— Неужели вы персонально приветствуете всех посетителей города? — поинтересовалась Рэйчел, прихлебывая кофе маленькими глоточками. Он был некрепким и маслянистым, мерзкое сочетание, если разобраться, но все же она продолжала его пить, с отвращением поглядывая на тарелку, где лежал кусок белого хлеба, пропитанного маслом.
— Можете звать меня Лероем. Это мой батюшка был мистером Пелтнером, хотя и к нему не обращались подобным образом. Наш город — это одна дружная семья, мисс… — он ждал, пока она назовет свое имя.
— Рэйчел Коннери, — представилась она.
Он моргнул. Его реакция была такой незаметной, что Рэйчел подумала, не померещилось ли ей это на самом деле. Неужели ее имя могло что-либо значить для старого толстяка?
— Рэйчел, наш город — это одна дружная семья, — повторил он. — Мы приветствуем всех, кто решил к нам заглянуть. Но у нас здесь мало туристов. Наша единственная славная личность давно покинула эти края.
Как все просто, подумала Рэйчел. А может, слишком просто?
— А что это за славная личность? — у нее язык не поворачивался называть собеседника Лероем.
— Разве вы не видели дорожного указателя? Люк Берделл родом из наших мест.
— А кто это Люк Берделл? — хотя она была умелой лгуньей, но сомневалась, что ей удалось обмануть старика. Ему было знакомо ее имя, но откуда — Рэйчел не знала.
— Черт, я думал все знают, кто такой Люк Берделл. Вы что, никогда не читали журнал «People»?
— Как-то не приходилось, — проворчала она.
— Люк основал какую-то новую разновидность религии, что-то мудреное, но без всякой там мишуры. Обосновался он в модном местечке на юге страны, но родился Люк здесь, в Коффинз Гроув, так же, как до этого родились его мама и бабушка.
— А его отец?
По всей видимости, Лерой Пелтнер попал в кресло мэра не из-за дипломатических талантов. Он плохо скрывал свои чувства.
— Ну что ж, он здесь тоже родился, — промямлил он, достал носовой платок и вытер пот со лба. В кафе работал кондиционер, и было холодно, как на Крайнем Севере, но это не мешало Лерою Пелтнеру потеть, словно он находился посреди Сахары. — Это целая трагедия, будь она не ладна, поэтому мы не любим вспоминать о Джексоне Берделле. Все это быльем поросло, если можно так выразиться, а мы здесь привыкли думать о счастливых вещах.
— Трагедия?
Он пропустил вопрос Рэйчел мимо ушей.
— Что привело вас в Коффинз Гроув, мисс Коннери? Или мне называть вас миссис?
— Мисс, — ответила она, понимая, что ничего другого от любопытной стервы-янки он и не ждал.
— И вам прекрасно известно, кто такой Люк Берделл, не правда ли, милочка? — он наклонился над столом и дотронулся до ее руки.
Рэйчел так быстро отдернула руку, что опрокинула стакан с водой.
— Почему вы так думаете?
— Да потому что если кто и приезжает в этот Богом забытый город, значит, у него есть на то веские причины. Так что бросьте молоть ерунду, леди, и признайтесь, кто вы на самом деле: репортерша или коп?
Она следила за тем, как водяная лужица растекается по золотистой поверхности столика и собирается на самом краю.
— А если я не то и не другое?
— Дорогая, не нужно со мной играть. Если вас интересует Люк Берделл, так и скажите. Мы здесь секретов не держим, — он бросил взгляд через плечо на группу мужчин, сгрудившихся у стойки, и чуть громче спросил: — Не так ли, ребята?
— Нет, с-э-э-эр.
— Не-а.
— Никто, — прогудели они, словно хор из древнегреческой трагедии.
Рэйчел растянула губы в улыбке. Если требовали обстоятельства, она могла вести себя довольно мило. Как оказалось, Лерою Пелтнеру было знакомо ее имя, но вряд ли он догадывался о цели ее приезда.
