Тому свидетельством стихи:
Нам не дано судьбу предугадать.
Кто скажет, счастья или горя ждать?
Добро и зло дождутся воздаянья,
Сокрыты только сроки ожиданья.
Неизвестный автор
Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй
- Кто это с вами? - настороженным тоном поинтересовался молодой человек.
Вместо ответа настоятельница подняла палку с висевшим на ней фонарём, так чтобы его бледный свет упал на лицо девушки.
- Что она/он здесь делает?! - почти в унисон воскликнули Платина и Рокеро Нобуро.
- То же, что и вы, - бледное лицо сестры бывшего начальника уезда исказила сардоническая усмешка. - Прячется от властей.
- Вы что же, хотите оставить меня с ним?! - испуганно охнула Ия, машинально сунув руку за пазуху и нашарив кинжал.
- Другого места у меня для вас нет! - раздражённо огрызнулась собеседница. - Наверху в монастыре вас обязательно найдут. Тогда накажут не только меня, но и сестёр со служанками. Я не могу этого допустить. А об этой пещере никто не знает. Здесь тепло, сухо, есть вода. Еду я вам буду приносить. Как только те, кто вас разыскивает, обыщут обитель и уедут, вам тоже придётся уйти. Сестру государственного преступника власти настоятельницей не оставят. А посвящать кого-то ещё в тайну вашего пребывания здесь, я не хочу.
Платина не понимала, почему младший брат губернатора прячется в этой норе, но перспектива остаться с ним наедине на неопределённый срок её очень сильно напрягала. Не найдя подходящих аргументов, она попыталась воззвать к женской солидарности.
- Но я всё-таки девушка, госпожа Сабуро, а господин Нобуро - молодой мужчина. Не кажется ли вам, что наше пребывание здесь вдвоём по меньшей мере не уместно?
В ответ сестра бывшего начальника уезда негромко, но очень обидно рассмеялась, поинтересовавшись откровенно издевательским тоном:
- Что же вы не озаботились своей репутацией, когда, переодевшись в мужскую одежду, убегали из дома, бросив приютившую вас семью в такой тяжёлый час?
Вот тут уж пришелица из иного мира не выдержала. Нарастающая обида за незаслуженные оскорбления прорвали плотину здравого смысла. Хорошо ещё, у неё хватило самообладания не послать бывшую подругу в пешее эротическое путешествие.
Выхватив кинжал, она вежливо сказала, вкладывая в голос весь накопленный яд:
- О хорошем позаботиться никогда не поздно, госпожа Сабуро. Так что я лучше уйду и не стану вам больше докучать своим присутствием.
- Стойте! - властно скомандовала собеседница. - Никуда вы не уйдёте. Люк закрыт, и вам его не открыть.
- Не стоит, госпожа Ио Сабуро, так переживать за свою добродетель, - насмешливо фыркнул с интересом наблюдавший за их разговором бывший чиновник по особым поручениям. - Я никогда не беру женщин без их согласия. И никому не собираюсь рассказывать, что прятался здесь в вами. Если хотите, я даже готов поклясться в том Вечным небом и памятью предков. Госпожа Амадо Сабуро понимала, что делает, когда привела вас сюда. Так позвольте же ей вам помочь.
Он сделал многозначительную паузу, словно давая возможность слушательнице оценить его слова, и продолжил тем же насмешливо-снисходительным тоном:
- Пещера большая, и здесь достаточно темно, чтобы чувствовать себя в одиночестве. И уберите кинжал. Я лучше вас владею мечом и не позволю причинить вред благородной госпоже Амадо Сабуро.
- Благодарю, господин Нобуро, - склонила гладко выбритую голову женщина. - Хотя я не очень дорожу своей жизнью, но всё-таки не хотелось бы погибнуть от руки глупой, взбалмошной девчонки. Я надеюсь, вы ей здесь всё покажете? А то мне нужно идти.
- Ступайте, госпожа Сабуро, - не выпуская из рук меча, церемонно поклонился младший брат губернатора. - Не сомневайтесь, с госпожой Ио Сабуро не случится ничего плохого.
На миг лицо его собеседницы скривилось, словно от зубной боли, но тут же вновь приобрело прежнее холодно-отстранённое выражение.
- До свидания, господин Нобуро.
"А Платиной меня уже не называет, - машинально отметила Ия, возвращая кинжал в ножны. - Не хочет, чтобы мажор узнал, кто я на самом деле. Ну так и мне это ни к чему. Пусть и дальше думает, что я дальняя родственница Сабуро".
Развернувшись и даже не взглянув на бывшую подругу, настоятельница скрылась в тоннеле.
- Постойте пока здесь, госпожа Сабуро, - предложил молодой дворянин. - Я сейчас зажгу факел и всё вам покажу.
- А вас тоже хотели арестовать? - не в силах сдержать любопытства спросила девушка, слушая, как шуршат мелкие камешки под подошвами его сапог.
- Нет, госпожа Сабуро, - неожиданно довольно рассмеялся собеседник. - Меня уже схватили и посадили в тюрьму вместе с вашим приёмным отцом. Только я сбежал.
- А почему господин Сабуро не сбежал вместе с вами? - машинально поинтересовалась Платина.
После недолгого молчания бывший чиновник по особым поручениям коротко бросил:
- Не смог.
