Риск — хорошее дело! — страница 2 из 25

Не дождавшись ответа, он скептически фыркнул:

– Вы всегда носите в сумочке такие суммы?

– Мне надо было оплатить кое—какие счета, – пояснила Мэррин и тут же прикусила губу.

С какой стати она должна оправдываться?

– А что, чековой книжки у вас нет?

На ее счету не было и четверти украденной суммы. К тому же кредиторы Роберта непрозрачно намекнули, что ни о каких чеках не может быть и речи. Но не докладывать же обо всем этом нагло разглядывавшему ее хозяину дома!

– Делаю вывод: либо у вас нет открытого счета в банке, либо кредиторы не доверяют вашим чекам. – (Тоже мне Шерлок Холмс! – ядовито подумала Мэррин.) – А откуда, собственно, вы взяли те две тысячи?

– А вот это уже не ваше дело! – рявкнула Мэррин, удивляясь, почему до сих пор сидит на месте.

Можно подумать, ее забавляет их дурацкая словесная перепалка. Наверное, при падении она слегка повредилась умом.

– По—моему, это как раз мое дело, раз мне предстоит выложить из своего кармана две тысячи, – жестко проговорил он.

У Мэррин отвалилась челюсть.

– Господи! Вы—то тут при чем?

По—видимому, ее широко раскрытые от удивления глаза не убедили Джерада в искренности незваной гостьи. Смерив ее язвительным взглядом, он пояснил:

– При том, что мне придется раскошелиться на украденную у вас сумму, чтобы сдержать слово, данное брату. Я обещал ему позаботиться о вас.

Нет, с мозгами у нее действительно не все в порядке, решила Мэррин.

– Вы намекаете, что собираетесь одолжить мне денег? – уточнила она, уже не надеясь на собственную сообразительность.

– Я не намекаю, я говорю, что должен… Мэррин не дала ему закончить:

– Вы ничего не должны, – заявила она.

Одно из двух: ее собеседник либо очень благородный человек, либо чокнутый.

– С чего вы взяли, что не должен? – парировал Джерад, внимательно наблюдая за выражением ее лица. – Последнее время Пьер, который сдал мне вас с рук на руки, обходится мне в сорок фунтов в неделю, и все из—за его пристрастия помогать разным бедолагам. Сейчас он отправляется на год за границу, хочет там поработать. Так что я еще легко отделаюсь, если заплачу вам две тысячи в счет его «фонда помощи», так сказать.

«Фонд помощи»! Опять он причисляет ее к сонму подобранных братом бездомных зверушек и… «бродяжек». Мэррин поднялась с дивана, с удовлетворением отметив про себя, что ноги больше не дрожат и головокружение исчезло.

– Благодарю за гостеприимство, – гордо произнесла она. – А что до ваших денег, мне они не нужны.

Серые глаза Джерада скрестились с ее синими глазами.

– Отлично. Но не идти же вам пешком в таком виде. – Он немного помолчал и вдруг заявил: – Я отвезу вас домой сам.

Будь у нее выбор, Мэррин бы непременно отказалась. Но выбора не было. Во—первых, выглядит она действительно не ахти, а во—вторых, у нее не наскребется и двух пенни на автобусный билет, просить же у Джерада она не собиралась.

– Я живу в Суррее.

Джерад кивнул, и они, выйдя из дома, остановились у элегантного черного «ягуара».

Во время поездки Мэррин думала о своем. Можно представить, как расстроится Роберт, когда узнает об утрате денег. Господи, что бы ещё продать? – в отчаянии прикидывала она. У нее есть машина, в довольно приличном состоянии, но уж очень старенькая. Много за нее не выручишь. Кроме того, машина им самим понадобится. С тех пор как Роберт с семейством перебрался к Мэррин, они частенько все вместе выезжали в супермаркет, а иногда Мэррин возила куда-нибудь на природу двух своих племянниц, восьмилетнюю Куини и шестилетнюю Китти, когда те уж особенно досаждали своей матери.

Ах, если бы отец ответил тогда на письма Роберта. У него, правда, не было существенных сбережений, но Мэррин помнила, как мама обращалась к нему в трудные времена и с благодарностью принимала денежную помощь.

Надо сегодня же вечером написать ему, решила Мэррин. И на этот раз – от собственного имени.

Джерад тем временем остановил машину возле ее дома и повернулся к ней:

– Сейчас вы выглядите получше. Вероятно, я все—таки ошибался: вы действительно стали жертвой уличных воришек.

– Не напрягайтесь, – резко бросила Мэррин, но тут же добавила гораздо вежливее, – Спасибо.

– А тут есть кто-нибудь, кто присмотрит за вами? Очевидно, вы все еще в шоке.

Присмотрят они за ней, как же! Им самим нужна ее помощь.

– Я живу со своей семьей, – заявила Мэррин.

Джерад вытащил из бумажника визитную карточку и протянул ей.

– Здесь есть и мой домашний номер. Если передумаете насчет денег, позвоните.

Мэррин взяла визитку, но даже не взглянула на нее.

– До свидания, – сказала она и пошла по дорожке к дому.

На кухонном столе лежала записка: «Уехали в супермаркет». Обрадовавшись отсрочке неприятного разговора с братом, Мэррин приняла ванну и облачилась в свободное хлопчатобумажное платье.

