Дэнни встала между подругой и клерком и воскликнула с пафосом:
— Ты не посмеешь из-за меня уволить этого человека!
В магазине повисла напряженная тишина. Все ждали ответа Мери Эллен. Она и Дэнни обменялись значительными взглядами, что означало: пора переходить к самой сложной части сценария.
Мери повернулась от прилавка к покупательницам, наблюдавшим за сценой:
— Давайте проголосуем. Кто из вас согласен со мной, что дерзкого служащего необходимо уволить?
Женщины растерянно молчали. Корнуэл Билаби в течение тридцати лет жил в Шейди-Галче, все его уважали, и невозможно было поддержать его увольнение.
Мери Эллен подняла брови:
— Я могу расценивать ваше молчание как поддержку точки зрения мисс Сторм?
Напряженная тишина продолжалась, и лица у всех вытянулись.
— Я бы так не сказала, — проговорила наконец миссис Джонсон.
— О? Тогда почему вы не подняли руку?
— Потому что я не хочу, чтобы мистер Билаби потерял работу.
— Это верно! — горячо поддержала миссис Хэнкер.
— Но если вы этого не хотите, то, значит, вы соглашаетесь с мисс Сторм.
— Она высказалась разумно, — с неохотой признала миссис Джонсон.
— Ну вот! Так за что же все вы презираете семью Стормов?
— Кто говорит, будто мы их презираем? Нас просто беспокоит, что они присваивают ваше золото.
— А кто, миссис Мак'Гвайер, принуждает вас принимать нашу сторону?
— Стэн говорит…
— Стэн?
Наклонившись к Мери, Дэнни во всеуслышание прошептала ей на ухо:
— Стэнли Томпсон — ее новый муж!
— А-а… Примите мои поздравления, миссис Томпсон! — маскируя стервозную интонацию под повышенную светскость, произнесла Мери. — Продолжайте, пожалуйста, расскажите нам о том, как Стэн учит вас думать.
Женщина пожала плечами:
— Собственно говоря, он не учит меня думать. Просто он считает, что мы должны поддерживать Поттэров. Потому что Стормы украли у них золото.
— Миссис Томпсон, разве вы не осведомлены о том, что в данный момент золото не принадлежит никому?
— Пока нет, но…
— И поэтому нельзя считать, что кто-то его у кого-то украл. Вы не согласны со мной?
— Пожалуй, согласна.
— Тогда другой вопрос: почему вы приняли сторону нашей семьи?
Опередила миссис Томпсон старая миссис Крэгмор:
— Потому что ее муж так ей сказал, вот почему. А муж знает лучше!
Миссис Крэгмор считалась самой опасной старухой во всем городе, и, как нарочно, черт принес ее в магазин. Дэнни насторожилась, сможет ли Мери выстоять? К ее удивлению, Мери не растерялась.
— О-о, простите меня, миссис Крэгмор! Я-то считала, что женщины вправе иметь собственное мнение.
Старая ведьма заворчала:
— Нам нет необходимости иметь собственное мнение. Мы замужем. И вам обеим после замужества придется отстаивать убеждения мужей.
— Если замужество лишает женщину собственного мнения, я постараюсь избежать этой старой традиции, — сообщила Мери.
— Господь утверждает, что женщина должна принадлежать мужчине!
— Не припоминаю, чтобы Господь советовал женщине после замужества выбросить свои мозги за окно. А что, и в остальных семьях мужья распоряжаются тем, что делать и как думать?
Почти мгновенно салон магазина превратился в многоголосый базар. Все говорили почти одновременно, причем пожилые леди единодушно высказывались за диктат мужей, а более молодые не желали, чтобы кто-то направлял их мысли. Именно на это и рассчитывали Мери и Дэнни.
Когда все высказались, упрямая миссис Крэгмор пулей вылетела из магазина, а три молодые дамы тепло обняли Дэнни и раскаялись во вражде со Стормами. Мистер Билаби сохранил за собой место, но предварительно выполнил одно условие: продал Дэнни флакон одеколона, в котором она не нуждалась.
Подруги покинули магазин, гордые своим успехом. И тут же направились на противоположную сторону улицы к оружейной лавке Стормов. Оказалось, что Мери Эллен страшно нуждается в патронах к винчестеру.
— Привет, Дэниэлла!
Обе подружки приостановились, и улыбка тут же исчезла с лица Дэнни. Возле парикмахерской стоял шериф. Она постаралась провести подругу быстрым шагом мимо Джейка, но та остановилась.
— Добрый день! Вы, должно быть, новый шериф? Дэнни мне много о вас рассказывала.
Дэнни прилагала усилия, чтобы не покраснеть, и от этого покраснела еще сильнее. Шериф бросил на нее вопросительный взгляд, пробуя догадаться, что именно она рассказывала, и она опустила глаза. Но все-таки собралась с духом, чтобы сказать:
— Знакомьтесь, шериф. Это моя подруга, Мери Эллен Поттэр, дочь Шермана Поттэра.
— Родилась в 1842 году, — добавила Мери. — Мама — в девичестве Мери Эллен — родом из Англии… Очень странный разговор, — смущенно улыбнулась она.
— Мы с шерифом редко разговариваем и еще реже ведем нормальные разговоры, — светски любезным тоном высказалась Дэниэлла.
— Рад познакомиться, мисс Поттэр. Мисс Сторм, если мне не изменяет память, я просил вас оставаться дома.
