— Вы готовы? — крикнул Инга в колодец.
— Готов! — крикнул из его глубин Ринкитинк.
— Зато я не готов, — проворчал Билбил. — Я хочу ещё поспать. Пусть Ринки посидит там ещё час-другой, ничего с ним не случится.
— Но в колодце сыро, — возразил Инга, — и он может заболеть ревматизмом. Тогда уж он будет передвигаться только верхом на Вас.
Услышав это, Билбил проворно вскочил на ноги.
— Давай вытаскивать его! — озабоченно сказал он.
— Держитесь! — крикнул Инга королю, а сам с Билбилом стал тащить верёвку с ухватившимся за неё Ринкитинком. Вскоре они поняли, что задача эта труднее, чем им казалось. Несколько раз король чуть было не утянул их самих в колодец, такой он был тяжёлый, но они не сдавались, и наконец на поверхности показалась голова короля, а затем он и сам оказался на траве.
Некоторое время он лежал и тяжело дышал, пытаясь перевести дух. То же самое делали и Инга с Билбилом. Так они провели несколько минут, молча переглядываясь и отдуваясь. Затем Билбил сказал Ринкитинку:
— Ты меня просто удивляешь! Ну как это тебя угораздило бухнуться в колодец?! Разве ты не понимаешь, что это могло бы плохо кончиться? Ты вполне мог бы свернуть себе шею или захлебнуться в воде.
— Билбил, ты всё-таки удивительный козёл, — отозвался король. — Неужели ты думаешь, я это сделал нарочно?
— Ничего я не думаю, — буркнул тот. — Я просто знаю, что ты сиганул в колодец.
— Да уж, хи-хи-хи! Сиганул, — засмеялся Ринкитинк. — И вдоволь насиделся в тёмной, сырой дыре по горло в воде. Хе-хе-хе! Приятное времяпрепровождение.
— Как же всё-таки это случилось? — спросил Инга.
— Я убегал от врагов, — стал объяснять король, — и оглянулся, чтобы посмотреть, не догоняют ли они меня. А тут, как на беду, подвернулся колодец, и я полетел в него. Я стал барахтаться изо всех сил, чтобы не пойти ко дну, но потом выяснилось, что я могу стоять и вода доходит мне лишь до подбородка. Тогда я встал и начал кричать, звать на помощь, но никто не откликнулся.
— Если бы тебя услышали враги, — сказал Билбил, — то вытащить они тебя вытащили бы, но обратили бы в рабство и увезли с собой. Тогда тебе пришлось бы работать, чтобы прокормиться, и это внесло бы в твою жизнь разнообразие.
— Работать? Мне? — отозвался Ринкитинк. — Что за чушь! Я такой полный, если не сказать пухлый или даже тучный, что не в состоянии работать. Я не заработал бы не то что на корку хлеба, но и на щепотку соли. Поэтому я очень рад, что враги меня не услышали, друг Билбил. А что, многим удалось спастись от плена?
— Не знаю, — сказал Инга. — У меня не было времени побывать в других частях Пингареи. Когда Вы отдохнёте и подкрепитесь, Ваше Величество, нам надо походить по острову и посмотреть, что нам оставили эти разбойники.
— Отличная мысль! — воскликнул Ринкитинк. — Я, правда, несколько ослаб после своего заточения в колодце, но не беда: я сяду на Билбила и поеду. Можно отправиться хоть сейчас.
Услышав это, Билбил кисло посмотрел на своего хозяина, но спорить не стал — в конце концов тот был по-своему прав.
Они осмотрели развалины замка и на месте кухни за одной из мраморных глыб обнаружили немного еды. Они аккуратно подобрали добычу и положили в мешок, но сначала толстячок-король обильно угостился находкой. На это ушло время, ибо Ринкитинк, во-первых, страшно проголодался, а во-вторых, любил есть не торопясь. Наевшись, он взгромоздился на Билбила и двинулся осматривать остров. Инга зашагал за ним.
Всюду их встречали хаос и разорение. Дома жителей Пингареи были сначала ограблены, а затем сожжены или разрушены. На побережье не оказалось ни одной лодки, и все до одного пингарейцы были увезены захватчиками. Король Ринкитинк, козёл Билбил и принц Инга остались единственными обитателями острова.
При виде всего этого ужаса даже весельчак Ринкитинк загрустил. Да и козёл, несмотря на свою ворчливость и сварливость, присмирел. Мальчик же, глядя на то, что сделали враги с его родиной, не мог удержаться от слёз.
Вечером они оказались на южной оконечности Пингареи, которая была опустошена так же безжалостно, как и весь остров. Горю Инги не было предела. В одночасье он лишился всего: родителей, дома, страны — и не понимал, что можно тут предпринять.
Поскольку на острове не осталось ни одного дома, где можно было бы переночевать, Ринкитинк, Инга и Билбил расположились на ночлег под большим раскидистым деревом. Они так настрадались и напереживались за день, что вскоре все их горести стали растворяться в дымке сновидений. Так они и спали, пока их не разбудило пение птиц, приветствовавших наступление нового дня.
Глава 5. Три жемчужины
Проснувшись, король Ринкитинк и принц Инга выкупались в море, съели скромный завтрак и начали думать, что делать дальше.
