– А-а-а, – протянул Растер довольно, – ну, тогда пир по этому случаю!
В большом зале, где проходят пиры, на спинках всех кресел большие королевские гербы, вышитые золотом. Мои лорды с первого же дня бурчали, откидываясь на них спинами, кое-кто предлагал спороть все до одного, другие возражали на том основании, что это пока поспешный шаг. Если уж менять, то на что-то такое же значимое или более известное.
Сегодня я с порога обратил внимание, что кресла обтянуты дорогим красным шелком, все цветисто и празднично, гербов нет вообще, практичная полумера, а если майордом одобрит, можно будет поменять обивку еще раз, уже с его гербом..
Я пробормотал:
– Куно распорядился?
Сэр Чарльз ответил с поклоном:
– Я велел.
– Зачем?
Он ответил задумчиво:
– Стилисты подсказали. Дескать, что занадто, то не здраво. Перебор с этими гербами. Не возвеличение, а умаление королевского достоинства. Еще бы на сиденьях разместили!
– Ага, – сказал я, – значит, за общую эстетику переживаете? Ну тогда ладно. Если хочу прослыть покровителем искусств, надо прислушиваться к мнению художников.
На пиру бесконечно празднично одетые слуги подносили на широких подносах роскошно украшенные блюда, гости на некоторые указывали небрежно пальцем, другие отправляли после беглого взгляда прочь, но обычно даже из лучших блюд велели переложить себе лишь самую лакомую часть.
И смеялись несколько натянуто, зато громко и долго, постепенно привыкая и к чрезмерной роскоши, и к изобилию, и к раскованности местных женщин, даже замужних дам.
К моему уху наклонился сэр Жерар, лицо таинственное:
– Сэр Ричард…
– Ну? – спросил я почти враждебно, еще помню, как подставили с этой дурацкой короной герцога, как вспомню, так уши будто обливают кипятком. – Чего?
– В соседней комнате…
– Ну говори же, – прошипел я. – Чего тянешь?
– Вам лучше взглянуть самому.
Заинтригованный против желания, я воздел себя из тронного кресла, помахал рукой, мол, пируйте, щас вернусь, вышел вслед за ним.
Посреди комнаты стоит смирно женщина, при нашем появлении повернулась, торопливо присела в реверансе.
– Розамунда Клиффорд, – произнес сэр Жерар донельзя почтительно, – дочь лорда Тибо, графа Блуа. Позвольте вас представить его светлости…
Я кивнул, рассматривая ее внимательно.
– Леди Розамунда…
– Ваша светлость, – прошелестела она и опустила глазки, чтобы не мешать мне заглядывать в ее низкий вырез платья.
Невысокого роста, почти дюймовочка, а это не совсем, не совсем то, что надо. Королева или даже принцесса должна быть обязательно высокой, стройной и с надменно гордым взглядом. Мелкими и бойкими могут быть только служанки, даже фрейлинам полагается быть ростом выше и с виду позначительнее. Хотя да, вот такие мелкие нам нравятся больше, это понятно. Мы в их присутствии можем не привставать на цыпочки, не прибивать себе на обувь каблуки повыше, не раздвигать плечи. А если еще и дура, то вообще полное и ничем не замутненное мужское счастье.
– Розамунда, – повторил я задумчиво. – Мне кажется, где-то это имя уже слышал… И фамилию. Значит, наши лорды сочли, что вы больше всего подходите на роль… гм…
Сэр Жерар поклонился и вышел, не дожидаясь, пока я отправлю его за дверь пинком.
У этой леди Розамунды круглые нежные щечки, тугие и спелые, за которые хочется укусить, и умильные ямочки, на них нельзя смотреть без удовольствия. А когда улыбнулась мне тихо и застенчиво, ямочки стали глубже, делая личико из просто хорошенького просто изумительным.
– Леди Розамунда, – сказал я осторожно, предмет все-таки достаточно деликатный, – вы уже знаете, что задумали мои друзья…
Она подняла на меня взгляд, глаза стали не по-девичьи серьезными.
– Они хорошо задумали, ваша светлость, – ответила она тихо. – Дворец без женщин… казарма. Все правильно, ваша светлость.
– Вы хорошенькая, – признал я, – даже очень. Но, находясь так близко от меня, вы будете посвящены в некоторые подробности, что могут именоваться государственными тайнами…
Она продолжала смотреть на меня теми же серьезными глазами:
– Ваша светлость, мы это обсудили с вашими лордами.
– И к какому выводу пришли?
Она произнесла почти торжественно:
– Если я окажусь недостойна или в чем-то замешана, вы вправе казнить меня, не объясняя причину.
– Ого! – воскликнул я невольно. – Узнаю руку барона Альбрехта.
Она чуть улыбнулась, показывая, что угадал, но глаза оставались серьезными.
– К вам предъявляют очень серьезные требования, – пробормотал я. – Но, к своему смущению, должен с ними согласиться.
Она произнесла просто:
– Требования серьезные, но не чрезмерные. Все было обговорено. Располагайте мною, ваша светлость. Точнее, располагайте меня, как вам удобнее.
Я пробормотал:
– Как я понимаю, ваши родители в курсе?
Ее взгляд был прям и честен:
– Ваша светлость, я не девственница, если вас это беспокоит.
