— Ты был отличным парнем, братишка, — глумливо хихикнул Джек. — Не вздумай винить себя во всех бедах этого вонючего мира. Ты так и не научился жить, не оглядываясь на прошлое и не считаясь с чужим мнением. Бери пример с меня. Я живу, как хочу. Как могу. И пусть первым бросит в меня камень тот, кто скажет, что я виноват в том, каким меня сделали! Да, да, инспектор. Всё именно так. Вы говорите, что моё происхождение не обязывает меня совершать преступления. Но вы не задумывались, что я просто не могу по-другому? Что меня создали таким. Что я изначально приспособлен лишь для одного — вершить правосудие, так, каким я его понимаю! Я делаю то, что хочу, что считаю нужным. Но ведь кто-то заложил в меня эти желания? Кто — ваш Бог? Ха-ха-ха!
— Бог здесь совершенно не при чём, — сказал Джентри.
— Правильно! Он просто не в состоянии создать ничего и никого подобного мне. Меня создали люди. Да, люди. Я плод эксперимента. Побочный эффект, кажется, так выразился мой братец. И вы глубоко заблуждаетесь, если думаете, что я ни разу не пожалел, что я не такой, как все! Я чудовище. Я изгой. Да, я убийца. Я презираю и ненавижу людей. Но за что мне их любить? За то, что я такой, какой есть⁈ За то, что я чудовищная ошибка природы, монстр для них?
Попрыгунчик злобно ощерился, скаля в безумной ухмылке здоровенные зубы. Его уродливая физиономия покраснела от прилива крови. Крейг невольно втянул голову в плечи, ожидая очередной вспышки гнева. Но Джек снова справился с собой. Он небрежно развёл руками:
— Я не питаю иллюзий и видел себя в зеркало. Общество, которое вы столь рьяно защищаете, никогда не примет меня. И что мне остаётся? Только одно — жить, не оглядываясь, и делать то, что мне по душе. Что я люблю. А я люблю веселье. И мне чертовски весело, когда я сворачиваю шею очередной безмозглой шлюхе или проламываю череп одному из никчёмных старых пердунов! Мне не за что любить ваш род, инспектор.
— Ты упомянул о душе, — жёстко усмехнулся Джентри. — Но у тебя же её нет. Ты сам сказал, что господь не твой отец. А только он может вложить душу в человека. А ты даже и не человек вовсе. Ты всего лишь опасное и невероятное по своей сути подобие человека. Как выразился мистер Крейг, ты паразит.
— Симбионт. Я сказал — симбионт, — тут же раскрыл рот Крейг, заработав от Джентри грозное цыканье.
Флеминг, видимо, согревшись, отошёл от огня и прислонился плечом к каминной полке. С горечью взглянул на гримасничающего Джека, который действительно был похож на злобного зверя, по неведомой ошибке природы превращённого в человека.
— Джек, ты достаточно натворил дел… И я так и не выдал тебя. Поэтому я прошу об одном — отпусти этих людей. Не причиняй им зла.
— Ты не выдал меня, потому что трясся и за свою драгоценную шкуру, милый братец! — круглые глазищи Прыгуна как на шарнирах повернулись в сторону Флеминга. — Ты не выдал меня, хранил тайну. И будешь делать это впредь. Всё шло хорошо, пока наш разлюбезный инспектор тебя не вычислил. А я не хочу, чтоб веселье заканчивалось. Нам нельзя раскрываться. И уж насколько мне нравится твой старый боевой товарищ, возможно, тут ещё дело и в твоём личном отношении к нему… Но боюсь, что сейчас мне придётся убить вас, инспектор Джентри.
Попрыгун больше не улыбался. Он даже прекратил гримасничать. Его толстые мясистые губы сжались, вытягиваясь в строчку, а жуткие глаза лихорадочно заблестели. И под прицелом этих страшных нечеловеческих глаз Джейсон весь покрылся мурашками. Попрыгунчик смотрит на него, как охотник на загнанную дичь, как кошка на пойманную мышь. Этот ублюдок сейчас кинется на меня, внезапно понял Джентри.
— Ты не сделаешь этого, — выдохнул Флеминг, с ненавистью глядя на Прыгуна. — Я тебе не позволю.
Джек громко расхохотался. От его лающего визгливого смеха у Джентри свело скулы. Отсмеявшись, Попрыгун весело сказал:
— Раньше я не замечал за тобой такого отменного чувства юмора, братец. Оказывается, ты можешь быть забавным не менее нашего дорогого инспектора и его друга. Не позволишь? Хочешь сказать, что остановишь меня? Как ты это сделаешь? Если бы ты действительно был способен на это, я бы уже давно был мёртв. Ты ничего не в состоянии сделать. Ничего. Ты жалок и слаб, брат. Но я всё равно люблю тебя. Поэтому стой, где стоишь и не мешай мне разобраться с твоими проблемами.
Джентри всегда гордился своей реакцией. И заслуженно. Но в случае с Джеком-Попрыгунчиком его реакция не стоила и ломаного гроша. Он опять позорно прозевал тот момент, когда маньяк перешёл от слов к делу. Казалось, вот он расслабленно стоит и, повернув косматую голову к Флемингу, говорит с ним. А в следующий миг, не успел Джейсон и моргнуть, как Джек превратился в электрически разряд — до того быстро и неуловимо для глаз он набросился на них с Крейгом!
Стоящего рядом с Джейсоном учёного Попрыгунчик отшвырнул как котёнка. Заоравший от неожиданности и страха Гордон полетел вверх тормашками и по иронии судьбы шваркнулся прямо об вешалку. Вешалка незамедлительно упала на него, и учёный оказался погребён под ворохом одежды.
