– Хорош, однако, мистер Олридж, – покачал головой Невилл.
– Он был нежным братом, – тихо пробормотала миссис Олридж, – но сестру он любил, а другие люди для него были для него только средством… Когда мы приехали к его новому месту службы, мой новый муж спрятал сестру в доме, она могла гулять только по саду, а всем знакомым говорил, что она очень больна, и почти не выходит. Меня же он заставлял одевать…
– Подушку на живот?
– Да, такую накладку, боже, как это было унизительно…
– Но неужели врач, который принимал роды… Он же должен был увидеть роженицу и понять, что это не его жена!
– Так он же сам и принимал у сестры роды, он же сам был врач! Ну, а потом его сестра, начала выходить из дома понемногу, изображая, что еще больна, но уже выздоравливает, и окрепла настолько, что способна пройти по улице или выйти к гостям. И вскоре, представь, в нее влюбился какой-то местный чиновник, сделал ей предложение!
– И она?
– Вышла за него замуж, родила ребенка… и до сих пор жива-здорова, живет в Бомбее… Они потом уехали туда – к новому месту его службы… А я, после гибели мужа, вернулась в Лондон вместе с Софи… я хотела отыскать Джеймса! Я думала: пусть мне нельзя сказать ему, кто я – но хоть поглядеть на него… помочь в случае нужды. Я ведь теперь имела средства…
– Кстати, а откуда ваш муж, врач, приобрел такое состояние?
Миссис Виллоуби потупилась, и прошептала:
– Я не знаю подробностей. Но мы жили в Бенгалии, в провинции Бихар, в Патне, и там процветала торговля опиумом. Опиум шел оттуда – куда только не шел! Мой муж сумел как-то вложить в это деньги, и вскоре это его просто озолотило…
– Понимаю. Итак, вы вернулись в Лондон. И когда вы нашли Джеймса, вы решили, что женить его на Софи…
– Нет, все было совсем не так! Разве Софи согласилась бы просто выйти замуж по моему выбору? Тут произошло настоящее чудо, хотите верьте, хотите нет. Софи сама встретила юношу, который называл себя Джеймс Олридж, и я сначала даже не знала, что он… только потом, когда Ларкинс появился на помолвке… это судьба! Само Провидение свело моего сына и Софи…
Невилл глядел на даму с большим сомнением, затем промолвил:
– Ну, допустим, я поверил в эту историю… Но как быть с отравлением Ларкинса? Все совпадает… Вас видели там – видели на ступеньках его дома, когда вы стучали в дверь. Как вы сумели его отравить?
– Это неправда! – мотая головой, не то шептала, не то кричала шепотом миссис Виллоуби, – я не входила в его дом, клянусь… Я пришла к нему, чтобы откупиться от него, хоть временно… Я просила у Софи денег, но она мне их не дала; мой муж ведь оставил все свое состояние ей… я собрала все свои золотые украшения, чтобы отдать ему; я пришла – но мне никто не открыл дверь. Я постояла и ушла, вот и все. Клянусь!
И тогда Невилл выставил на стол маленькую серебряную фляжку для коньяка – ту самую.
(Если дорогой читатель хочет узнать, где он ее взял, то все просто: сразу после того, как кухарка мистера Ларкинса огрела своего хозяина кухонным топориком, она обнаружила на полу эту самую фляжку. Видимо, еще раньше она выпала из его ослабевших пальцев.
И, обнаружив предмет из серебра, Рози хладнокровно переложила дорогую вещицу в карман передника. Потому что убийство убийством, а серебряная вещь стоит денег, и пригодится в хозяйстве.
В тот же день фляжка была отнесена в ломбард, и с тех пор лежала там, ожидая покупателя. И дождалась: им оказался Невилл, которого старая Рози привела в этот ломбард и ткнула буквально пальцем в означенную фляжку…)
И вот теперь эта фляжка была поставлена на стол, а Невилл внимательно следил за реакцией миссис Виллоуби, ожидая, что она покраснеет, побледнеет, или как-то еще выдаст себя.
Словно не слыша последних слов дамы, он спросил грозно:
– Ларкинс шантажировал вас; вы единственная, у кого был реальный мотив для убийства: вы не хотели сесть в тюрьму на семь лет, за двоемужество, не так ли?
Звонкий металлический щелчок прервал речь мистера Парсона, и это был щелчок затвора армейской винтовки.
***
Невилл изумленно обернулся.
Посреди комнаты, прижав приклад винтовки к плечу, и целясь прямо в него, стояла нежная крошка, мисс Софи.
Ничего ангельского на ее личике не было и в помине. Плотно сжатые губы, холодно прищуренные глаза, уверенные движения.
– Что это значит? – изумленно пробормотал Невилл.
– Это значит, что она не единственная, у кого был мотив, – жестким, резким голосом отчеканила Софи, – у меня мотив был тоже. Прекратите терзать мою мать – она никакого отношения не имеет к этому убийству. И убирайтесь отсюда к чертям, а не то…
Миссис Виллоуби тихо ахнула.
– Софи, но ведь ты не… ты ведь не хочешь сказать, что это ты?!
– Лучше положите оружие, – пробормотал Невилл, – вы же не умеете с ним обращаться…
– Система Ремингтона с откидным затвором, очень простая конструкция, – невозмутимо отвечала Софи, – и моих умений вполне хватит, чтобы вас пристрелить.
