«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы — страница 52 из 57

Д ж и м. Готово! (К Артуру и Янки.) Хотите — оставайтесь у меня батраками. Ах да, вам же надо в Камелот. Если это правда. Пожалуй, и правда. Скажите королю, что может рассчитывать на нас. Один за всех, все за одного. Слышь, Билли? Война будет, говорит этот малый.

Б и л л. Война? Черт возьми, а мы тут застряли! Давай, ребята! Дерево свалить, обрубить сучья, ошкурить и столб вкопать. Привернуть изоляторы, навесить провод — и дальше!

Я н к и. Война, Билли!

Б и л л. Понял, не глухой. С телефоном война может быть молниеносной. Веселей, ребята! (По полевому телефону.) Алло! Алло! Камелот? Привет, крошка! Это я, Билли! Звоню из родных мест! До чего тут все изменилось! Из-ме-ни-лось! Нет, не я, а места!.. Даю пробу. Господи, ну почему ты всегда так тихо говоришь? Больше жизни, крошка! Один, два, три, четыре, пять…

Я н к и. А что такое война, ты хорошо понимаешь?

Д ж и м. Уж как-нибудь переживу.

Б и л л (по телефону). …восемь, девять, десять. Конец! Ты еще слушаешь? Между прочим, возможно, будет война! Не бойся, меня же оставят в тылу! Господи, значит, поженимся до этого! Ну, ну, не плачь, мышонок…


Раздается глухой топот. Все скрываются в хижину, кроме Тима. Стадо кабанов проносится в обратном направлении. Тим погибает. Хижина разваливается.


…Алло, дорогая! Нет, это еще не война! Пока что только кабаны! А вот дурачине Тиму не повезло, насмерть! Можешь вычеркнуть его из платежной ведомости! Да он все равно погиб бы, если б началось! Да…

Я н к и. Сочувствуем тебе, Джим.

Д ж и м. После войны отстрою еще лучше, Из камня.

Я н к и. Я, собственно, имел в виду беднягу Тима.

Д ж и м. Ах, его? Да что от него толку. Он и в конюхи не сгодился бы… Пока бы это я завел лошадей, он уж был бы стариком.

Я н к и. Прощай.

Д ж и м. Прощайте, чудаки! Привет королю!

М о л л и. И передайте ему, что его надувают.

Б и л л. Привет!

Я н к и. Бог с тобою, Тимми!

В с е. Бог с тобою, Тимми!


Исполняют танец вокруг мертвого.


А р т у р. Его зовут Броун?

Я н к и. Броунов ужасно много.

16. Ночной разговор

М е р л и н  и  у г о л ь щ и к.


М е р л и н. А ты меня не обманываешь?

У г о л ь щ и к. Волосы у них отросли. Значит, в пути уже давно.

М е р л и н. Они действительно здесь — в королевстве феи Морганы?

У г о л ь щ и к. Клянусь дыханием.

М е р л и н. Оно у тебя зловонно.

У г о л ь щ и к. Ну тогда родной матерью.

М е р л и н. И расспрашивают сброд, как он отнесется к войне?

У г о л ь щ и к. Да.

М е р л и н. И сброд отвечает, что ему все равно?

У г о л ь щ и к. Большинство говорит так.

М е р л и н. А остальные?

У г о л ь щ и к. Помалкивают.

М е р л и н. И никто не выказывает восторга?

У г о л ь щ и к. Никто, господин.

М е р л и н. А почему, как ты думаешь?

У г о л ь щ и к. Они… они ничего не выиграют, господин.

М е р л и н. Ты идиот, угольщик. Ступай, ходи по улицам, смешивайся с толпой и говори, что у Артура есть, что добыть. Понимаешь, скотина? Что там есть свобода, богатство и покой от рыцарей. Война для того, будешь говорить, чтобы нам здесь лучше жилось. Повтори, болван.

У г о л ь щ и к. Война для того, чтобы нам тут лучше жилось.

М е р л и н. Ну вот. А если тех двоих опять увидишь, срочно мне доложи.

У г о л ь щ и к. Ваш покорный слуга, господин.

17. Ворона пригодилась бы для короля, или Плен

У перегородки в жилом помещении сидят  м у ж ч и н а  и  ж е н щ и н а. Здесь же  А р т у р  и  Я н к и. Мужчина точит копье, женщина поджаривает ворону. На заднем плане исчез у г о л ь щ и к.


Я н к и. Кто это ушел только что?

М у ж ч и н а. Угольщик.

Я н к и. Здешний?

М у ж ч и н а. Пришлый.

Я н к и. Откуда?

М у ж ч и н а. Жил в Долине Святости.

Ж е н щ и н а. Вы тоже туда ступайте. Тут нечего есть.

Я н к и. Но ведь он пришел оттуда.

А р т у р (очень голодный). Хотя бы крылышко?.. Я хорошо заплачу.

Ж е н щ и н а. Чем — отрыжкой?

М у ж ч и н а. С чего рыгать-то, когда ему жрать нечего?

Ж е н щ и н а. Пусть силки ставят, голодяги.

М у ж ч и н а. Может, не умеют. Вы вообще-то откуда путь держите?

Я н к и. С юга.

М у ж ч и н а. А мы как раз на юг собираемся.

Я н к и. Аппетит на войну разыгрался?

М у ж ч и н а. Не на войну, голодяги. На юг.

Ж е н щ и н а. Юг богатый, говорит угольщик. Там есть реформы.

М у ж ч и н а. Да, там у простых людей реформы. Вы, верно, знаете: их едят вареными или жареными? Иль просто сырыми?

Я н к и. Реформы не едят. Они от короля, благодаря им каждый ест досыта.

Ж е н щ и н а. Чего же тогда там не остались?

Я н к и. Думали, что здесь они тоже есть.

