок с хлопьями для завтрака? Может, да. А может, и нет. Да, я подстроила их встречу, но как же приятно видеть, что из моих ужасных приключений рождается нечто хорошее – словно крохотный зеленый росток, который тянется из мрака к свету.
Глава 23
Две недели спустя