Примечания
1
Немощь ив и цветов – венерическое заболевание.
2
Жужуба – колючий плодоносящий кустарник.
3
Чжан – китайская сажень.
4
Ципао – длинное, в талию платье со стоячим воротником и широкой правой полой.
5
Повозка – все упоминаемые в романе повозки движимы мускульной силой бегущего впереди экипажа возницы.
6
Палочки – палочки для еды.
7
Ли – китайская верста.
8
Дикий цветок – содержанка.
09
Мацзян – игра в кости.
10
Церковь – христианская миссия.
11
Разлить уксус – вызвать ревность.
12
Династия Мин правила Китаем с XIV по XVII век.
13
Лян – весовая единица для золота и серебра.
14
Третья стража – с 11 вечера до часа ночи.
15
Пятая стража – с 3 до 5 утра.
16
Цунь – китайский вершок.
17
Чи – китайский аршин.
18
Дракон и феникс – жених и невеста.
19
У Ху – портовый город недалеко от Шанхая.
20
Желтые ключи (родники) – загробный мир.
21
Зимнецвет – химонант скороспелый.
22
«Бабочка» – хлоазма.
23
Чжецзян – провинция на юго-востоке Китая.
24
Великий Поток – нижнее течение Янцзы.
25
Бао Ю – «обнимающий яшму».
26
В тридцатом году – в 1930 году.
27
Лапша долголетия – длинная лапша, поедаемая в честь именинника.
28
Желтый цветок после праздника – цветы, оставшиеся после Праздника Хризантем. Т.е. вещь, пережившая своё время.
29
Дары гор и моря – изысканные явства.
30
Дань ~ 60 килограмм.
31
Набережная – деловой центр Шанхая.
32
«Тридцать лет на восток от реки, пятьдесят лет на запад» – непредсказуемые перемены. Пословица связана с частым смещением (в классическую эпоху) русла Желтой реки.
33
Черепаха – рогоносец.
34
Грабли – оружие Свиньи из романа «Путешествие на Запад». Ударить граблями – свалить с больной головы на здоровую.
35
До солнцеворота еще далеко – самое жаркое время в южных провинциях от летнего солнцестояния до начала осени.
36
Бумажные люди – фигуры из бумаги в человеческий рост, сжигаемые на похоронах.
37
Земляника – плод земляничного дерева.
38
Три тысячи му ~ 200 десятин.
39
Продлить воскуренье свечей – оставить потомков мужского пола, приносящих жертвы духам усопших предков.
40
Черные псы – полицейские подразделения марионеточного прояпонского правительства.
41
Ичи – один (яп.).
42
Цветочная роса – одеколон.
43
Целомудренно-чистая земля – рай (будд.).
44
Девять родников – загробный мир.
45
Разодетый в парчу и шелка – на белом коне.
46
Меченных желтой соломой – пучок соломы привязывался к выставляемому на продажу товару.
47
Сюйчжоу – городской округ восточной провинции Цзянсу.
48
Коробочка – плод хлопчатника.