— Разве? — округлила глаза Дэнни. — Я ничего такого не слышала.
Насмешливая улыбка заиграла на губах Джейка.
— У вас уже бывают нелады со слухом? В столь юном возрасте? Как же прикажете разговаривать с вами лет через тридцать?
Тут Дэнни залилась краской с головы до ног. Он опять издевается! Хоть бы уж делал это не в присутствии подруги, да еще сестры Вильяма.
— О, не сердитесь на нее! Она решила навестить меня. Ведь мы обе остались одинокими. — И Мери ласково дотронулась до руки шерифа. Дэнни тут же ощутила желание как следует стукнуть подругу сумкой по голове.
Джейк обратил все внимание на Мери, рассматривая ее золотистые волосы и симпатичное личико, а потом окинул взглядом и фигуру.
— Для такой прелестной барышни, как вы, я могу сделать исключение, — расцвел он улыбкой.
Дэнни сжала зубы. Кажется, ей больше не угрожают никакие опасности, по крайней мере от этого непрошеного жениха. Он уже увлечен мисс Поттэр. Ну и прекрасно!
— Ну хорошо, я не стану сейчас отводить вас домой и запирать там, как намеревался, — продолжал шериф, обращаясь уже к Дэнни. — Но только при одном условии: вы членораздельно и вразумительно объясните мне, с какой целью расхаживаете по городу рука об руку.
— Это не ваше дело! Мы представляем единый фронт! — сказали подружки одновременно.
Дэнни рассерженно сверкнула глазами:
— Не трать время на пустые разъяснения! По его мнению, мы такие же возмутители спокойствия, как и остальные члены наших семей.
Но Мери была слишком увлечена их ролью миссионеров добра, чтобы остановиться.
— Если мы с Дэнни остались подругами, почему бы и остальным не прийти к миру? Вы согласны, шериф?
— А как насчет золота? — спросил Джейк.
— А ваше золото, — заявила Дэнни, — нас не волнует!
Шериф начал смеяться, как будто ему рассказали удачный анекдот.
— Что я тебе говорила? Его бесполезно посвящать в наши планы! Мужчины просто невыносимы. Они умеют только смеяться над бескорыстными мероприятиями.
— Ну, если золото, из-за которого перессорились две семьи и весь город, вы называете «моим», то трудно не смеяться, — извиняющимся тоном произнес шериф.
— Но Дэнни говорит вам правду. Мы для своего города желаем лишь одного — чтобы жизнь вошла в прежнее русло и все наконец помирились.
Шериф некоторое время изучающим взглядом смотрел на обеих.
— Хорошо, мисс Поттер, я вас понял. Но неужели вы верите, что ваши демонстрационные прогулки заставят всех пасть на колени от чувства вины и сожаления?
— О, мы запланировали не только это.
— Больше ни о чем ему не сообщай, Мери! Мы же договорились держать свои замыслы в секрете, припоминаешь?
Шериф предостерегающе посмотрел на Дэнни:
— Если ваши замыслы приведут не к перемирию, а к новым беспорядкам, я приму свои меры.
Дэнни покрутила головой в разные стороны:
— Разве вы не видите, что вокруг спокойнее, чем обычно? Может быть, наш план уже начал давать свои плоды.
Он насмешливо улыбнулся:
— Причина в том, мисс Сторм, что добрая половина мужчин сидит за решеткой.
— Половина? — переспросила Мери.
— По крайней мере половина.
— А что же такого они сделали?
— Сначала они стали стрелять по окнам на Лэй-стрит, а затем, когда мы с помощником попытались их урезонить, один из этих идиотов пальнул в меня.
Дэнни ощутила, как кровь отхлынула от лица. Она представила шерифа Килли в луже крови, и эта картина привела ее в паническое состояние.
— Вас ранили?
— К счастью, нет. Но в следующий раз может и не повезти.
— Да, события выходят из-под контроля, — печально проговорила Мери, вспомнив строку из местной газеты.
— И я сомневаюсь, что две зеленые барышни своими прогулками под ручку изменят обстановку. Предлагаю вам отправиться по домам и каждой закрыть у себя двери и окна, и даже ставни.
Успокоившись, что шериф не ранен, Дэнни снова ощутила раздражение.
— Вы хотите сказать — спрятаться? Зарыть головы в песок, словно пара страусов, и надеяться, что все образуется само собой?
— Хороший пример. Страусы, правда, куда сильнее вас.
— Можете забыть об этом, шериф! Мы собираемся сделать все от нас зависящее, чтобы исправить положение. Правильно я говорю, Мери?
Та нерешительно взглянула на шерифа:
— Вы и правда думаете, что нам угрожает опасность?
— Мери, прекрати!
— Я только хочу все выяснить.
— Приятно слышать, мисс Поттэр. У вас есть здравый смысл.
Улыбка Мери могла бы ослепить орла, высоко парящего в облаках, и Дэнни еще раз ощутила желание ударить ее сумкой по голове.
— Он не комплимент тебе делает, дурочка, а специально оскорбляет. — И Дэнни вручила ей свою сумку, чтобы избавиться от нехороших порывов. — Возьми и иди к дому сестер Меривэзер. Через минуту я догоню тебя.
Мери неохотно приняла сумку.
— Приятно было познакомиться, шериф. Надеюсь, мы еще встретимся.
— Можете быть уверены, мисс. — И шериф поднял руку к виску, словно желая приподнять шляпу. Рука его опустилась, и ледяным взглядом он посмотрел на Дэнни.