Ричард Длинные Руки — гроссграф — страница 54 из 79

Рыцари подъехали, сохраняя воинский строй и без всякой необходимости демонстрируя готовность к немедленной и яростной схватке.

Я издали вскинул руку.

- Все в порядке!

Приблизившись еще, сэр Растер воскликнул с великим облегчением:

- Сэр Ричард! Мы места себе не находили, когда вы покинули нас так надолго… Мы уж собирались…

Я прервал, пока он не наговорил чего лишнего:

- Дорогие друзья, позвольте представить вам сэра Тамплиера. Он любезно согласился отправиться в крепость Стальной Клык, это бывшие владения Гяуссера, если кто помнит этого лорда, и взять ее под свою руку. Он обещает в течение года и одного дня ревностно защищать ее от разбойников, варваров, степных людей и всяких поползновений со стороны соседей!… Есть ли более благородные обеты?

Рыцари остолбенело смотрели на сэра Тамплиера. Тот молча и надменно взирал на них, как на муравьев, с высоты огромного коня и своего нехилого роста. На женщину за моей спиной все взглянули по разу и тут же не то чтобы уж забыли совсем, но оставили разглядывание до более благополучных времен.

Макс нашелся первым:

- Я провожу сэра Тамплиера через наш лагерь.

- А сэр Ричард напишет бумагу, - напомнил барон Альбрехт неприятным голосом.

Я спохватился:

- Да-да, вы абсолютно правы! А еще говорят, на хрена оппозиция… Быстрее письменные принадлежности! Я не хочу заставлять доблестного сэра Тамплиера ждать.

Мне почудилось, что эта блистающая гора из высокопрочной стали надменно улыбнулась, моя нервозность объяснима, но оба с конем не двигались, как каменные, пока я писал. Барон Альбрехт выхватил из моей руки предписание, быстро пробежал глазами, скотина, проверяет грамматику, помахал в воздухе, чтобы быстрее высохли чернила, свернул в трубочку и с учтивым поклоном передал Тамплиеру.

- Сэр Тамплиер, - сказал я официальным голосом, - вам вверяется в полное и безраздельное управление замок и земли вот здесь… это на границе с королевством Турнедо. Не буду скрывать от вас, на эти владения положили глаз соседи с той стороны… Я вам это уже говорил, но пусть все увидят, что я вас предупредил! Чтоб вы не сказали: ах-ах, я не знала! Я имею в виду поползновения короля Гиллеберда, хотя те земли всегда входили в состав Армландии. С тыла у вас надежный лорд Будакер. Он тоже недавно получил свои земли во владение, он человек основательный, уже немолодой, глупостей не наделает. В случае чего обращайтесь к нему за помощью.

Тамплиер прорычал, как злой медведь:

- Это он пусть ко мне обращается!

- Пусть, - согласился я. - Может быть, и обратится. Первым. А потом уже вы. Разве рыцари не должны помогать друг другу, как завещано в Священном Писании?

- Должны, - согласился он неохотно, даже не поинтересовавшись, где же такое в Священном Писании, - но я со своими делами справляюсь сам!

- Но вы же не откажетесь прийти на помощь другому рыцарю?

- Не откажу, - ответил он неохотно.

Он молча спрятал грамоту на владение замком и землями за пазуху, повернул коня и так же молча пустил шагом в сторону дороги.

Его провожали застывшими взглядами, больно много невероятного, только сэр Растер проворчал:

- Не больно он любезен. Но… это же сам Тамплиер! Ему простительно.

Глава 16

Рыцари повернулись ко мне, но я понял, что теперь смотрят не на меня, а за мою спину. Я уже не интересен. Примелькался, а вот Тамплиер… леди Филиппа…

Я соскочил на землю, в ногах все еще слабость, протянул руку теперь уже моей собственности в розовом платье.

- Прошу вас.

Она оперлась о мое плечо и соскользнула с коня, быстрая и грациозная, как белка. Я держался настороженно, хоть ее и передали с рук на руки, как купленную козу на базаре, но все-таки леди… С другой стороны - все по-честному, по рыцарскому соглашению, а она живет в насквозь рыцарском мире и принимает его законы. Тем более что непростая коза, а высокородная леди Филиппа, дочь барона Кракатаурвица, знатока и строгого ревнителя рыцарских правил, законов и обычаев.

- Сэр Норберт, - сказал я, - проводите мою пленницу в шатер сэра Тамплиера, который он крайне любезно оставил мне. Вместе с этой дамой.

Норберт вскинул брови, леди Филиппа на мои слова никак не отреагировала, и он наконец поклонился ей, сказал нерешительно:

- Прошу вас, леди… Я проведу вас…

Барон Альбрехт смотрел им вслед, а когда Норберт откинул перед нею полог, пробормотал:

- А зачем она вам, сэр Ричард?

- Странный вопрос, - буркнул я.

Он покачал головой.

- Да ладно… Мы все понимаем, что для утех куда удобнее служанки. А эта, судя по лицу и вообще… по всему, особа своенравная и капризная. Таких пленников, как и пленниц, стараются либо не брать, либо поскорее сбывают с рук.

- Взяв подороже, - вставил Макс.

Растер посмотрел на него с кислой улыбкой.

- Разумеется, наш юный друг знает больше нас в таких вопросах. Кто в чем преуспевает, понятно. Одни в ратном деле…

Макс густо покраснел и сказал, оправдываясь:

- Сэр, но я только повторил ваши слова! Я, как верный ваш младший соратник, живу вашими словами и поступками!

