Рискованный флирт или Дракон моих грёз — страница 27 из 32

Два часа прошли незаметно. Уборка была несложной, тем более в помещении было чисто. Видимо Дэйв либо сам смахивал пыль, либо очищал все магией. Но это ожидаемо, не мог же мужчина постоянно дышать грязью.

Я протерла полки, вымыла пол, открыла окна, чтобы проветрить и очистила стекла. Вроде больше ничего не нужно.

Книги меня уже не интересовали. Точнее хотелось почитать, но прошлой жажды добраться до сокровенных фолиантов не было. Я приметила несколько интересных романов и пару жизнеописаний известных личностей – когда-нибудь просмотрю, если появится возможность.

Дэйв явился к исходу второго часа.

Оценил проделанную работу, глянул на окна и чему-то усмехнулся.

- Ты хорошо поработала, молодец.

- Это моя обязанность, господин Дэйв, - улыбнулась я.

- Верно, - он посмотрел мне прямо в глаза. – Если еще разберешь бумаги в кабинете, буду очень благодарен.

- Хорошо. Есть особенные пожелания?

- Нет. Хотя… Можешь просмотреть бухгалтерию. Ты вроде говорила, что разбираешься в этом.

- Справлюсь, господин Дэйв, - пообещала я. – Можете не волноваться.

В кабинете и правда оказалось много неразобранных документов. У меня даже мелькнула мысль, что Дэйв специально все свалил в одну кучу, ведь не может же такого быть, чтобы за пару дней, которые я тут не убиралась, появились залежи.

Я села за стол и принялась сортировать бумаги. В одну сторону письма от поставщиков, в другую – отчеты из банка, в третью – приглашения на чаепитие. Вдруг в руки попался нежно-сиреневый конверт с виньеткой из роз. Странное послание… Убедившись, что конверт не запечатан, я вытащила изнутри записку. Надо же знать в какую стопку его откладывать, правда? Вдруг это банкиры так шалят.

Но нет, записка оказалась не от банкиров. На розовой бумаге, благоухающей пряными духами, красовались аккуратные строчки, явно начертанные женской рукой.

- Мой дорогой друг, - прочла я. – Буду рада видеть тебя сегодня вечером, ближе к полуночи. Альфред проведет ночь в мужской клубе, а ты знаешь, как сильно я боюсь темноты! Надеюсь, согласишься скрасить мое одиночество и не позволишь скучать. Всегда твоя Генриетта Тувинская… Вот дрянь!

Я сжала бумагу в кулаке и чертыхнулась. А графиня нахалка. Альфред, стало быть, ее муж? Прелестно, просто прелестно. И что делать?

Решив, что принимать важные решения лучше на холодную голову, я сложила записку обратно в конверт и сунула в карман. Потом решу, как поступить.

Закончив с бумагами, я навела порядок на столе, подточила некоторые карандаши и, задумавшись, натерла до блеска настольную лампу. А после пришел черед бухгалтерских дел.

Едва завершила сводить концы с концами, как в кабинет вернулся Дэйв.

- Как продвигаются дела? – спросил он, оглядывая аккуратные стопочки.

- Замечательно. Вот тут все из банка, это от поставщиков, а здесь приглашения на чай. С бухгалтерией тоже покончено, - я осмотрелась. – Вроде больше ничего не требовалось.

- Приглашения на чаепития от кого? – Дэйв взял письма и принялся читать имена отправителей.

- В большинстве своем те же, кто присылает постоянно.

- И ничего необычного?

Я замялась.

- Было еще одно письмо…

- Какое? – мужчина вскинул бровь.

Сиреневый конверт с розовой запиской жег карман, но я лишь расправила плечи.

- От госпожи Амис. Я не знала, кто это, поэтому не уверена, что письмо от нее следовало положить к остальным приглашениям, но тем не менее… вот.

Я указала на простенький конверт, ничем не отличающийся от других, лежащий на столе отдельно.

- Амис? Это супруга моего портного. Ничего важного, - Дэйв еще раз осмотрел все конверты. – И больше ничего?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍- Нет, господин Дэйв.

- Уверены?

- Без сомнений.

- Хорошо, - он кивнул. – Можешь быть свободна.

Я присела в почтительном реверансе и уже собралась выйти, как была остановлена, резким:

- Стой.

Сердце заколотилось как бешеное. Дэйв явно ждал послание от графини, иначе бы не переспрашивал несколько раз, и сейчас, наверняка, рассержен. Я медленно обернулась, дерзко поднимая на него взгляд. Да, моя ревность не позволила передавать ему приглашение от другой. И что? Она замужняя женщина, вот пусть муж и борется с ее страхом темноты, а к другим нечего лезть.

Хотя в глубине души (очень-очень глубоко) я мечтала предъявить ему записку и посмотреть: пойдет Дэйв на свидание или нет?

- В чем дело, господин Дэйв? – спросила я. – Мне показалось, что вы меня отпустили.

- Отпустил. Но прежде мне бы хотелось уточнить кое-какой момент, - мужчина направился ко мне.

- Какой?

Он остановился в паре шагов и принялся сверлить меня взором.

- Ничего не хочешь объяснить? – вкрадчиво спросил Дэйв.

- О чем вы? – я смутилась. В голову тут же полезли миллионы разных мыслей, большая часть из которых была именно об «объяснениях», точнее о всех тайнах и секретах, которые окутывали меня со всех сторон. Что же именно его интересует? Рука автоматически полезла в карман, но остановилась на полпути. – Не понимаю, господин Дэйв, о чем вы говорите.