Только на душе у нее по—прежнему было муторно. Ей пришлось продать мамино кольцо, с которым та никогда не расставалась, несмотря на все невзгоды и напасти. И вот теперь нерадивая дочь не только продала завещанное ей колечко, но и умудрилась лишиться вырученных за него денег. Как же теперь объяснить все брату, как посмотреть ему в глаза?

Мэррин понимала, что надо навести в доме порядок, разложить по местам разбросанные тут и там игрушки, школьные ранцы и джинсы с майками, но вместо этого взяла чистый лист бумаги и уселась за стол. Уже целую вечность не писала она отцу, тем более не просила у него денег, но сейчас иного выхода Мэррин не видела. Он же все—таки их отец.

«Как тебе известно, – начала она, – Роберт со своей семьей оказался в крайне стесненных обстоятельствах, поэтому они перебрались ко мне, в твой дом».

Далее последовал подробный рассказ о том, какие у него прекрасные внуки. Заканчивалось письмо просьбой помочь оплатить хотя бы самые неотложные счета. Она вывела «С любовью, Мэррин» и спустилась вниз, чтобы прибраться в гостиной и кухне.

На случай, если они не успели пообедать, Мэррин начистила большую кастрюлю картошки. Не пропадет: ее можно оставить и на завтра, шиковать им не приходится.

Но что же сказать Роберту? Только правду, твердо решила Мэррин и все же похолодела, услышав, как во двор въехала ее машина. Первыми появились племянницы.

– Привет, тетя Мэррин, – хором пропели они и помчались к ванной комнате.

Следом на кухню вошла ее невестка с семимесячным Сэмом на руках. Замыкал шествие Роберта нагруженный пакетами с провизией.

– Давай сюда малыша, – сказала Мэррин, протягивая руки к Сэму, подспудно желая хоть немного оттянуть тот неминуемый момент, когда в глазах брата угаснет искра надежды.

– Ему нужно поменять памперсы, – устало проговорила Кэрол и оставила Мэррин наедине с Робертом.

– Как прошло твое интервью? – спросила Мэррин.

– Ничего не вышло. – Он положил свертки на стол. – А ты получила?

Это он, конечно, о деньгах.

– Н—нет, я…

– Мэррин! – хрипло выдохнул Роберт. – Тебе не удалось продать мамино кольцо? Господи, теперь мне конец! – Он рухнул на стул и обмяк, обхватив голову руками. – Меня посадят в тюрьму, Кэрол разведется со мной, и я…

– Роберт! – воскликнула Мэррин.

О чем он говорит? Раньше ни о какой тюрьме не заходило и речи!

– Не драматизируй ситуацию.

– Да ты же не знаешь… я и половины тебе не сказал.

Ты что, еще раньше влип? Финансовые проблемы?

– Я хотел создать семью… Знаешь, каково содержать жену с завышенными потребностями? – с горечью проговорил Роберт.

Взглянув на него повнимательнее, Мэррин впервые заметила, что ее взрослый, надежный брат на самом деле не такой уж и взрослый и надежный. Раньше у него не было этой вялой, опущенной линии губ. Ну и что? Ее любовь к нему не стала меньше. Такие же губы были у их отца… Да, сейчас Роберт стал гораздо больше походить на отца, чем на сердечную, благородную и такую великодушную мамочку.

– У тебя прекрасная жена и чудесные дети.

В голосе Мэррин послышался упрек: ей не понравилось, что Роберт говорит о Кэрол как о какой-нибудь пустышке.

– Да уж, – мрачно подхватил Роберт, – и совершенно великолепные кредиторы! Даже думать не хочется, что они со мной сделают, если я не заплачу в понедельник… Но почему у тебя нет денег, Мэррин? Ты ведь обещала продать кольцо.

– Я его продала, – призналась Мэррин, но так и не успела рассказать о нападении хулиганов: лицо брата расплылось в радостной улыбке.

– Ну, ты даешь, сестренка! Решила меня разыграть? И сколько же тебе за него дали?

– Д—две тысячи, но…

– Две тысячи! Здорово! – Роберт засиял от удовольствия. – Знаешь, когда только что ты, плутовка этакая, хотела надо мной подшутить, я уж было подумал о самоубийстве. Но такие деньги могут вытащить меня из петли. – Он широко ухмыльнулся и подмигнул: – Ну, где они?

Хороший вопрос. Мэррин почувствовала, как к глазам подступили слезы, и отвернулась, не в силах выдержать взгляд брата.

– У меня будто гора с плеч свалилась. Ну же, давай их сюда, – поторопил ее Роберт.

– Я… э… я получу их завтра.

– А, ну да, – он понимающе кивнул. – У простого ювелира не может быть на руках двух тысяч фунтов.

– Угу, – согласилась Мэррин. – Завтра схожу к нему и получу все сполна.

Разговор о деньгах подходил к концу, когда с лестницы в кухню вприпрыжку сбежали Куини и Китти.

– Есть хочется! – хором заявили девочки.

Роберт посмотрел на сестру. Обычно она реагировала мгновенно и сразу же накрывала на стол, но сегодня пребывала в странной задумчивости.

– Мне нужно отправить письмо, – ни к кому конкретно не обращаясь, сказала она, наконец, и пошла наверх.

В своей комнате немного помедлила, размышляя над словами Роберта. «Самоубийство», «Кэрол разведется со мной», «тюрьма»… Ужас какой—то! Этого она не допустит. Никогда!

Вот сейчас пойдет и отправит письмо отцу. Правда, надежда на его помощь практически равна нулю, раз он не удосужился даже ответить на письма Роберта, но все же…