И прежде чем Ия успела задать новый вопрос, недовольно проворчал:
- Я вам потом всё расскажу. Разговор будет долгим, а вы, наверное, очень устали? Так ведь?
- Да, господин Нобуро, - нехотя согласилась девушка, весьма заинтригованная его словами.
- Наверху ночь? - задал новый вопрос младший брат губернатора. - А то я здесь уже начал терять счёт времени.
- Уже давно, - подтвердила названная дочь бывшего начальника уезда.
- Вот как отдохнёте, так и поговорим, - не терпящим возражения тоном заявил молодой человек.
Происходящее нравилось ей всё меньше, но, не желая зря раздражать спесивого дворянчика, Платина промолчала, машинально пожав плечами.
Послышался мягкий шум, а вслед за ним раздражённое шипение её невольного соседа по подземелью. Видимо, тот на что-то налетел в темноте и больно ударился.
Какое-то время он чем-то шуршал, и вдруг вспыхнул желтовато-оранжевый свет, показавшийся ей настолько ярким, что Ия невольно зажмурилась, прикрыв лицо ладонью.
Глаза быстро привыкли, и она увидела, что Рокеро Нобуро держит в руке горящий факел.
Пришелица из иного мира торопливо огляделась, с удивлением обнаружив, что пещера состоит из двух совершенно разных частей.
Там, где находится она, стены и потолок беспорядочно бугрились, чем-то напоминая застывшую монтажную пену. Сверху спускались толстые сосульки, повсюду виднелись причудливые ниши и балкончики разнообразных форм и размеров, походившие то на застывшие водопадики, то на распахнутые в крике рты, то на творения художника абстракциониста.
Но шагов через двадцать сие буйство форм резко переходило в короткий, круглый тоннель, заканчивавшийся отвесной скалой.
И хотя там тоже кое-где виднелись небольшие каменные наросты, но стены казались удивительно гладкими, чуть ли не полированными.
Девушка сразу решила, что это явно искусственное сооружение. Вот только кто и как его построил?
Впрочем Платина тут же выбросила эту мысль из головы. Сейчас у неё есть проблема поважнее, а над загадками древности она сможет поразмыслить как-нибудь потом.
Вскинув над головой факел, к ней направился младший брат губернатора.
Щуря глаза, Ия разглядела у него за спиной придвинутый вплотную к отвесной стене маленький столик с масляным светильником и аккуратно прикрытой тряпочкой посудой. Кроме того, в стороне стояли пара грубо сделанных табуреток и узкий, низенький топчан.
Наверное, это его имел ввиду бывший чиновник по особым поручениям, когда, подойдя поближе, предложил:
- Отдохните, госпожа Сабуро, у вас очень усталый вид.
- Благодарю, господин Нобуро, - церемонно поклонилась девушка, ещё раз оглядываясь по сторонам. Ей хотелось быть от него как можно дальше. - Но мне не хочется вас стеснять. Я, пожалуй, лягу вон там.
Она кивнула на неглубокий альков в стене напротив.
- Что вы, госпожа Сабуро! - довольно натурально изобразил обиду собеседник. - Это меня нисколько не затруднит. Я и на табурете посижу. И не переживайте, я же поклялся, что не причиню вам никакого вреда. Или вы сомневаетесь в моих словах?
- Как можно, господин Набуро! - Платина приняла предложенные им правила игры. - Я ни в коем случае не подозреваю вас в чём-то предосудительном. Но я и так чувствую себя очень неудобно из-за нашего невольного... соседства. И очень прошу вас, не заставляйте меня смущаться ещё сильнее. Я же просто не засну от стыда!
Хмыкнув, молодой человек посмотрел на приглянувшуюся ей нишу и озабоченно покачал головой.
- Вряд ли вам здесь будет удобно, госпожа Сабуро.
- Почему же, господин Нобуро? - спросила Ия, подходя ближе и убеждаясь, что пол в алькове более-менее ровный, да и места здесь ей должно хватить. - Только пыль смету и лягу.
Пожав плечами, она смахнула с гладкого камня мелкие камешки.
- Подождите! - решительно заявил ей младший брат губернатора, сунув в руки пылающий факел.
Та машинально взяла, а сам он направился к своему топчану, свернул тощий матрасик и, вернувшись, расстелил на облюбованном девушкой месте, удовлетворённо выдохнув:
- Вот теперь, госпожа Сабуро, можете отдыхать.
- Благодарю, господин Нобуро, - вернув факел, церемонно поклонилась Платина, весьма встревоженная и озадаченная подобной любезностью.
Выпрямившись, Ия застыла в ожидании, когда же он уйдёт.
Но вместо этого бывший чиновник по особым поручениям нерешительно заговорил, смущённо отводя взор:
- Если вам захочется пить или... ещё чего-нибудь... то вода вот здесь.
- Где? - тут же заинтересовалась девушка, сбрасывая с плеча котомку.
- Сюда, - позвал собеседник, отходя в сторону и поводя факелом.
В его трепещущем свете она разглядела тёмную щель, притаившуюся за одним из выступов стены.
- Там очень тесно, госпожа Сабуро, - извиняющимся тоном пояснил молодой человек. - Вам лучше посмотреть самой.