- Не понимаешь? – его низкий и тягучий голос прошелся наждачкой по нервам.

Я шумно втянула носом воздух и замерла. Не собираюсь ни в чем признаваться! Не время еще.

- Не понимаю, - уперто повторила я.

- Очень жаль, а ведь я надеялся на твою понятливость.

Дэйв сделал еще один шаг и теперь стоял вплотную. Его цепкий взор прошелся по моим волосам, задержался на выбившейся из косы пряди у виска, спустился на щеку и двинулся еще ниже. Он осматривал губы, отмечая каждую черточку, а я боролась с диким желанием их облизнуть. Хотелось пробежаться кончиком языка по вмиг пересохшей коже, но понимание, что это еще больше привлечет внимание, останавливало.

Я служанка. Всего лишь служанка и нельзя об этом забывать. То, что позволено вдове, запретно для прислуги.

Мне захотелось отодвинуться, но сколько бы не отходила назад, Дэйв делал столько же шагов вперед.

- Алиса, стой на месте, - наконец сказал он, устав от беспорядочной погони. – Ты иногда слишком много скрываешь. Временами это можно простить, иногда потерпеть, но сегодня это просто невыносимо, - мужчина наклонился, чуть ли не касаясь губами моих губ и прошептал: - Однажды все станет явным, надо постоянно помнить об этом. Я стараюсь не забыть, а ты?

Его губы были так близко, что я растерялась и пропустила половину речи мимо ушей. А потом спохватилась и выдав бессмысленное:

- Извините, господин Дэйв, у меня еще белье не постирано!

Быстро убежала к себе в комнату.

***

Отлично. Просто прекрасно. Я в полной заднице. А самое важное, я растерялась и не удосужилась выяснить, что же все-таки Дэйв имел в виду. О какой из моих тайн он догадывается?

Об ароматном сиреневой конверте? Или о раздвоении личности и вынужденном маскараде? А может быть о ни разу не замужней вдове? Но хуже всего если он догадался о попаданстве. Это было бы очень некстати. В этом мире и так все сложно с общественным мнением, а для попаданки, как мне кажется, вообще окажется все сложно.

Я глубоко вздохнула, потерла глаза и решила не нервничать. Все образуется, надо только подождать. Если бы Дэйв догадался о самых крупным моих секретах, то заявил бы в местную полицию. А раз молчит, значит все не так страшно.

Но на всякий случай, стоило избавиться от улик.

Вчера я прибежала сюда в черном наряде и в маске, а эти вещи никак не должны находиться у бедной Алисы.

Выглянув в коридор и убедившись, что Дэйва поблизости не наблюдается, я подхватила вдовий наряд. Теперь нужно тихо спуститься с лестницы и проскользнуть на кухню…

В доме стояла тишина, мне даже показалось, что Дэйв куда-то ушел, но стоило так подумать, как в стороне библиотеки раздались шаги, а потом хлопнула дверь. Подождав еще пять минут и убедившись, что мужчина действительно ушел в закрытую часть дома, я стремглав бросилась вниз и выбежала на улицу.

А теперь скорее к Чарльзу, пока Дэйв не заметил мое отсутствие!

Пробежав несколько метров, я заметила идущую навстречу Фию.

- Фия! Фия! О золотце, ты очень кстати! – воскликнула я, побежав к девушке.

- Госпожа Спиверт? – она улыбнулась. – Что-то произошло? Я вам нужна?

- Очень нужна. Можешь отнести это господину Чарльзу?

Я указала на свернутое платье и маску. Фия виновато покачала головой.

- Я сейчас не домой, надо срочно зайти к аптекарю, у прачки живот прихватило, а лекарства кончились. Могу с собой взять… но мне еще нужно муки купить и несколько яиц. Боюсь все не донесу… Госпожа Алиссия, простите пожалуйста, но никак не могу! Да и испачкаю мукой платье, черное ведь, как у любой порядочной вдовы. Нет, не могу, потом не отстираем.

Она виновато сложила руки, но я даже не думала обижаться. Жаль, конечно, но вины девочки здесь нет.

- Ничего страшного, отнесу сама, - кивнула я. – Беги по делам.

Фия пошла дальше, а я подхватив поудобнее сверток, поспешила к дому Ильмон. И только пройдя несколько шагов, поняла, что недалеко от дороги, за кустами, кто-то внимательно на меня смотрит. Прищурившись, я с ужасом узнала бородача. Того самого, с кем свела меня судьба в первый же день попаданства.

- Какая важная птица, - послышалось с его стороны.

Я подхватила юбку повыше и ринулась вперед. Не хватало еще новых проблем, со старыми бы разобраться.

***

- Чарльз!

- Алиса? – он спускался по лестнице, на ходу повязывая шейный платок. – Ты что такая взбудораженная?

- Забыла вчера оставить платье с маской. Вдруг Дэйв найдет у меня в комнате, - я подала сверток подоспевшему Морригану и благодарно улыбнулась. – Спасибо.

- Ну найдет и что? – Чарльз подошел к камину, чтобы взглянуть в зеркало. Платок никак не хотел ложиться красивым узлом. – Не сможешь же ты вечно жить на две жизни.

- Не смогу, - согласила я. – Вот только, как думаешь, что он предпочтет: чтобы вдова притворялась служанкой или чтобы служанка притворялась богатой вдовой? Как я ему объясню кто я? А если вопросы возникнут к тебе? Все-таки ты меня покрывал.