У самого Джентри оставалось совсем немного времени. Курки револьверов были взведены, он был готов стрелять. Но Джек уже был совсем близко, едва ли не на расстоянии вытянутой руки. Только в последние мгновения Джентри стал различать невероятно быстрые движения огромного монстра, превращающие его в размытое смазанное пятно.
Бум! Бум! Бум! Джентри успел два раза пальнуть из Дугрея и один из Гидры, с левой руки он всегда стрелял медленнее. Одна тяжёлая пуля вдребезги разнесла стоявший у стены на столике массивный горшок с рододендроном, оставшиеся две тяжело влепились в саму стену.
Перед Джейсоном в опаснейшей близости мелькнула безумная физиономия маньяка с вытаращенными глазами, а потом он ощутил сильнейший удар в грудь. Старший инспектор взмыл в воздух и, свершив дуговой полёт, приземлился прямо перед камином, пребольно стукнувшись задницей о пол. Он чуть не завалился назад, успев спиной ощутить раскалённое тепло пожирающего поленья огня. Удар огромного кулака едва не вышиб из него весь дух, но времени на стенания не было совсем! Один из револьверов Джентри выронил, но второй — Дугрей Льюис, умудрился намертво зажать в сведённом судорогой кулаке.
Глава 11
Попрыгунчик неотвратимым ураганом налетел на поверженного врага. Джентри попытался выстрелить из крайне неудобного положения, не вытягивая руки, со сгиба локтя. Ему даже удалось. Бум! Пуля пролетела в считанных дюймах от Джека, проделав знатную дыру в развивающемся за ним плаще. Тут же ударом здоровенной босой ступни Джек выбил оружие из руки Джентри и со всего маху вмазал ему кулаком в лицо. Вполне вероятно, что попади Попрыгунчик в цель, и бой можно было бы считать законченным. Джентри в последний момент успел пригнуться. Над его головой, сбивая шляпу, просвистело нечто, напоминающее выпущенный из крупнокалиберной пушки снаряд.
Джентри, встряхнувшись, бросился влево, кувыркнулся вперёд, схватил обронённую Крейгом кочергу и еле успел подняться, как на него опять налетел порядком разъярённый Попрыгунчик. Старший инспектор встретил его ударом кочерги. Железная полоса с хрустом впечаталась в лицо маньяка. Раздался смачный треск ломаемого носа. На Джентри брызнуло какой-то жирной вязкой кровью. Он повторно занёс кочергу, стараясь развить успех. Не ожидавший подобного сопротивления Джек несколько опешил. От второго удара он уже закрывался рукой. Хрясь! Кочерга вмазалась в предплечье Прыгуна. У Джентри тут же засушило ладони, вибрация от отдачи пронзила до самых локтей. Ему показалось, что он со всей силы ударил по стволу дерева.
Из разбитого носа Попрыгунчика текла кровь, испещрённые багровыми прожилками круглые сумасшедшие глаза горели адским пламенем. Джек раскатисто хохотнул, скаля зубы в кошмарной ухмылке.
— Отлично, старина! Отлично, давай ещё!
Он резво отскочил на пару шагов и поманил Джентри узловатым пальцем. Полицейский, тяжело дыша, замахнулся кочергой и попытался ударить Джека в третий раз. Железка со свистом рассекла воздух и то место, где только что стоял Джек. Семифутовый монстр с лёгкостью грациозной лани подпрыгнул и схватился за свисающую с потолка массивную люстру. Люстра жалобно заскрипела под его весом. Качнувшись, Джек перелетал через Джентри и, с немыслимой скоростью развернувшись, толкнул его в спину. Джейсон кубарем покатился по полу. Кочерга выпала из его рук.
Все эти скоротечные минуты, которые превратились для Джейсона в долгие часы, Флеминг простоял у каминной полки. Он почти не двигался. Лишь неотрывно следил за разворачивающейся перед ним дракой. Он ничего не предпринимал. Он, смежив, глаза, что-то шептал под нос. Превратившись в неподвижную статую, Морган молился.
Джентри наконец затормозил, едва не въехав головой в приставленный к стене шкаф, и вполголоса матерясь, встал на коленки… И мощный удар ногой в живот выбил из него весь воздух. Второй удар чуть не сломал рёбра. Третий оторвал от пола и отправил в новый кратковременный полёт. Старший инспектор врезался-таки в шкаф всем телом, раскалывая двустворчатые двери. Одна из створок сорвалась с петель и рухнула прямо на него, пребольно ударив по голове.
— Ха-ха! Вот так веселуха! Чёрт меня дери, инспектор, да я буду скучать по вам! Мне уже почти не хочется вас убивать! — как сквозь вату донёсся до ушей Джентри приглушенный и словно звучавший издалека издевательский голос маньяка. Он, зарычав, попытался выбраться из-под дверцы. Всё тело ломило так, словно по нему потоптался слон. Впрочем, это было недалеко от истины. Джентри рывком вскочил на ноги, тут же схватил дверцу шкафа и когда Джек прыгнул к нему, со всех оставшихся сил обрушил дверь на него. Во все стороны так и брызнули куски покрытой лаком древесины. Попрыгунчик лишь чуть пошатнулся. Джентри, уходя от мелькнувшего кулака, попятился назад, вжался спиной в нутро шкафа, судорожно зашарил рукой по полкам, пытаясь нащупать хоть что-то, что можно было использовать в качестве оружия. И нашёл. Его пальцы сомкнулись на чём-то холодном и твёрдом. Пепельница. Гранённая и тяжёлая.