– Не очень, – ответил я, – но мы, северные рыцари, пришли из земель, где нравы более строгие. И там родители, уж простите за откровенность, не подкладывают своих дочерей под венценосных правителей.
Она поморщилась, в глазах мелькнул укор:
– Ваша светлость, вы…
– Вульгарен?
Она наклонила голову:
– Это вы сказали, не я. При дворе всегда идет борьба за влияние при короле. Вы не король, как хотите сейчас сказать, я же вижу, но все понимают, что власти у вас больше, чем у Его Величества. И вы могли бы его свергнуть, заточить в тюрьму или выслать в отдаленный замок, а самому сесть на королевский трон.
Я пробормотал:
– И что, все при дворе так думают?
– Некоторые и говорят.
– Гм… И что об этом думают местные лорды?
Она чуть-чуть раздвинула в улыбке губы:
– О сопротивлении даже не помышляют. Вы слишком резко и грубо показали силу. И тем самым избегли мелких бунтов и большой крови. Вас приняли и признали как властелина. Майордома, как вы зовете себя.
– Это не я зову.
– Простите, ваша светлость, но это неважно. Если восхотите возложить на себя корону короля, лорды лишь поговорят между собой о нарушении права, но за оружие не возьмутся.
Я сказал с сомнением:
– Да, это соблазн… разом разрубить все узлы. Спасибо, леди Розамунда. Уже вижу, вы девица крайне неглупая. Теперь о постели… Хочу сразу внести ясность, чтобы потом не было недоразумений. Вы были со мной в этом плане откровенны. Поверьте, я ценю честность. И какое-то время мы сможем сотрудничать. Но то, что можно купить за мелкую монету, я за мелкую и покупаю. А золото расходую на… крупные вещи.
– Ваша светлость?
Я пояснил ровно:
– Служанке за те же услуги могу бросить серебряную монету, бедная девушка будет счастлива. А с вами всего лишь за постель придется расплачиваться титулами, дворцами, землями, привилегиями… Для вас, вашей семьи, родственников, друзей…
Она некоторое время смотрела мне в глаза, нежный румянец наконец-то окрасил ее щеки.
– Да, ваша светлость, – произнесла она тихим шелестящим голосом, – вы очень откровенны.
– Как и вы, – ответил я безжалостно. – Думаю, мы на приемах в самом деле можем сидеть рядом.
Румянец с ее щек перетек на нежную шею, а на скулах расцвел пурпуром. Она смолчала, только поклонилась, но я видел в ее глазах, что слово «сидеть» еще как не отказалась бы заменить на «лежать». И вовсе не потому, что в восторге от меня, просто здесь пока что эту мелочь крупно переоценивают, и она не отказалась бы получить за нее то, что принято получать от короля или ему равного по власти.
Я же готов платить только по себестоимости, а значит – ничего.
– Хорошо, – сказал я, – позвольте вашу руку, леди Розамунда. Я провожу вас к вашему креслу, оно рядом с моим, но это вам уже наверняка сказали.
Она кивнула, глаза снова очень серьезные.
– Сэр Ричард, – голос ее был строг и деловит, – я умею держаться в обществе. Думаю, что усижу и в этом кресле… пока это будет вас устраивать.
– Прекрасно, – произнес я с облегчением. – Хорошо, что вы все понимаете. И что могу вас заменить в любой момент. Никаких обид, это работа, верно?
– Абсолютно верно, – подтвердила она. – Но я постараюсь, чтобы у вас было как можно меньше поводов для недовольства.
Рука об руку мы вернулись в зал. Я провел леди Розамунду к ее креслу, она величаво уселась, не сгибая спины, я поклонился, как кавалер, а не майордом, и вернулся на свой трон.
Рыцари, уже успевшие осушить по два-три кубка, не сразу заметили наше возвращение, затем пошли довольные вопли, над столами поднялись кубки.
Я помахал рукой, держа милостивое выражение лица, скосил глаза на леди Розамунду. Она улыбалась веселее, как и положено молодой и красивой женщине, но в то же время с чувством меры, все-таки в кресле первой леди, а не на улице…
«Неплохо поработали, – мелькнула мысль. – Сколько же Альбрехт провел собеседований, пока не остановился на этой юной и очень неглупой леди?»
Глава 9
Поздно ночью, проводив очередной отряд рыцарей с большой группой пехоты и громоздким обозом, пусть в Брабанте ломают голову, как разместить, я вернулся в покои, отослал слуг и, как боевой топор, рухнул на ложе.
Отгораживают угол для спальни, здесь в огромных залах только потому, что не знают прелести небольших изолированных пространств…
Вспыхнули свечи, я удивился и начал оглядываться. Взметнулся и заревел огонь в камине, оттуда пошел недобрый багровый свет, пугающе огромные черные тени метнулись по стенам.
Через стену вошел человек в плотно облегающем темном костюме, сорвал с головы шляпу с длинным павлиньим пером и помахал над носками блестящих сапог.
– Да ладно вам, – произнес я. – Сэр Сатана, мы выше этих условностей. Вы же смотрите в будущее? А там ни условностей, ни комплексов, ни стыда… все хорошо, легко и просто.
Он хмыкнул с интересом:
– Слова одобряющие, а вот голос… Не нравится, когда легко и просто?