Рис Инари (СИ) — страница 19 из 48

Меня мгновенно на этом ветру пробрало до костей, но как я могла оставить женщину замерзать в такую ночь на улице?!

Я выскочила из домика и стала звать женщину, перекрикивая завывания ветра:

— Сюда! Идите сюда!

Возможно, она не увидела свет нашего окна? В такую метель это было немудрено.

И я побеждала сквозь снег к одинокой фигурке. Метель била в лицо, да и ноги сильно увязали в снегу. Откуда она взялась? Она же наверняка еле стоит? Такая метель! Она же погибнет!

Отдалиться далеко от домика я не успела, когда в спину мне ударил полный ужаса вопль Рен:

— Аика! Это Юки-онна****! Беги!!!

*Японская пословица — «Терпение и время превращают лист тутового дерева в шелк».

** Я это не придумала. По старинному обычаю жителей острова Хоккайдо в Японии, когда ребенку исполняется четыре года, старший член семьи — дедушка или бабушка — сажает малыша на циновку. Перед ним ставят два пустых блюда и одно с неперебранным рисом. Рядом ставят песочные часы. Малыш должен перебрать рис за определенное время. Обычно через 10 минут старший возвращается и застает малыша довольным: рис он перебрал, с работой справился. Ребенок, конечно, рад, что его хвалят за старание и отпускают погулять. Но через полчаса чистый рис на его глазах смешивают с сором и заставляют повторить работу! Японцы говорят так: мы живем трудно, нам приходится с малолетства учиться работать, беречь время, силы, воспитывать трудолюбие. Вот и учат они малышей терпению, ведь у терпения, как гласит народная мудрость, дно из золота.

***Гордиев узел — чрезвычайно сложный узел, завязанный, согласно Древнегреческой мифологии, царём Гордием, а впоследствии рассечённый мечом Александра Македонского. В переносном смысле выражение «гордиев узел» означает всякое запутанное сплетение обстоятельств, а выражение «разрубить гордиев узел» — разрешить какое-либо сложное, запутанное дело, какие-либо затруднения прямолинейным способом.

****Юки-онна — женщина-ёкай, которая появляется снежными ночами или посреди метели. В разных легендах она предстает в совершенно противоречивых образах. Например, она может выступать духом снега, призраком женщины, которая умерла на снегу или как лунная принцесса, которую при этом называют снежной куртизанкой юки-дзёро. Принцессу выгнали из небесного мира, и она спускается, танцуя, вместе со снегом. Она упоминается как снежный призрак, который появляется в сверкающем белом кимоно.

Ее длинные белоснежные волосы придают ей элегантность. Юки-онна может предстать и три метра в высоту, а цвет ее кожи настолько белый, что кажется почти прозрачным. Двигается она неторопливо и изящно, появляется чаще в сумерках или ночью во время снегопада, снежной бури или когда светит полная луна. При том она может объявиться в любом месте, где идёт снег. Образ Юки-онна довольно изменчив, но обычно это очень высокая, невероятно красивая девушка, с длинными чёрными или белыми волосами. Часто ее изображают в кимоно, но в некоторых легендах ее описывают обнаженной, только ее лицо и волосы видны на фоне снега. Некоторые легенды гласят, что Юки-онна, будучи связанной с зимой и метелями, является духом того, кто погиб в снегу. Она может быть прекрасна и безмятежна, так же, как и безжалостна в убийстве ничего не подозревающих смертных. До 18-го века она почти всегда изображалась как зло. Однако в настоящее время ее часто описывают как более человечную, подчеркивая ее призрачную природу и эфемерную красоту. В том или ином обличье Юки-онна широко известна по всей Японии.

Глава 9Японская пословица: Нечестно нажитое впрок не идет

В полдень у моря

брожу меж сосновых стволов —

холод пробирает…


Автор Кавахигаси Хэкигодо стал одним из зачинателей новой поэзии хайку эпохи Мэйдзи. Изучал сложение хайку, стал наиболее известным поэтом своего времени, мечтавшим вдохнуть новую жизнь в традиционный жанр. В последние годы жизни поэта его стихи стали сложными для понимания, ученики оставили его, и поэт оказался в изоляции.

Перевод с японского А. А. Долина

* * *

Я затормозила и обернулась. Рен стояла на пороге нашего домика и явно боялась его переступить и выйти на снег.

— Юки-онна? — крикнула я ей в ответ.

— Она Ёкай и Обакэ*! — снова заорала мне Рен видя, что я явно не понимаю, о чем речь, и стою на месте.

А вот эти слова я уже знала. Я снова повернулась к белой фигуре лицом и стала быстро пятиться назад, в сторону нашего домика. Бежать, имея за спиной монстра и не видя его, мне казалось еще более страшным.

Вообще, как я читала в местных свитках, вся злобная магическая сущность в этом мире делилась на две большие группы. Одна носила название Ёкай, а вторая Обакэ. Ёкай, как правило, были из плоти и крови. А вот к Обакэ относились все призраки, которые плоти не имели. У них зачастую даже ног не было, только дымка внизу, но от этого они не становились менее смертоносными. Встреча с любым из Обакэ грозила как минимум неприятностями. Ну… это я преуменьшила.

Но были и такие, которые сочетали в себе оба эти состояния: одновременно и призраки, и существа из плоти. Все зависело от силы чудовища, его злобности, его желания и воли. В любом случае встреча с такой тварью почти наверняка заканчивалась смертью.

