Римская империя. Рассказы о повседневной жизни — страница 62 из 67

Теперь он знал только одно. Пограничное крестьянство недовольно своим положением. Оно настроено враждебно против империи и не двинет пальцем, если даже ей будет грозить смертельная опасность. Наоборот, будет довольно, если империю постигнет крушение. Но империя держится и пока что отбивается от врагов. Значит ли это, что у нее есть поддержка других классов общества? Или тут действуют иные силы?

Эти вопросы задавал себе постоянно даровитый скир. На них должно было ответить ему близкое будущее.

Через шесть недель после посещения Северина германские воины, одолев много проходов в Альпах, вышли на Клавдиеву дорогу и двинулись уже прямо к югу по долине Атезиса (Эча). На пути лежал довольно большой провинциальный город, Тридент. Товарищи Одоакра хотели и на этот раз пройти мимо, но ему удалось уговорить их передохнуть в городе несколько дней.

В городе

1

Римский город V века совсем не был похож на муниципию первых времен империи. Насколько при Юлиях и Флавиях[61] городская жизнь была полна содержания, насколько тогда она привлекала к общественной деятельности горожан, настолько теперь она сделалась бессодержательной. Мало того, жизнь в городе стала невыносимо тяжелой для всего его населения.

Прежде горожане собирались и выбирали своих должностных лиц. По окончании срока службы все бывшие магистраты[62] зачислялись в городской сенат, курию. Кроме бывших должностных лиц, которые заносились в сенатский список, независимо от того, были они богаты или бедны, в курию могли вступать лишь лица, обладавшие крупным состоянием. Ценз[63], который требовался в этих случаях, составлял 100 000 сестерциев. Члены городской курии, декурионы или куриалы, пользовались большой властью и действовали очень самостоятельно. Были у них и привилегии внешнего характера, много внешних отличий, особые места в театре. Все это разжигало тщеславие горожан: многие богатые люди вступали в курию добровольно, и друг перед другом старались сделать что-нибудь особенное на пользу родного города – выстроить общественное здание, поставить какое-нибудь необыкновенное зрелище и проч. Императорские чиновники почти не вмешивались в городскую жизнь.

Начиная уже с конца III века (после P.X.) картина меняется. Губернатор, поставленный цезарем, вмешивается во все городские дела, препятствует выполнению тех декретов[64] городского сената, которые кажутся ему противоречащими интересам империи, главным образом – интересам императорской казны. Городская жизнь утратила то, что было в ней наиболее привлекательно: свободу. Империя, которая прежде поддерживала среди горожан здоровый почин и интерес к городу, как к целому, – теперь сама тормозила городскую жизнь на каждом шагу. Императорская власть, выродившаяся в самый необузданный, хищнический, жадный деспотизм, стала настоящим врагом города. У нее теперь была только одна цель, только одно всепоглощающее стремление: выжать из города те подати, который приходились на его долю по раскладке, производящейся в Риме. Все заботы ее сводились к тому, чтобы найти средства, обеспечивающие правильное поступление податей с города. Главную ответственность за правильное поступление податей возложили на декурионов, членов городского сената. Нет ничего удивительного, что прежнее отношение городских зажиточных жителей к этой должности благодаря этому коренным образом изменилось. Раньше люди стремились попасть в курию, считали это за честь, охотно несли денежные жертвы, сопряженные с вступлением в должность. Теперь всячески от нее убегали. Но, кроме как на декурионов, не на кого было возложить ответственность за правильное поступление податей, и теперь им просто не давали отставки. Раз попал туда человек – должен был сидеть, если не до смерти, то, по крайней мере, до полного разорения. Исключения допускались крайне редко.

На городскую жизнь легла печать чего-то тяжелого, мрачного. Люди чувствовали себя чем-то вроде рабов государства. Они задыхались, потому что некуда было уйти. Вся полицейская сила империи была поставлена на ноги, чтобы удержать каждого в той клетке, сидя в которой он мог трудиться и отдавать казне львиную долю своего заработка и своего имущества.

2

Когда Одоакр с товарищами вошли на главную городскую площадь, она была битком набита народом. Толпа стояла понурая, и безучастные взгляды были устремлены на здание курии.

Появление германских воинов в их странном одеянии не произвело сильного впечатления. Германцев на римской службе всюду было много в это время. И когда один из спутников Одоакра стал расспрашивать первого попавшегося о причинах собрания, тот охотно дал ему разъяснения.

Народ был созван из города и подгородних сел затем, что ему должны были прочесть новый эдикт императора. Собрались все давно, но эдикт еще не был прочитан. Все ждали. Одоакра интересовало все. Он отделился от товарищей и вмешался в толпу, чтобы послушать разговоры. Он не без основания думал, что можно услышать много интересного. И он не ошибся.

Толпа разбилась на кучки, менялась мыслями и догадками о содержании эдикта. Никто не предполагал услышать что-нибудь приятное. Все настолько привыкли к тому, что из столицы идет все тяжелое, что весть о новом эдикте наводила на одни печальные предчувствия.