М у ж ч и н а. Здесь их нету. Потому и хотим раздобыть.

Я н к и. А может, фея Моргана утаила их от вас?

М у ж ч и н а. Да нет у нее ничего. Ее брат, король Артур, не дал их ей. Потому и собираемся их забрать.

Я н к и. Держу пари, что кое-какие реформы у феи Морганы есть, просто она не хочет вам давать, решила что самой пригодятся. А вы собираетесь драться с Артуровым войском за них; но, даже если и раздобудете, она все равно отберет.

М у ж ч и н а. Нет у нее ничего. Да, брат с сестрицей друг друга стоят. Не даст он ей ни одной, даже если б тыщу имел… А почему бы нам и не уступить ей парочку? Ведь она дала нам совет.

А р т у р. Хотя бы одно крылышко.

Ж е н щ и н а. Заткнись, голодяга! Жри свои реформы!

Я н к и. А если это вранье насчет реформ? Если угольщик не сказал правду?

М у ж ч и н а. Вы ж сами говорите, что реформы есть. Значит, тогда и вы лжец?

Ж е н щ и н а. Я давно заметила, что они чудные какие-то. Силков не умеют ставить.

Я н к и. Я только думаю, что если у Артура нет реформ, то все равно не следует идти против него войной. А если и есть, то ведь это не такие вещи, которые можно захватить и домой принести.

М у ж ч и н а. Да, да…

Я н к и. Предположим, вы победите короля, — так вот, я говорю вам: тогда вы победите и реформы, и вся бойня окажется напрасной.

М у ж ч и н а. Что ты заладил: «вы» да «вы». А какая разница между тобой и нами?

Ж е н щ и н а. Одна наверняка: мы сейчас будем есть жареную ворону, а они нет.

М у ж ч и н а. Погляди, не осталось ли немного соли. С солью ворона что фазан.

А р т у р. Откуда ты знаешь, какой вкус у фазана?

М у ж ч и н а. Я его слышу, голодяга. Когда произносишь слово «фа-за-ан!», сдается, что пробуешь фазанье мясо.

Ж е н щ и н а. Или молочного поросенка.

М у ж ч и н а. Не-е, одного «по-ро-сенка» мало. Надо добавить: «с корочкой». Тогда чуешь, как на зубах хрустит. Вот с лосем потруднее. «Лось» быстро выговаривается, не успеваешь подержать во рту. Ну скажи: «лось», — раз, и нету. Точно так же с оленем. А поскольку с лосем и оленем на слух ничего не получается, стало быть, надо пробовать их на зуб всамделишно. Уж нам доводилось их пробовать, верно, жена?

Ж е н щ и н а. И вдосталь.

А р т у р. Вы что же, посягнули на собственность короля?

М у ж ч и н а. Короля или шлюхи феи. Что-то ты странные речи ведешь. Уж не Артур ли ты?

Ж е н щ и н а. Не иначе он и есть. А другой — сказочный Хозяин.

М у ж ч и н а. Быть не может, чтобы Хозяин. Иначе бы хоть зайца словили. А ты никакой не Артур, не то потребовал бы побольше, чем воронье крылышко. Все равно вам пора стричься. С волосами скоро на дворян станете похожи.

А р т у р. Собственность Артура или феи Морганы — ты нарушил привилегию.

М у ж ч и н а. Ну и выражения у тебя!

Я н к и. Он малость не в себе.

Ж е н щ и н а. Оно и видать.

М у ж ч и н а. Все очень подозрительно. Верить теперь никому нельзя. Мы просто двинемся туда. И если там, куда придем, ничего не окажется такого, ради чего стоило перебираться, что же — останемся и поглядим: может, там хоть земля получше, может, вообще потеплее, и зеленее листва, и дерево покрепче — кто знает. Война — это перемена. Что нам терять? Может быть, жизнь. Но потерять ее можно и от удара камнем, укуса змеи, от волка и по воле королевы. Если все останется, как есть, и не будет войны, то не будет и никакой надежды. Да, голодяги, война — это надежда.

Я н к и. Оставайтесь дома, соседи. Не берите силой того, что можно получить любовью.

М у ж ч и н а. А кто нас любит? Кто нам что даст любовью?

Я н к и. Артур.

М у ж ч и н а. Неси соль, жена!


Женщина уходит за перегородку. Артур, схватив ворону, убегает. Мужчина задерживает Янки.


Я н к и. Пусти меня! Я его приведу!

М у ж ч и н а. Жена, давай веревку!


Ж е н щ и н а  приносит веревку, и Янки связывают.


Вот стащим тебя к королеве и получим за это побольше, чем ворону. Складывай пожитки, жена, сюда мы больше не воротимся.


Женщина уходит.


Я н к и. Отпусти меня. Я благодарнее королевы. Что тебе от того, если она меня убьет?

М у ж ч и н а. Если она тебя убьет, моя жизнь продлится.

Я н к и. Ты же собирался сложить голову на войне.

М у ж ч и н а. Неужели? Наверно, просто так сказал. А теперь, может, и передумал. Сперва-то мне нечего было предложить, а сейчас у меня есть ты, и я обменяю тебя на расположение и милость. Чего я только не наговорю на тебя, чтобы набить тебе цену к своей выгоде! Дешево тебя не продам, можешь утешиться. Скажу фее Моргане, что ты светлейший ум. Глава разбежавшихся от страха заговорщиков. Ты станешь знаменитостью.


Входит  ж е н щ и н а  с большим узлом.


Да, времена неважные, однако мы не жалуемся на них, если нас никуда не тащат. Но то, что кого-то приходится тащить, это значит, что времена неважные.

Я н к и. Так не надо тащить.

М у ж ч и н а. Надо. Это иной способ улучшить свою участь.