— Чёрная карета их столкнула, Элизабет спустилась с обрыва на верёвке, смогла поднять детей, а бабушку не успели вытащить. Даже не знаем кто они и откуда. А с Элизой всё хорошо? Она живая?
— Да, сейчас согреется! Как нам мелких-то везти? — сижу, размышляя, что делать, но пока никаких умных мыслей, только одно желание, вдохнуть жизнь в мою Элизу.
— Надо в город возвращаться! — шепчет старший пацан.
— Нет, ей в город нельзя, девочку заверни в овечью шкуру и на лошадь, мальчишку к себе бери, а я повезу Элизабет. Справишься?
— Да, милорд! Мигом! Слышали, мелкие, что господин приказал? Поспешим! — парнишка уже командует, укутывает детей в овечью шкуру, садит их на лошадей, а я незаметно наклоняюсь и снова целую Элизу в холодный лоб, щёки и губы, она вздрогнула и открыла глаза:
— Рикардо, как ты умудряешься всегда оказаться рядом в нужную минуту, — шепчет и улыбается.
— Сам не знаю, может, ты меня заколдовала? — шепчу и крепче обнимаю, по телу растекается тепло радости. До этого момента я и не надеялся её снова увидеть и обнять.
— Ты мне очень нравишься, Рикардо, это не магия, а любовь, глупый ты.
Прошептала и снова потеряла сознание. Если меня она не приворожила, то над ней кто-то прямо сейчас делает мощное магическое воздействие, если не поспешим, то случится непоправимое.
— Держись, Элиза! Немного осталось…
Через несколько минут дорога расширилась, луна выглянула из-за туч, снег прекратился. Природа шепчет, что нам надо оставаться вместе, тогда всё будет хорошо. Всё, да не всё. Элиза так и не приходит в себя.
— Эй, мелкие! Как вас зовут? — поравнялся с детьми, теперь можно ехать рядом, а не цепочкой, что пора познакомиться.
— Я Маттео, а это Алисия и Феликс! — за всех ответил парнишка.
— Я Рикардо. Значит так, вы все родственники, сейчас спустимся в долину графства и попросимся на постой в замок, ни с кем не разговаривать, скажу, что она моя жена и заболела в дороге. Надеюсь, нас не узнают. Понятно?
Укрою Элизу плащом и никому не покажу, они и не посмеют приближаться к нам. Через полчаса появились шпили замка Феррейра, как-то встретят они возвращение своей хозяйки? Ох, нехорошие предчувствия у меня, но дальше ехать нельзя, дети слишком устали, а Элизе нужно лечь и согреться.
— В замке засели плохие люди, там опасно, поэтому держись меня, лошадок оставим рядом с Чёрным, он их будет охранять. А там посмотрим, спать, скорее всего, придётся на сеновале.
— Мне не привыкать, а с детьми как? — шепчет парнишка.
— Понятия не имею, в графстве их оставить нельзя. Но утром переправимся через реку в королевский замок, там отсидимся.
— Слушаюсь, милорд!
— Так, я не милорд, в замке я твой отец, она мать, и вы наши дети, — ворчу на парня, а тот улыбается, — Что лыбимся?
— Я сирота с десяти лет, всегда мечтал о таком бате, как ты!
Вот теперь я понял, что встрял как топор в полено, этот малой не отстанет, уже вижу в его глазах блеск. Ну что ж, пора и мне остепениться. Прижимаю к себе Элизабет, наклоняюсь, проверить её дыхание, боюсь, что незнакомая магия её убьёт, а я же и не знаю, как её спасти, мои магические познания скудные. На той стороне гор, говорят, жила старая ведьма, но до неё мы уже не доедем.
Вот и ворота замка, всё настежь, огней нет!
Поднимаю руку, чтобы парнишка немного притормозил, въезжаю и никого! Вещи разбросаны, сломанная утварь у разбитой телеги, видно, дрались даже за убогие вещи с кухни, да что-то их спугнуло или кто-то? Уж не герцог ли? За день замок разграбили, выродки! Испугались, что Элизабет пожалуется королю?
Всюду разруха, но есть и хорошая новость, дрова рассыпанные, но сухие, окна целые, и двери не выбиты!
— Никого нет! Заезжай, Маттео, и ворота запри изнутри. Кажется, это теперь наш дом!
— А как это? Это же замок!
— Госпожа графиня Элизабет хозяйка, только вот ничего не осталось. У меня в торбе пара пирогов нам хватит, спать у камина, дров во дворе много, пора разводить огонь, дети уже падают от усталости, да и ты еле держишься.
— Понятно! Сейчас всё сделаю, — громко, а потом шёпотом добавил «батя», ухмыляюсь его сарказму. Это же сарказм? Он же несерьёзно?
Осторожно спускаюсь с Чёрного и с Элизой на руках вхожу в замок, тут такой же бардак, как и во дворе, но хотя бы нет вони, ничего не сожгли и, надеюсь, никого не убили.
Огромная деревянная кровать без матраца, нам подойдёт, кладу свою бесценную ношу, и за детьми.
Через несколько минут нашей с Маттео суеты, в камине разгорелся огонь, на «кровати» постелили сухое сено, шкуры, плащи. Тюк с вещами Элизабет вместо подушки, мы неплохо устроились на ночлег, гораздо лучше, чем я ожидал. Согрели на костре пироги, дети с жадностью накинулись и быстро съели всё до крошки.
