- Они уехали? - довольно бесцеремонно прервал её молодой человек.
- Да, - недовольно поморщившись, ответила собеседница. - Но господин Танобо приказал немедленно сообщить в канцелярию уезда, если здесь появитесь вы, господин Нобуро, или приёмная дочь моего несчастного брата.
- Хвала Вечному небу! - облегчённо выдохнув, бывший чиновник по особым поручениям негромко пристукнул кулаком по столу и заявил: - Я, госпожа Сабуро, намерен доказать, что меня и вашего брата оклеветали.
- Что вы сказали? - встрепенувшись, выдохнула настоятельница, подняв на него вспыхнувший надеждой взгляд. - Как, господин Нобуро?
- Есть способ, госпожа Сабуро, - с апломбом заявил тот, сразу предупредив: - Но это будет очень непросто. Я знаю, что запрещённую книгу, клеветническое письмо и поддельное послание подкинул в канцелярию мерзавец Андо по приказу барона Хваро. Сейчас он где-то прячется, и неизвестно, когда приедет в Букасо. Поэтому я хочу схватить Андо, узнать у него все подробности этого гнусного дела и отвезти в Хайдаро. Пусть расскажет, как они с Хваро нас оклеветали в присутствии чиновников канцелярии губернатора! Многие из их обязаны своим возвышение моему старшему брату. После разоблачения Андо, с их помощью я смогу добиться нового, справедливого расследования.
Женщина поскучнела.
- Всё это действительно выглядит очень... сложно, господин Нобуро.
Ия посчитала данный момент вполне подходящим, чтобы напомнить о себе.
- Я готова помочь господину Нобуро вернуть доброе имя своего приёмного отца.
- Вы? - вскричала бывшая подруга, и в её голосе причудливо смешались презрение, сомнение и удивление.
- Я, госпожа Сабуро, - спокойно подтвердила девушка, чуть усмехнувшись. - Уж вы-то должны знать, на что я способна.
- Знаю, - машинально подтвердила настоятельница, а молодой дворянин озадаченно посмотрел на неё, потом на свою соседку по пещере и вновь заговорил:
- Нам нужна повозка, чтобы скрытно довезти этого негодяя до Хайдаро, и деньги на дорогу.
- Прежде всего, господин Нобуро, - быстро придя в себя, наставительно заявила собеседница, - вам нужны пайзы.
Платина не без удовольствия заметила, как смутился самовлюблённый мажор.
- Без них вам ни за что не добраться до Хайдаро, - продолжила женщина нравоучительным тоном. - Даже в Букасо не войти.
- Можно и через стену перелезть, - недовольно проворчал бывший чиновник по особым поручениям.
- Только не с фургоном, - покачала головой сестра бывшего начальника уезда. - И таскаться со связанным Андо по городу тоже неудобно.
- И где же нам найти пайзы? - досадливо поморщился младший брат губернатора. - У меня отобрали, а у молодой госпожи Сабуро, наверное, её и не было!
Ия машинально кивнула, подтверждая его слова.
- С этим я вам помогу, господин Нобуро, - неожиданно пообещала собеседница.
- Простите, господа, - вновь привлекла к себе внимание путешественница между мирами. - Господин Нобуро, днём мы вряд ли сможем похитить Андо.
- Я уже всё обдумал! - оборвал её дворянин. - Схватим его вечером у дома.
- Значит, выехать из города сможем только утром, - торопясь, что её снова могут прервать, затараторила девушка. - А где ночью будет стоять фургон: на улице, в гостинице?
Проигнорировав дурацкие вопросы, бывший чиновник по особым поручениям обратился к настоятельнице:
- Кто в городе может помочь нам вернуть доброе имя господину Сабуро?
- После того, что случилось, - задумчиво проговорила та. - Я бы доверилась только господину Кимуро.
- Где он живёт? - деловито поинтересовался младший брат губернатора.
- Не знаю, - после короткого раздумья покачала головой женщина. - Раньше он жил в доме брата. Но он сейчас, наверное, уже опечатан. Господин Кимуро, скорее всего, где-то скрывается... Если его уже не схватили.
- И что же нам делать? - растерянно пробормотал молодой человек.
Собеседница беспомощно пожала плечами.
- Может, стоит обратиться к тому, кто никак не связан с нашей семьёй? - осторожно предложила Платина.
- К кому, например? - грустно хмыкнула бывшая подруга.
- Неужели среди тех, кого вы вылечили, нет того, кто мог бы оказать вам услугу? - делано удивилась Ия. - Именно вам, госпожа Амадо Сабуро, а не вашему брату моему приёмному отцу.
- Предлагаете просить помощи у простолюдинов? - презрительно скривился дворянин. - Они же продадут нас за миску риса!
Но настоятельница , кажется, задумалась всерьёз, сведя густые брови к переносице и вдруг выпрямившись, выдохнула с нескрываемым облегчением:
- Хвала Вечному небу! Есть такой человек! И он как раз подойдёт для этого дела! Зен по прозвищу Хромой. У него маленькая харчевня у Западных ворот и непослушный сын. Месяц назад он привёз его к нам с застарелой раной на плече. Когда сестра Этсек её чистила, то нашла кусочек наконечника стрелы. Обычно мы не спрашиваем, от чего появилась та или иная рана. Но здесь мальчишка испугался и сам признался, что его подстрелили, когда они с приятелями забрались в сад городского дома рыцаря Зешо Ино. Отец тогда умолял сестру Этсек никому не говорить об этом. Зен вас не выдаст. Благородный Ино не любит воров, и если надо их наказать, в суд не обращается.