Ноги плохо слушались и вязли в снегу, но я продолжала пятиться.

«Только бы не упасть и не привлечь внимание! Может она меня не заметила?» — билось у меня в голове.

То, что это было очень наивно с моей стороны, я поняла, когда женщина подняла голову и посмотрела прямо на меня. Волосы больше не скрывали ее лицо. Она была очень красива. Тонкие правильные черты, высокий лоб, и при этом личико было даже мягким, даже добрым и очень грустным. Казалось, что она сейчас заплачет. Только вот пустой взгляд темных глаз не предвещал ничего хорошего.

Мгновенье, и вот хрупкая на вид фигурка уже стоит не где-то там далеко на тропинке, а прямо передо мной!

Я закричала и сделала шаг назад. Это было совершенно точно что-то потустороннее, потому что мертвенно-белое лицо и пустые глаза не могли принадлежать живому человеку! Юки-онна протянула ко мне руку, схватила меня за шею и приподняла мое тело от земли одной рукой.

Я захрипела. Холод сковал все мое тело, и в него как бы вонзили сразу сотни тоненьких иголочек. Они стали колоть мою кожу, причиняя боль. Мне и до этого было страшно, но вот сейчас ужас просто парализовал меня! Я не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Я даже закричать не могла, потому что горло мое было пережато ледяными пальцами. Юки-онна не только перекрыла мне дыхание. Совершенно точно она забирала у меня магию, а вместе с ней тепло и жизнь.

— Ааааа! Отпусти её, жуткое создание тьмы! — вдруг раздался крик Рен, и она со всего маху влетела в Юки-онна.

Атака Рен была такой внезапной, что, видимо, удивила не только меня и Юки-онна, но и саму Рен. Потому что, вместо того, чтобы применить магию, девушка просто ударила монстра по лицу ручкой, сжатой в маленький кулачок, не причинив существенного вреда. Но все же это сработало!

Пальцы Юки-онна на моей шее разжались, и я полетала в сугроб.

Я кашляла и отползала. А существо смотрело на плюхнувшуюся рядом со мной Рен пустыми холодными глазами.

— Магия, Рен… — смогла прохрипеть я.

— Да. Да, точно. Магия! — закивала Рен, отчаянно стуча зубами, то ли от холода, но скорей всего от страха.

Она выпустила в Юки-онна небольшой огненный шар. Большой бы и не получился. Мы только учились, и для создания полноценного шара нам нужно встать в стойку, распушить оба хвоста и, сосредоточивавшись, сложить пальцы в нужную фигуру. А сидя в сугробе попой на этих самых хвостах многого не сотворишь.

Шар не причинил вреда монстру, рассыпавшись перед лицом мертвенно-бледной женщины снопом искр.

Я попыталась встать, только вот ноги меня не слушались. У Рен дело обстояло немногим лучше. Мы с ней только и могли что отползти, перебирая ногами и скользя на попах по снегу. Далеко нам все равно не убежать. Юки-онна холодно наблюдала за этой нашей попыткой.

«Всё! Доигрались!» — мелькнуло у меня в голове.

Юки-онна не шагала, она как-то перемещалась с очень большой скоростью. Или летала? Но она снова оказалась рядом, над ползущими нами и поставила маленькую ножку в изящных гета** прямо мне на живот. Она оказалась вовсе не невесомой и придавила меня основательно.

Я схватилась за эту маленькую ступню, пытаясь уменьшить давление, но тут сбоку в Юки-онна прилетел огромный огненный шар.

И вот уже этот шар ее задел! Не сильно, но она сделала шаг назад, оставив в моих скрюченных пальцах свою сандалию, в которую я зачем-то от страху вцепилась.

Между нами и Юки-онна был всего один ее шаг, но именно тут и выросла стена огня, плавя снег и отгораживая нас от нее.

Стена огня надежно укрыла нас от Юки-онна и позволила даже отползти еще дальше от жуткой фигуры. От огня шло тепло, магия и жизнь, и мы, подбадривая друг друга, все же умудрились встать.

— Быстрее! — закричала подбежавшая к нам Юри.

Она схватила нас обеих за руки и потащила к дому. Я и Рен, перебирая ногами и поминутно поскальзываясь на мокром снегу, поплелись к домику.

Юри, убедившись, что мы справляемся и способны сами доковылять до двери, вдруг развернулась и пошла назад.

Провожая Юри взглядом, мы с Рен увидели Кио Сабуро, который стоял в боевой ипостаси, распушив все девять хвостов, и держал стену огня. Подлетевшая к нему Юри присоединила и свою магию. И теперь они уже вместе поливали Юки-онна огнем. Стену Кио Сабуро убрал, и теперь в Юки-онна градом летели заклинания. Юри, как ни странно, вовремя поддерживала Учителя Кио лисьим огнем, и они на диво слаженно работали в паре.

Мы с Рен помочь решительно ничем не могли, поэтому я схватила Рен и втащила ее на крыльцо. Нас спасли. Так вот и нужно этим пользоваться, а не сводить труды Учителя Сабуро и Юри на «нет».

Распахнув дверь, я швырнула внутрь зачем-то притащенную мной сандалию. Только вот на пороге мы все же остановись и снова оглянулись на бой. Юки-онна не уходила. Она продолжала стоять на месте и из ее пальцев струился холод. А вот Учитель Кио Сабуро и Юри отступали. Медленно, небольшими шажками они отходили к нашему домику.