Ричард Длинные Руки — майордом — страница 47 из 79

– Герцогство, благодаря своему расположению, находится в безопасности, как вы знаете…

Он буркнул:

– Да, тем проклятым тупоголовым повезло.

– Однако, – продолжил я, – не в силах смотреть, как варвары грабят и разоряют богатейшее королевство… армия герцогства вышла из Брабанта и, разгромив ближайшие войска варваров, стремительным маршем двигается за их основными войсками. Захваченные варварами города освобождены.

Глава 6

Он слушал с раскрытым от удивления ртом, потом перекрестился и сказал со вздохом:

– Убегали от черта, попали к дьяволу… даже не знаю, что хуже! Варвары на захваченных землях очень быстро перестают быть варварами. Да и вообще… пограбят и уходят.

Я покачал головой.

– Как-то забыл упомянуть, что войска герцогства веду я.

Он охнул, отшатнулся и, откинувшись на спинку кресла, всматривался в меня остановившимися глазами.

– Вы? Почему?

– Это мои войска, – объяснил я. – Я сын герцога Готфрида, его наследник! Я ввожу на захваченных землях примерно те же законы, какие установлены в Тарасконе. Разве такое единство королевства не лучше, чем власть короля Кейдана?

Я замолчал, а мастер Пауэр быстро переваривал информацию, прикидывая, чем это может обернуться. Наконец вскинул на меня встревоженный взгляд.

– Сэр Ричард… насколько это прочно?

– В смысле?

– Насколько прочно, – повторил он, – ваше положение? Можете ли вы контролировать ваши войска? Только ли ведете в бой, а решает некто другой? Что планируете делать… и что делаете в захваченных городах, если, как вы говорите, уже есть захваченные, а у меня нет причины сомневаться в ваших словах?..

– Хорошие вопросы, – одобрил я, – сразу чувствуется, что вы не пустой болтун о высоких материях, каких везде хоть пруд пруди. Каждый вопрос – в точку!.. Постараюсь ответить так же максимально точно. Войска мне, естественно, подчиняются полностью… хотя, конечно, в известных пределах. В том смысле, что я не могу слишком уж посягать на освященное веками и традициями право насиловать в захваченном городе, грабить и все такое обязательное и привычное. Я лишь могу ограничивать сроками, от недели до трех суток. В крайнем случае, сутки, хотя это и вызывает недовольство…

Он помрачнел.

– За сутки можно уничтожить сам город.

Я заверил поспешно:

– Тараскону ничего не грозит! Это мой город. Я в нем не только бургграф, здесь мои обширные владения, в том числе, как я услышал по дороге, и почти готовый морской порт. А у меня насчет этого порта очень большие планы…

Он посмотрел на меня опасливо.

– Можно поинтересоваться?

– Интересуйтесь, – разрешил я.

Он скупо улыбнулся.

– Вы принимаете только прямые вопросы? Хорошо, какие у вас планы насчет порта?

– Нам нужны большие корабли, – ответил я. – Торговлю необходимо расширять и с другими землями, королевствами, а также островами в океане и, не побоюсь этого слова, с землями Юга на той стороне.

Он тихонько охнул.

– Насчет Юга вы загнули…

Я покачал головой.

– Вы можете не поверить, но на той стороне океана громадные земли с… возможностями. Богатейший край, там королевства обогнали наши, как конь черепаху. Обогнали и ушли далеко. К счастью, там и остановились. Для нас к счастью. Так что нам есть чему поучиться, что позаимствовать. А еще там можно купить за бесценок то, что здесь на вес золота!

Он скептически поморщился.

– Мне грустно слышать, что вы повторяете эти басни.

Я развел руками.

– Вы не поверите, если скажу, что у меня там на побережье своя земля, свой титул и готовая к торговле с вами провинция. Я побывал на Юге, дорогой мастер Пауэр! И направил через океан сюда в Тараскон эскадру под командованием адмирала Ордоньеса. У него нет определенной цели, он просто выполняет мой приказ. Но если сумеете заинтересовать его чем-то, то экспедиция принесет адмиралу славу не только героя, но и открывателя новых торговых путей.

Он слушал меня, как ребенок внимает волшебной сказке. На лице менялись десятки выражений, глаза то вспыхивали, то вообще разгорались, как костер в ночи.

– Трудно поверить, – проговорил он с сомнением в голосе и надеждой в глазах. – Я не рыцарь, торговые люди – недоверчивые… У нас слишком много держится на том, что обмануть конкурента совсем не грех. С другой стороны, в торговле выигрывает тот, кто умеет рисковать.

Я сказал с нажимом:

– Вы рискнули в прошлый, когда поставили на меня!

Он скупо улыбнулся.

– Хотя тогда ставки были тоже достаточно высоки, однако положение наше было просто отчаянное. Сейчас не так.

Я развел руками и поднялся.

– Ладно, я свое предложение сделал. И высокие стороны, как говорят… или будут говорить, обменялись мнениями. В дружественной обстановке. Это всегда означает, что к единому мнению не пришли. К сожалению, должен покинуть вас, дорогой и любезный мастер Пауэр.

– Вы еще не навестили сэра Торкилстона?

– Сейчас заеду к нему.

Он проводил меня до выхода и сказал с чувством:

– Я счастлив и благодарю за доверие, что первым вы посетили меня.

