— Отнимают честь, — проговорила она медленно, словно про себя, пробуя на вкус эти слова, как незнакомые или старательно забытые, — это сказано… неплохо. Вы в самом деле готовы за честь драться до последнего?
Я поклонился.
— Ваше высочество! Но ведь у меня ничего и нет, кроме чести.
— А королевство, — напомнил она, — за Хребтом?
Я отмахнулся.
— Что сравнимо с честью? Нет чести — нет и человека. По крайней мере, простите, мужчина без чести — не мужчина.
Она сделала шаг ближе, я слышал не только тепло ее дыхания, но и всего тела. Глаза стали еще огромнее.
— Сэр Ричард, — сказала она совсем тихо, я догадался, что ее фрейлины не должны услышать ни слова, — вы сказали очень хорошо. Я вам верю. И… рада, что во имя чести пойдете на все. Я обещаю вам помочь. Но, конечно, и вы пообещайте помочь мне.
Я спросил тупо:
— Вам? Разве вам что-то недостает в этом мире?
— Да, сэр Ричард.
— Чего, простите, ваше высочество?
— Мести, — ответила она мертвым голосом.
— Мести? — переспросил я. — Кому?
— Марсалу, — ответила она.
Я отшатнулся.
— Мужу?
Она наклонила голову.
— Вы поняли верно.
Я спросил с недоумением:
— Но… за что мстить? Он ваш муж, вы окружены почетом… Насколько я успел услышать тут, вы из незнатной семьи, а теперь сам король вас называет невесткой!
Она прямо взглянула мне в глаза и произнесла мертвым голосом:
— Он меня обесчестил.
— Но… простите… как?
Он произнесла:
— Честь моя не отдана была, а… отнята.
Глава 12
Я не мог смотреть ей в глаза, когда она ровным голосом рассказывала о себе, как о другом человеке, что много лет тому назад собиралась выйти замуж за сэра Джона, богатого юношу, которого безумно любила. Но Марсал, что сгорал по ней страстью, подстерег ее и изнасиловал, а потом сказал ее родителям, что всем расскажет, что она не девственница и бегает к нему спать за деньги. Но он готов на ней жениться и скрыть ее позор.
Спасая дочь от срама, ее насильно выдали за него. А сэр Джон с горя покинул родные земли и отправился воевать с императором Карлом, да так и сгинул где-то в безвестности.
Человек сильных страстей, вспомнил я когда-то слышанное. Женщина, видимо, тоже может быть человеком сильных страстей, хоть как-то и непривычно. Все-таки наши требования к женщине сводятся к тому, чтобы щебетала и щебетала, дура такая, да еще чирикала весело и беспечно, мы так отдыхаем под это глупое чириканье, короли эволюции и властелины мира. И если вдруг женщина обнаруживает в себе то, чем хотим владеть безраздельно сами, смотрим с недоумением, как на говорящую лошадь.
— Я помогу, — произнес я с трудом. — И спасибо.
Она взглянула настороженно.
— За что?
— Что не сдались, — ответил я негромко и опустил взгляд. — Что не смирились. Я тоже, знаете ли, такой же типичный с типичными требованиями… И если не будете напоминать, что женщины — люди и что у вас есть те же права, мы начнем считать вас обезьянами и сами в них превратимся вслед за вами.
Она посмотрела с недоверием.
— Вы… поняли?
— Да, — ответил я. — Не все ваши доводы понимают вообще, а те немногие, что понимают… не принимают, это ж поступиться своими привилегиями!
Я протянул к ней в поклоне руку, она подала свою тыльной стороной вверх. Я бережно взял в ладонь и прикоснулся губами к холодной безжизненной коже, похожей на великолепный мертвый мрамор, дорогой и царственный.
— Спасибо, — произнесла она тихо, — за понимание.
Я остался со склоненной головой, а она прошла мимо, тихо шурша юбками.
Обе фрейлины проследовали следом, ни одна не хихикнула мне и не сделала глазки, ни одна не улыбнулась обещающе, такие же строгие и недоступные, как сама Вирландина Самондская.
После долгой паузы я поднял голову и, развернувшись, смотрел, как они исчезают вдали широкой аллеи, что ведет к дворцу. Не все благополучно в Варт Генце, как бы здесь ни делали вид, что отныне в королевстве все довольны и счастливы.
От Фальстронга пока никаких вестей, что значит — разговор в его кабинете идет трудный. Как дал понять сэр Клифтон, самые весомые голоса в его совете принадлежат его трем сыновьям. Старший, принц Роднерик, средний, принц Марсал, и еще младший — принц Эразм. По слухам, он редко бывает во дворце, у него есть свой, хоть и поменьше, но там он хозяин, чем вполне счастлив и ничего менять не хочет. Кроме того, еще несколько членов Совета, традиционно именуемого Тайным, наиболее опытные и умелые советчики и управители, понимающие, как держать королевство в узде.
Сэр Клифтон дважды появлялся в поле зрения, мне показалось, что он обеспокоенно присматривает за мной, не убью ли кого-то, оправдывая свою репутацию человека злого и вспыльчивого.
Когда я его увидел в третий раз, то помахал рукой и крикнул с предельной доброжелательностью:
— Сэр Клифтон! А мне как раз недостает вашего общества.