— Бедняги гилгодцы, — весело сказал Ринкитинк, — они вряд ли теперь когда-нибудь снова увидят своего повелителя. Ведь мой корабль и гребцы тоже стали добычей неприятеля. Придётся, очевидно, примириться с мыслью о том, что мы обречены остаться на этом острове до конца наших дней, и конец этот наступит очень скоро, если мы не сумеем разыскать себе ещё еды. Того, что в мешке, увы, хватит очень ненадолго.
— Я-то с голоду не помру — я могу прокормиться травой, — сообщил с присущей ему бестактностью Билбил.
— Верно, верно, — согласился Ринкитинк, а потом, немного подумав, обратился к принцу:
— Как ты полагаешь, Инга, в самом крайнем случае мы ведь можем съесть Билбила, не так ли?
— Чудовище! — простонал козёл, с упрёком глядя на своего хозяина. — Неужели ты способен слопать своего старого слугу и друга?
— Только в самом крайнем случае, — весело отвечал король. — Ты ведь небось страшно жёсткий, а зубы у меня уже не те, что раньше.
Пока король и козёл обменивались любезностями, Инга вдруг вспомнил о трёх жемчужинах, что его отец хранил в тайнике под полом банкетного зала. Ну конечно же, король Киттикут не успел достать заветные талисманы, иначе бы захватчики с позором убрались восвояси. Значит, жемчужины по-прежнему там, и, если их отыскать, они могут принести много пользы ему и его товарищам. Но дворец превратился в руины, и теперь будет нелегко рыться в обломках.
Он не сказал ни слова о жемчужинах Ринкитинку, помня, что отец предупреждал его помалкивать об этих талисманах. И тем не менее мысль о них вселила в мальчика новую надежду.
Он встал и сказал Ринкитинку:
— Давайте вернёмся на северную часть острова, туда, где стоял дворец моего отца. Несмотря на всю разруху, там как-то лучше. Кроме того, кто знает, вдруг мы отыщем там выход из наших затруднений.
Ринкитинк ничего не имел против, и маленький отряд тотчас же двинулся на север. Ничто по пути не задерживало и не отвлекало путников, и к середине дня они снова оказались у дворцовых руин.
К их глубокому облегчению, выяснилось, что в одной из комнат дворца вполне можно жить, хотя крыша была повреждена, а пол усыпан камнями. Король сказал, что слишком тучен, чтобы работать, и потому он уселся на кусок мрамора и смотрел, как мальчик очищает комнату от хлама. Когда комната приняла более или менее приличный вид, Инга прошёл по развалинам и обнаружил кресло и табуретку, которыми всё-таки можно было пользоваться. Затем он отыскал кровати и матрасы, так что к вечеру они устроились даже с некоторыми удобствами.
Наутро, пока Ринкитинк ещё сладко спал, а Билбил гулял по прибрежным склонам и щипал сочную травку, Инга начал тщательно обшаривать руины в поисках того места, где когда-то был банкетный зал. Наконец по обломкам мебели и мозаичному полу он понял, что нашёл то, что искал. Но в самом центре зала оказались огромные куски мраморных стен, завалившие то место, где были спрятаны жемчужины.
Мальчик сначала очень огорчился, ибо понял, что ему не под силу расчистить пол, но по крайней мере он знал, где находятся жемчужины, и уже одно это вселило в него надежду. Нет, отчаиваться было рано, и Инга сел на камень и стал думать, что предпринять.
Тем временем Ринкитинк проснулся, встал и вышел из комнаты. На зелёной лужайке он увидел Билбила, улёгшегося на травке.
— Где Инга? — спросил король, протирая заспанные глаза кулаками.
— Не задавай мне такие вопросы, — отозвался козёл, с наслаждением жуя жвачку из сладкой травы.
— Билбил! — сказал король, присаживаясь рядом и уперев свой пухлый подбородок в ладони, а локти о колени. — Позволь сказать тебе, что я скучаю и хочу, чтобы меня кто-то поразвлёк. Моего друга короля Киттикута увезли эти варвары, и мне не с кем и словечком перемолвиться. В конце концов я твой король, а ты мой козёл. Расскажи-ка мне какую-нибудь историю!
— А вот и не расскажу! — сказал Билбил и скорчил презрительную гримасу.
— Если ты откажешься, я совсем расстроюсь, а у тебя слишком добрая душа, чтобы допустить такое. Ну расскажи мне что-нибудь, Билбильчик!
Козёл презрительно посмотрел на него и сказал:
— Можно подумать, тебе четыре годика. Ну ладно, будь по-твоему: я расскажу историю, и, может быть, она принесёт тебе пользу, если, конечно, ты поймёшь мораль, в чём я сильно сомневаюсь.
— Я уверен, история пойдёт мне на пользу! — радостно воскликнул король, и глаза его заблистали.
— Давным-давно, — начал козёл.
— А когда, Билбильчик? — мягко осведомился Ринкитинк.
— Не перебивай, это невежливо. Давным-давно жил-был король, у которого в голове вместо мозгов была пустота.
— Это правдивая история, Билбильчик?
— Этот король с пустой головой умел произносить слова, в которых не было никакого смысла, а также глупо смеяться по совершенно бессмысленным поводам. Эта часть истории совершенно правдивая, Ринкитинк!
— Тогда продолжай, дорогой Билбил. Хотя трудно поверить, что может существовать на свете безмозглый король, — разве что он докажет это, заведя говорящего козла.
Билбил молча смотрел на него с минуту, затем заговорил опять.
— Этот пустоголовый тип стал королём совершенно случайно — так уж он удачно родился. И пустоголовым он тоже был по случайности — он родился без мозгов.