Девушка тут же вспомнила, что встречала человека с такой фамилией, когда зашла вместе с Хваро в заведение "Гнездо соловья на ветках сливы" посмотреть выступление тамошних танцовщиц.
Тогда тот пожилой дворянин сразу же не понравился ей своей спесью и показательно пренебрежительным отношением к простолюдинам.
Подобный моральный урод вполне мог посчитать мелкое воровство покушением на свою честь, а благородные люди такого не прощают. Поэтому страх отца раненого мальчишки вполне понятен, как и то, что он не выдаст беглых преступников, иначе монашки могут сообщить рыцарю Ино, кто именно посмел забраться в его сад.
Да им с Набуро просто повезло, что среди пациентов обители "Добродетельного послушания" оказался такой раненый.
- От этого простолюдина много не требуется, - недовольно поморщился бывший чиновник по особым поручениям. - Только сохранить фургон. Всё остальное я сделаю сам.
- Я очень рада, господин Нобуро, что вы не бросили нашу семью в столь тяжёлый час, - поднявшись, сестра бывшего начальника уезда отвесила церемонный поклон.
Младший брат губернатора почтительно поклонился в ответ.
- Мы с господином Бано Сабуро стали жертвами подлой клеветы. И если он из-за тяжёлой болезни не в силах себя защитить - я буду сражаться за нас обоих.
- Если у вас в монастыре есть фургон, его должны хорошо знать в уезде, - беззастенчиво прервала обмен любезностями Платина. - Лучше взять какой-нибудь другой. Можно не новый. Но в нём надо сделать второе дно, чтобы прятать туда связанного Андо. Нельзя же его везти просто так?
- Я понимаю, госпожа Сабуро, - уже не столь презрительно-ледяным тоном заверила женщина.
- И ещё, госпожа Сабуро, - не отставала Ия. - Не кажется ли вам, что господину Нобуро надо немного сменить внешний вид?
- А вы сами по-прежнему собираетесь оставаться в мужской одежде? - проигнорировав её предложение, поинтересовалась собеседница, взяв со стола палку с фонарём.
- Так я смогу действовать гораздо свободнее, - подтвердила девушка. - И меня пока никто не узнал. Надо только причёску сменить и потренироваться говорить басом.
- Лучше не пробуйте, - хохотнул молодой дворянин. - Нечего людей смешить. Пусть считают вас мальчишкой, у кого голос ещё не огрубел.
- Вы хотите обрезать волосы? - замерев, вскинула брови настоятельница.
Пришелица из иного мира знала, что местные женщины, особенно дворянки, очень трепетно относятся к своим шевелюрам, холя и лелея их всю жизнь, и подстригаются только уходя в монастырь, зато сразу на лысо.
Тем не менее она спокойно подтвердила:
- Да.
Добавив:
- А вот господину Нобуро надо непременно побриться.
- Не мешало бы, - потирая ладонью заросший подбородок, согласился тот и нахмурился. - Что вы имеете ввиду, госпожа Сабуро?
- Простите мою дерзость, благородный господин Нобуро, - церемонно поклонилась Платина. - Но ваши усы знают все дворяне и стражники уезда.
Она хотела добавить ещё и про перебитый нос, но, поскольку в данный момент с ним всё равно ничего нельзя сделать, скромно промолчала.
Прежде чем младший брат губернатора успел возмутиться подобной беспардонностью наглой девицы, её неожиданно поддержала сестра бывшего начальника уезда:
- Да-да, господин Нобуро, вам непременно нужно сменить облик, чтобы не попасть в лапы цензора и его людей. У ворот монастыря уже висит ваш портрет.
- Надеюсь, я там не слишком уродлив? - попытался пошутить слегка побледневший мажор.
- Вы на нём получились очень похожи, - не приняла его тона собеседница.
Подняв фонарь, она вдруг попросила:
- Господин Нобуро, позвольте мне с госпожой Ио Сабуро поговорить наедине. Речь пойдёт о чисто женских делах, посвящать в которые мужчин просто неприлично.
- Конечно, госпожа Сабуро, - покладисто согласился молодой человек и церемонно поклонился на прощание.
Настоятельница склонила в поклоне гладко выбритую голову и, выпрямившись, сделала девушке знак следовать за собой.
Остановившись возле входа в тоннель, она тихонько спросила:
- Скажите, барон Хваро не связывался с вами, перед тем как всё случилось? Может, прислал с кем-нибудь письмо или что-то передал на словах?
- Нет, госпожа Сабуро, - спокойно глядя ей прямо в глаза, ответила Платина. - Последний раз я видела господина Хваро на дороге, в тот день когда разбойники напали на свадебный караван. Несколько дней назад я попросила служанку узнать что-нибудь о нём. А недавно она сказала, что его нет в городе.
- Разве вы не знаете, что натворил этот негодяй? - нахмурилась женщина. - Неужели господин Нобуро вам ничего не говорил?
- Говорил, - кивнула Ия. - Поэтому я и предложила ему помочь поймать господина Андо и отвезти его в Хайдаро, чтобы спасти приёмного отца или хотя бы вернуть доброе имя нашей семье.