Он посмотрел озадаченно, тень неудовольствия промелькнула по его лицу, но не сказал ничего, а если и послал меня, то про себя, даже губы не шевельнулись.
— Ваша светлость…
— Сэр Клифтон, — сказал я, — тут я заметил одного уверенного такого красавца, у него свита ой-ой, даже больше, чем у любого из принцев. И кланяются ему… гм, чуть не ниже, чем самому Фальстронгу!
Он слегка напрягся, мне показалось даже, что ему очень захотелось либо уйти, либо перевести разговор на другую тему.
— Ну, — пробормотал он, — не так уж… вы преувеличиваете, сэр Ричард.
— Так кто это?
— Судя по вашему слегка гротескному описанию, — сказал он сдержанно, однако все-таки бросил взгляд по сторонам, — это принц Дуглас.
Я изумился:
— Еще один?
— Сын принца Роднерика, — объяснил он.
— Ага, — сказал я, — внук короля Фальстронга?
— Угадали, — сказал он с легким сарказмом.
— Сколько этой деточке?
— Двадцать пять лет, — ответил он сурово. — Деточкой назвать трудно, не так ли?
— Да, — согласился я, — другие в этом возрасте уже империями командовали.
Он напрягся, сказал с нажимом:
— Не произносите этого больше!
— А что… случилось?
Он снова посмотрел по сторонам и сказал тихо:
— Принц Дуглас пошел в отца… и дальше.
Я тоже посмотрел по сторонам.
— Я буду очень признателен, если посвятите меня в детали. Это в интересах вашего короля, чтобы я не наломал дров и не нанес ему ущерба как незваный гость.
— Хорошо. Но только пусть это знание останется с вами.
— Клянусь.
Сын принца Роднерика, Дуглас, как услышал я дальше, отличается весьма свирепым нравом, не знает удержу в желаниях, он жесток и нетерпелив, постоянно подбивает отца взять власть в королевстве в свои руки и занять трон. У него уже свои сторонники, сперва были только из молодежи, которым хотелось бы поскорее дорваться до отцовских сундуков, затем присоединились и посерьезнее искатели приключений, которым тесно в рамках благополучного Варт Генца.
— Дела… — произнес я озадаченно, когда он закончил и посмотрел на меня почти с отвращением за то, что я знаю теперь неприятные секреты королевской семьи. — Сэр Клифтон, благодарю вас за доверие. Уверяю вас, я помню добро, которое мне делают или оказывают. Как и зло.
Со стороны дворца в нашу сторону бежал, размахивая руками, слуга из дворца.
Увидев, что мы его заметили, перешел на шаг, выпрямляя спину и надевая на лицо выражение достоинства королевского слуги, с трех шагов поклонился.
— Сэр Клифтон… вы можете пригласить гостя Его Величества на аудиенцию.
Клифтон кивнул.
— Передайте, сэр Ричард прибудет немедленно.
Слуга удалился обратно, я сказал мрачно:
— Как хорошо, когда за тебя все решают!
— Разве вы не этого хотели? — спросил сэр Клифтон.
— Этого, — заверил я. — Но побурчать же можно?
Фальстронг был мрачен и выглядел утомленным до чрезвычайности. Такому бы лечь и отоспаться, но я со своим избирательным гуманизмом человека высокой культуры сделал две чашки крепчайшего кофе, одну придвинул по столу к нему.
— Рекомендую, Ваше Величество.
Он с недоверием смотрел, как я в несколько жадных глотков почти осушил свою, осторожно взял, принюхался, хотел отставить, но решился попробовать, прислушался к ощущениям, сделал второй медленный глоток.
— Та-ак, — сказал он мрачно, — не зря мне казалось, что у вас есть еще какие-то трюки.
— Ваше Величество, — смиренно ответил я, — мне бы хотелось, чтобы их было больше. И как бы… помощнее. Тогда не стоял бы жалким просителем со шляпой в руках на пороге вашего дома.
Он мелкими глотками отпивал горячий кофе, обжигался, но глаза уже заблестели, а в усталом голосе появились свежие нотки.
— Вы не жалкий, — возразил он. — Человек, у которого в кармане целое королевство на берегу океана, не может быть жалким.
Я вздохнул, допил кофе.
— Ваше Величество… вся сложность в том, что вы, будучи на троне, который вам передал ваш отец, а ему — его отец, не учитываете, что я… в седле, а не на троне. Разница в том, что я сижу там крепко, пока побеждаю. За мной идут как чистые души, жаждущие дать счастье всем людям на свете, так и обозленная и обездоленная беднота. Им я раздаю земли в захваченных областях и тем самым привязываю к себе. Вы можете потерпеть поражение, можете потерять любые земли, но вы все равно король, и трон останется под вами. Я же могу потерять и Сен-Мари, если там увидят, что у меня можно безнаказанно выдергивать из-под когтей такие обширные области, как Армландия.
Он снова помрачнел, тяжело вздохнул.
— Скажу откровенно, сэр Ричард… разговор у нас в Совете был очень нелегким.
— Сыновья? — спросил я.
Он нахмурился.
— Если бы только…
— Члены Совета?
— Представьте себе, — ответил он все так же хмуро. — Я в меньшинстве. Не только мои сыновья, а я их еще в детстве ввел в Тайный Совет, чтобы учились управлять королевством, но и мои советники против вой