Жар становился все сильнее. Многие укрылись от солнечного зноя под тенью высокого мраморного портика, выстроенного в прежние хорошие времена каким-то щедрым декурионом. Одоакр, тоже пробиравшийся в прохладу, услышал вдруг взрыв здорового смеха, звучавшего так странно в этой унылой, словно распаренной солнцем, толпе. Он подошел ближе. У невысокой колонны, воздвигнутой в память богатого гражданина, выставившего когда-то на арену местного цирка 20 пар гладиаторов, собралась группа молодых людей. В центре ее высокий краснощекий декурион только что рассказал другим интересную новость: недавно освободили от несения декурионской должности одного горожанина, у которого родился тринадцатый ребенок. Это был один из двух способов избавиться от службы; другой заключался в том, чтобы пройти подряд все городские должности, от низших до высших. То и другое, конечно, случалось чрезвычайно редко. По адресу плодовитого «отца города» довольно долго сыпались шутки: молодежь коротала часы тягостного ожидания.

В некотором расстоянии стояла другая группа. Подойдя ближе и прислушавшись к разговорам, Одоакр узнал, что почтенный седой старик, важным тоном излагавший свои предположения об эдикте, – comes, граф, свободный от декурионата потому, что успел пройти все должности, перечислявшиеся в законе. К его мнению все прислушивались с чрезвычайной почтительностью. Он думал, что эдикт будет повторением целого ряда других, которые запрещали декурионам вступать на негородские должности. Это практиковалось часто, потому что не было должности тяжелее декуриона. Уходили в военную службу, в ряды духовенства, бежали в другой город, надеясь, что там можно будет ускользнуть от службы и спасти остатки состояния. Без конца повторявшиеся эдикты против всякого рода уклонений от городской службы показывали, как упорно было в горожанах стремление уйти от декурионата. Старый граф только что рассказал менее его сведущим слушателям содержание эдикта, относящегося к тем, кто бежал в другой город. «Ты убежал в другой город, – говорил эдикт в вольном переложении графа, – прекрасно. Ты сделал это по собственной воле. Будь же там декурионом. Но в том городе, откуда ты бежал, ты родился, следовательно, принадлежишь ему по праву. Оставайся декурионом и там». Слушателям оставалось горько улыбаться недоброму остроумию императорских юристов.

Но вот в толпе произошло движение. Вышел служитель курии и объявил, что сейчас будут читать эдикт. Следом за ним вышли из курии городские власти с чиновником, присланным от губернатора, во главе. Чиновник вышел вперед и, развернув свиток, громким голосом прочел новый эдикт.

– Декурионы, которые предпочитают служить церкви, если они действительно хотят быть духовными, а не притворяются только, пусть оставят то, чего убегают. Мы освобождаем их от обязанностей декурионата только под тем условием, чтобы они оставили свое имущество. Ибо тем, души которых погружены в божественное созерцание, не приличествует заниматься делами денежными.

Чиновник вошел в курию. Народ стал расходиться, обсуждая новый закон. Настроение было не у всех одинаковое.

– А ведь нельзя сказать, чтобы у наших законодателей не было логики, – говорил, улыбаясь, высокий молодой декурион своим друзьям.

– Будь они прокляты со своей логикой, – хмуро отвечал ему один из них. – Слава Богу, погибаем мы от этой логики.

– И все-таки, пока не сгинули совсем, лучше не горевать, а веселиться. Пойдем-ка вон в ту таверну. Я знаю, что там только что получено из Вероны чудесное вино. Выпьем, и пусть ад поглотит всех губернаторов и законодателей нашей богоспасаемой империи.

Одоакр слышал еще обрывки разговоров двух плебеев[65], которые радовались, что на этот раз бич императорского законодательства пощадил их; слышал он жалобы молодого священника, доказывавшего своим прихожанам вред нового закона для общества.

– Единственное учреждение, уцелевшее среди разложения, в котором мы живем, – это церковь, – говорил он. – Она одна здорова. Кругом – сплошная гниль. Одна церковь способна делать общественную работу. И во имя ненасытного фиска подрывают из Рима и без того слабые основы благосостояния церкви.

Кто-то положил руку на плечо Одоакра. Это был один из его товарищей. Он тоже слышал громкие жалобы священника.

– Пожалуй, ведь он прав, – сказал он Одоакру. – Вспомни нашего Северина.

Одоакр ничего не отвечал. Задумавшись, он медленно шел за толпой. Товарищ следовал за ним. На краю городской площади стояло здание цирка, необходимого сооружения во всяком сколько-нибудь значительном римском городе. Очевидно, там готовились к завтрашним играм. Двое декурионов с деловитым видом осматривали колесницы и тщательно оглядывали лошадей, которых с трудом держали под уздцы по двое конюхов. Это тоже входило в круг их обязанностей.