Я ответил с улыбкой:

– Я деловой человек, как видите. Сперва дела, потом чувства.

Дорога в сторону порта стала втрое шире, крупные породистые волы тяжело тащат доверху груженные подводы, одну за другой, одну за другой, везут доски и бревна, ящики с гвоздями, мотки добротной блестящей проволоки. Я не поверил глазам и даже придержал коня, возница посмотрел на меня без особого интереса.

– Хорошая проволока, – сказал я. – Такая и на кольчугу бы сгодилась!

– Сгодилась бы, – ответил он равнодушно.

– Так почему не?..

– А кому они нужны? – сказал он еще равнодушнее.

– Кольчуги? – переспросил я в великом изумлении.

– Ну да, они самые, – ответил он. – Этой проволоки здесь заказывают много. Кто заказывает, для того и делают.

С пригорка открылся вид на море. Дорога пошла по прямой через сад Амелии. По бумагам это мой сад, как и моя земля, но из меня садовник, как и огородник, круче некуда, яблоню от груши не отличу. И сейчас издали только отметил, что сад стал намного ухоженнее, уже не дикий, не запущенный, а в самом деле сад.

По обе стороны дороги предусмотрительно поставлены высокие заборы на прочных столбах. Я ехал по обочине, обгоняя телеги, ноздри щекочет запах ранних яблок, абрикосов и еще чего-то пряного, что растет здесь, но не приживается на Севере.

Работа в порту кипит, материалы привозят даже по воде на плоских баржах, нагруженных так, что бортами едва не зачерпывают воду, а еще на больших лодках доставляют разную мелочь. Я придержал коня, хорошо видно, как медленно и упорно забивают в морское дно огромные толстые сваи, как суетится народ, похожий на муравьев, облепивших жирных гусениц.

– Вперед, Зайчик, – сказал я. – Помнишь, как Фриц таскал тебе из дому сахар?

Зайчик довольно ржанул и повернул на тропку между деревьями. В прошлый раз я видел здесь с полдюжины с засохшими стволами, даже кора осыпалась, но сейчас на их месте торчат молодые саженцы. Хотя прочие со спутанными и переплетенными ветками растут, как хотят, вряд ли у Торкилстона на них хватает времени.

Возле дома старательно тыкают в землю детскими лопатками Аделька и Слул, подросшие, но не повзрослевшие. На стук копыт оглянулись, я спросил весело:

– А где Ганс и Фриц?

Аделька смотрела на меня во все глаза, раскрыв рот, а Слул ответил солидно и важно:

– Помогают дяде Джонсу.

– Дяде Джонсу? – переспросил я с недоумением. – Ах да, сэру Торкилстону!.. И что они там втроем делают?

– Старые деревья пилят, – сообщил Слул очень серьезно. – А жалко… По ним так хорошо лазить… Только Ганс и Фриц там одни.

– А дядя Джонс?

– На службе…

Аделька завизжала радостно:

– А я вас узнала, я вас узнала!..

На крыльцо вышла женщина, руки привычно вытирает о фартук, я спрыгнул с седла и поспешил к ней.

– Амелия, дорогая!

Она охнула, попыталась поцеловать мне руку, я не дал, прижал ее к груди и поцеловал в щеку.

– Как хорошо, что у вас все так здорово! – вырвалось у меня. – Амелия, сэр Торкилстон вернется скоро?

– К вечеру, – ответила она, улыбаясь, – он очень серьезно принял обязанности начальника городской стражи. А в остальное время пропадает в саду.

– На Торкилстона не похоже, – сказал я.

– Он полюбил деревья, – сказала она сияюще, – возится с ними все свободное время.

– Как хорошо, – повторил я. – Хоть где-то есть чистое незамутненное счастье!

Амелия принялась готовить ужин, я вышел и, несмотря на ее смущенные протесты, набрал и принес дров. Когда второй раз вернулся к поленнице, послышался стук копыт, из-за деревьев на тропку выметнулся легкой рысью красивый жеребец, укрытый цветной попоной, а в седле в легком кожаном доспехе, только кираса стальная, слегка покачивается в такт скачке сэр Торкилстон: статный, роскошные с проседью волосы красиво развеваются, широкое лицо с ужасающим шрамом через бровь и скулу выглядит уверенным и спокойным, а круглые, как у хищной птицы, глаза смотрят прямо и бесстрашно.

Я выпустил из рук поленья и шагнул к нему навстречу. Тяжелые челюсти Торкилстона разомкнулись, вид комичный, затем он поспешно спрыгнул и преклонил передо мной колено.

– Сэр Ричард!

Я поднял его за плечи и обнял.

– Что за церемонии? Раньше ты не оказывал мне такие почести!

Он счастливо расхохотался.

– Раньше мы были одни против всего города! Я потом уже понял и оценил, как много вы сделали не только для нас с Амелией, но и для Тараскона. Сэр Ричард, почему не звонят колокола?

– Я пока инкогнито, – объяснил я. – Увы, ненадолго, дела, дела… Ладно, зови в свой дом, а то держишь меня возле порога.

Он виновато хохотнул.

– Это дом Амелии, я ни на что не претендую!.. А еще точнее, все здесь ваше, сэр Ричард. И сад, и порт, и даже этот дом. И мы счастливы, что все именно так. Никто больше не смеет и думать про этот лакомый кусок. Со мной бы могли потягаться, но не с вами.