– Софи, не надо, – взмолилась шепотом миссис Виллоуби, но нежная крошка Софи даже не покосилась в ее сторону.
– Да полно, – Невилл рассмеялся, но в его голосе звучало беспокойство, – вы не сможете выстрелить в живого человека…
– Во время восстания в колонии я стреляла в бунтовщиков, стоя рядом с моим отцом, – ноздри Софи хищно раздувались, – Не знаю точно, скольких я убила, но десятка три-четыре точно. Одним больше, одним меньше. Не советую проверять, способна я выстрелить в вас или нет… А то ваша милая женушка останется вдовой… Встать, живо! И руки вверх!
– Хорошо, я уйду, – отвечал Невилл, пятясь к выходу, – но один вопрос на прощанье могу я вам задать?
– Хотите спросить, как я отравила Ларкинса? – Софи мило улыбнулась. – Да проще простого. Я сразу, с первого взгляда, поняла, что он – пьяница, причем нищий, а такому покажи выпивку, и он забудет про любую осторожность… Вот эту фляжку, – она мотнула головой в сторону стола, – которой вы хотели маму напугать, я ее купила в магазине, где продается серебро. Намешала в бренди опий – я привезла его из колонии, у отца его было навалом… А дальше – пришла к Ларкинсу и сказала, что он должен оставить в покое мою маму… Догадываетесь, что он сделал дальше?
– И что же?
– То, что сделал бы любой мужлан, перед которым – беззащитная девушка. Он принялся глумиться надо мной, рассказывая всякие ужасы – что он сделает со мной, с моей мамой… и как мы все у него в руках… Я с самого начала была уверена, что он будет себя вести именно так! И я подыграла ему. Я стонала «Не может быть!», а потом вытащила эту фляжку, и сказала, что мне надо подкрепиться, а то я упаду в обморок… Я несколько раз притворилась, что пью из фляжки… не разжимая губ.
– Однако вы актриса…
– А он все больше веселился, все больше угрожал. А я притворялась, что его слова для меня полная неожиданность… что каждое слово меня ранит, как удар кинжалом – хотя отлично все знала, мне мама давно рассказала всю эту историю… И тогда я крикнула, что не могу больше этого слушать. Бросилась бежать прочь. А фляжку забыла на столе…
– О Боже мой, – простонала миссис Виллоуби.
– Остроумно, – хмыкнул Невилл.
– Именно так! И вы даже не можете меня обвинить в его смерти – да, мама, да, мистер Парсон! Разве я предлагала ему выпить то, что было во фляжке? Я только оставила на столе свою, заметьте, свою личную вещь, которая принадлежала мне вместе с содержимым. Будь он джентльменом, он бы вернул ее мне, и остался жив – но он был пьяницей, ничтожеством и мелким воришкой… и он сам выбрал свою судьбу. А теперь – вон отсюда!
– Я ухожу, – кивнул Невилл, – могу только поздравить Джеймса, у него будет решительная жена… Надеюсь, что вы никогда не повернете эту винтовку против него…
– Я в этом уверена, – холодно отвечала Софи, – Джеймс – он весь в свою мать, – она кивнула на миссис Виллоуби, – такой же нежный тихоня, и он никогда не будет вытворять то, что прочие мужчины вытворяют, считая это доблестью – именно поэтому я его и выбрала. Считайте, что это любовь – он действительно лучше всех прочих…
– Прощайте, – вздохнул Невилл, спиной выбираясь из комнаты.
– Не забудьте прийти на нашу свадьбу, – очаровательно улыбнувшись, проворковала ему вслед Софи, по-прежнему держа его на мушке, – а то начнут спрашивать, какого черта вас не было!
ВМЕСТО ЭПИЛОГА
«Дорогой Джеймс,
Мне очень жаль, что мы с женой не можем быть на вашей свадьбе. Внезапная болезнь любимой тетушки моей жены вынудила нас срочно покинуть Лондон и вернуться в Грин-Медоуз. От всей души желаю тебе и твоей невесте счастья и безмятежной супружеской жизни.
Искренне твой – Невилл Парсон»
Невилл запечатал конверт, отдал его горничной, затем оглядел нарядную гостиную с сожалением и вздохнул.
– Прощай, Лондон! – возвестил он торжественно. – Мы спасаемся бегством от тебя – такого великолепного, такого мистического, такого… О чем вы задумались, дорогая?
Агнес, глядя в огонь камина, отвечала раздумчиво:
– О том, что все возвращается – что ты сделал, то тебе сторицей и вернется. Смотри: можно не считать прислугу за человека, но она все-таки живой человек и может так еще отомстить… Скажи: много ли людей в Британии сделали состояние на опиуме?
– Да вся страна, можно сказать, поднялась именно на нем. Китай мы уже разорили. Теперь Индия…
– А теперь весь Лондон тонет в опиуме, и дети умирают… благородные дамы сходят с ума, как тетя Пэнси…
Они помолчали.
– Боюсь, после свадьбы бедного Джеймса ждет много неожиданностей, – со смешком, уже более оживленным тоном, заметила Агнес, – он-то ведь уверен, что Софи – беспомощный цветочек!
– Ему понравится, – уверенно возразил Невилл. – Такому, как он, нужен кто-то, кто твердой рукой вел бы его по жизни. Так что браки воистину совершаются на небесах.
– Жаль, что мы пропустим эту свадьбу, – опечалилась Агнес, – свадьба, это так мило. Я бы хотела посмотреть, как Джеймса обвенчают с Софи…