И только Элизабет так и лежит, не шевелясь, укрытая плащом, снял с её ног ботинки, попытался разбудить, но бесполезно, она впала в «магический сон», пока сама не захочет, не очнётся.
Маленький мальчик с деловитым видом залез под тёплый плащ и прижался к Элизабет, рядом примостилась девочка, я с другой стороны, а Маттео с краю. Семья!
Пришлось поправлять «одеяло» на детях и неожиданно заметил кольцо на пальце Элизы. Очень старинный перстень и дорогущий, это подарок на свадьбу Артуро? Она потому уснула, что должна вернуться к нему?
Так больно на душе мне ещё никогда не было…
Кольца
Глава 18. Герцог
Вечер накануне гибели старушки в пропасти.
Карло порядком устал от путешествия, рассчитывал на ночлег в графстве Феррейра, но когда его экипаж въехал в распахнутые ворота, стало очевидно, что случилось что-то непоправимое. Ходили слухи, что Леон опустился, перестал следить за собой и привечал пройдох, убийц и грабителей с большой дороги. Хотелось верить, что это лишь слухи, однако вот она реальность, замок пустой, в столицу грабители не рискнут сунуться, на границу тоже побоятся, остаётся небольшая деревня в горах, куда ведёт дорога, по которой мало кто ездит. Да она же то, самое скудное владение графа, отребье своего же господина и ограбили?
Мазарини неприятно поморщился, это один из его личных кошмаров, много усилий приложил когда-то, чтобы ужесточить закон. Теперь за преступление против своего господина полагается публичная порка до смерти, а если преступник выживет, то казнь через усечение головы.
Его отряд сопровождения слишком мал, но времени ждать подмогу нет.
— Капитан! Знаешь деревню в горах?
— Да, Ваше сиятельство! — поклонился молодой дерзкий капитан гвардии.
— Поезжайте, грабителей не щадить, пока они не успели спрятать украденное. По возможности спасти графа, если он ещё жив, конечно.
— Но нас всего шестеро, — возразил пожилой гвардеец. Любому понятно, что ехать в логово разбойников вшестером глупо.
— С вами моя сила, я вижу, что если поспешите, то застанете обоз в узком месте, до деревни и доехать не придётся. А позже я отправлю отряд, пора навести порядок на этой дороге. Граф совершенно запустил свои владения, после зачистки вернётесь в замок Феррейра и останетесь охранять. — Мазарини скривил свой красивый, чувственный рот в брезгливой ухмылке, ещё и этим заниматься? С другой стороны, в память об Августе, он приведёт этот замок в надлежащий вид, а потом заберёт его.
— Слушаюсь, за мной! — капитан поклонился, и отряд смельчаков галопом помчался в удалённую деревню, где скрылись грабители.
Секретарь герцога стукнул в стену кареты, и та снова помчалась в столицу. Дорога опасная, все устали, но кучер не тормозит даже на сложных поворотах.
Про старую телегу, застрявшую на повороте, он герцогу не скажет. Проехали ещё несколько минут, снова путники, но поумнее, вжались в стену.
И только один дерзкий верховой не уступил, да ещё и скинул кучера на каменистую дорогу.
— Почему остановились? — крикнул в окно секретарь герцога.
— Ваше сиятельство, простите великодушно, но меня сбил с облучка какой-то проезжий хам!
— Мне сесть на облучок и править, а ты хочешь ехать в карете? Сам виноват, идиот, на знатного господина замахнулся кнутом! Вернёмся в город, выгоню, а перед этим десять ударов, чтобы научился уважать силу, — от холодного, безразличного голоса кучер поёжился, постанывая вскарабкался на своё место, и кони снова помчались вниз.
Карло Мазарини с безразличием наблюдал пикировку секретаря и возничего, а когда карета выехала на ровную дорогу, меланхолично произнёс, чтобы не забыть.
— Энцо, сейчас мы остановимся в нашем особняке, но утром во дворец! Пора заставить короля действовать, граф совершенно перестал следить за своими землями, пришло время навести порядок! Так проснёмся однажды утром, а отребье грабит наши замки. За такое преступление — смерть! Думаю, что графа тоже убили или сбежал.
— Слушаюсь, ваша светлость! А как же молодая графиня? Элизабет, девица на выданье. По дороге на север я её видел в замке, она неотёсанная, но красивая, — опытный секретарь герцога выбрал момент, чтобы подкинуть своему патрону идею.
Мазарини медленно, как змея перевёл взгляд от окна на своего попутчика и долго посмотрел, заставляя вжаться в мягкое сидение экипажа, однако секретарь сейчас ни в чём не виноват, ведь не виноват же?
— Энцо! Когда ты поглупел? — спокойный тон патрона не может ввести в заблуждение, за кажущемся безразличием скрывается гнев. Ещё одно неверное слово и Мазарини выкинет несчастного на дорогу, ночью, а до столицы осталось часа три в карете, пешком так и сутки.
— Простите, ваша светлость? — прошептал испуганный секретарь.
— Нет, не прощу, ты меня сейчас взбесил, как тебе удалось?
— Простите, не понимаю! Если вы про девицу, то она неотёсанная, грубая, и кажется, отец её не бережёт, она поди и не девственница, если бы я вам предложил посвататься, то это выглядело бы как унизительное оскорбление Вашего сиятельства. Но теперь ситуация изменилась, графа след простыл. Девушка явно прячется, может, её силой увезли в деревню.