Рыцари захохотали, Макс обиженно набундючился, а я заговорил, разряжая ситуацию:

- Что делать, надо же было какую-то рестрибуцию или хотя бы репарацию наложить на сэра Тамплиера?

- Коня бы взяли, - сказал он с недоумением. - Такой конь, а? За такого коня я бы десять таких лядей!

- И я бы, - согласился я. - Даже одиннадцать дал. А то и двенадцать! Но коня пришлось оставить. Как и все доспехи. И меч. Ему и во всем железе придется совсем не сладко в той крепости. Как вы помните, ее можно сдуть, как соломенные домики трех поросят.

Он покачал головой.

- А вам еще неслаже с этой леди.

Я покачал головой, понизил голос:

- Насчет нее у меня другие планы.

- Перепродать? - спросил сэр Растер заинтересованно.

- В самом деле, вернуть родителям, - объяснил я. - Я же отнял ее у некого Тамплиера, что держал ее в своем шатре неизвестно для каких целей!

Сэр Растер посмотрел с укором.

- Сэр Ричард, неужели вы такое скажете?

Я ощутил неловкость, отмахнулся:

- Я как раз смолчу. Но факт, что отнял у Тамплиера и доставил родителям, скажет в мою пользу лучше всяких речей. Политик должен повышать свою репутацию всеми доступными средствами! А Господь простит, я все творю во славу Его имени. И во славу пока еще справедливой, победоносной и совсем не политкорректной церкви.

- Аминь, - сказал сэр Растер.

- Аминь, - согласился и барон Альбрехт. - Особенно если учесть, что ее родители, семейство барона Кракатаурвица, тоже из клана, который издавна ревниво оберегал свою самостийность. Не будь у них в соседях воинственные и гордые бароны, их клан вполне мог бы расширить влияние и на центральную Армландию. Вы понимаете, что это значит?

- Претендовал бы на корону?

- А чем черт не шутит? Остановить их было бы трудно.

- Гм, - сказал я, - тогда я должен сам отвезти ее родителям! Сильных людей предпочитаю иметь на своей стороне.

В шатер я вошел без всякого галантного смирения. Учтивость учтивостью, но мы учтивы только тогда, когда нам это ничего не стоит. Если же из-за моей учтивости мне попробуют сесть на голову, а эта леди из таких, то надо сразу объяснить ей в понятных терминах ее место.

Леди Филиппа полулежит на коврах, взгляд рассеянный, изящные пальцы играют цепочкой на тонком поясе.

- И что теперь? - поинтересовалась она, выдержав мой по-бараньему прямой рыцарский взгляд.

- Теперь, - повторил я, - теперь вы расстались с возлюбленным Тамплиером… или вы ему жена?… и отправитесь дальше, дальше…

Она удивилась:

- Никакая я не жена ему! И не возлюбленная.

- Гм, - сказал я с недоверием, пусть думает, что мне надо объяснять на пальцах, - а хто?

Она ответила живо:

- Вы не понимаете, сэр Ричард! Меня похитил граф Гогенлоэ-Ингельфинген со своими людьми, но сэр Тамплиер по просьбе моего отца немедленно пустился в погоню, настиг в одном красивом ущелье. Надо ли говорить, что граф и его люди остались там воронам на расклевание?

- На расклевывание, - поправил я.

- Да ладно, хоть на расклевательство! Но на обратном пути мы повстречали вас, сэр.

- Ричард, - сказал я.

- Сэр Ричард, - послушно повторила она.

- Просто Ричард, - поправил я и добавил злорадно: - Нам придется целый год быть вместе, дорогая. Только через двенадцать месяцев я верну вас сэру Тамплиеру. А он отвезет вас к вашим родителям. Будете знать, как гулять по ночам далеко от замка.

Она возмутилась:

- Я не гуляла!… Меня выкрали прямо из замка! Почти…

- «Почти», это как?

- Из сада, что при замке! И вообще, что вы имеете в виду насчет целого года вместе?

- Вы в какой-то мере заложница, - объяснил я. - Сэр Тамплиер лучше будет управляться с замком, зная, что вы в недосягаемости и в моей власти. И что получит вас только через год, да и то, если выполнит все условия. Так что вы успеете изучить все мои сексуальные прихоти за это время. Правда, они все примитивные, но все-таки, все-таки…

Она ахнула, смотрела на меня округлившимися от возмущения и ужаса глазами.

- Что?

- Я же тиран, - напомнил я. - И самодур. И неограниченный деспот. Ну, пока что районных масштабов, но ведь и вы, эта… не всекоролевская значимость?

- Я - леди Филиппа, - ответила она и гордо выпрямилась, выпячивая небольшую, но красивой формы грудь. - Мне трубадуры посвящают песни! И баллады. Один даже поэму пишет!

Я кивнул понимающе.

- Значит, хорошо кормите. Посмотрел бы я на того, кто живет при вашем дворе, а песни посвящает леди из соседнего замка! Уверен, у вас виселица не пустует, не пустует…

Она задохнулась от возмущения, а я поклонился галантно-покровительственно, ухитрившись в одном жесте показать, что хоть я и само совершенство в манерах, но в то же время и ее господин. Так что если начнет качать права, то не поколеблюсь проявить самодурство во всем феодально-пещерном размахе.