— Собственно говоря, — небрежно сказала она. — Я пишу книгу о Братстве Бытия.
— А ты не врешь? — Лерой тут же утратил обходительные манеры джентльмена с Юга. — Хочешь откопать грязь на старину Люка?
— А есть что копать?
Он оценивающе окинул ее взглядом.
— Всегда что-нибудь да найдется, милая. Что дашь взамен?
— А это зависит от качества грязи.
Лерой наклонился над столиком и вкрадчиво прошептал:
— Милая, у меня собрана лучшая грязь в округе.
— Лерой! — Голос прозвучал настолько резко и отчетливо, что на морщинистом лбу бедняги Лероя тут же заблестели капельки пота.
— Шериф Колтрейн, — небрежным тоном сказал он, стараясь скрыть замешательство. — Я просто хотел поприветствовать молодую леди в нашем чудесном городке. Она пишет книгу о нашем Люке.
Шериф Колтрейн выглядел ничуть не лучше Лероя Пелтнера. Ему было за пятьдесят лет, обветренное лицо скрывали темные очки и надвинутая низко на глаза шляпа, а крепко сбитое тело, казалось, состояло из сплошных мускулов. Что-то подсказывало Рэйчел, что с ним будет не так просто поладить, как с Лероем.
— Возвращайся на работу, Лерой. Эва Лу подготовила тебе на подпись документы.
— Черт, Колтрейн, я не нуждаюсь в твоих… — нытье мэра сошло на нет, стоило шерифу взглянуть на него сквозь затемненные очки. — Мисс Коннери, был рад с вами встретиться. Надеюсь, что очень скоро мы с вами побеседуем.
Лерой быстро ретировался из кафе, а остальные посетители сделали вид, что не замечают Рэйчел. Видимо, шериф Колтрейн обладал даром нагонять страх на окружающих.
— И не надейтесь, — сказал он.
Рэйчел удивленно подняла бровь.
— Вы о чем?
— О том, что вы не увидите Лероя в ближайшем будущем. Старый дурак не умеет держать рот на замке — мелет всякую чепуху, чтобы чувствовать себя важной персоной. В прошлом месяце он из кожи лез, чтобы заманить сюда киносъемочную группу, чтобы заснять козодоя, который, между прочим, в Америке отродясь не водился. Два года назад та же история случилась с летающими тарелками. У Лероя чертовски развитое воображение, а еще он любит находиться в центре всеобщего внимания.
— Тогда почему его избрали мэром?
Шериф Колтрейн холодно улыбнулся.
— А никто больше не соглашается на эту работу. Мы здесь держим рот на замке. За исключением Лероя, который не может устоять перед смазливым личиком. Никто не расскажет о Люке Берделле ничего нового. На вашем месте я бы сел в машину и покинул город еще до темноты.
— Шериф, на дворе лето, поэтому стемнеет нескоро.
— Никто вам не поможет, — повторил он.
— Вы что же, шериф, не соблюдаете закон о свободе прессы?
— Вот только не надо вешать лапшу на уши. Никакая вы не пресса. Просто женщина, утверждающая, что она пишет книгу. У вас какие-нибудь документы имеются?
— Нет.
Он ухмыльнулся.
— Не знаю, что вы слышали о маленьких южных городках и их шерифах, но мы здесь привыкли соблюдать законы. Я могу предложить вам покинуть город, но силком заставлять вас не стану. Просто хочу предупредить, что вы зря теряете время.
— Это мое время, что хочу, то с ним и делаю.
— Как знаете. Но ближайшая гостиница находится в двадцати семи милях отсюда, в Гетерберге, а на здешних дорогах по ночам не видно ни зги.
— При въезде в город я видела вывеску какого-то пансионата.
Он улыбнулся, показав желтые от табака зубы.
— Его владелица Эстер Блессинг, но я не думаю, что она возьмет вас на постой.
— Почему?
— Потому что она мать Джейсона Берделла. И она до сих пор не простила Люка.
— А за что она его не простила?
— Кто знает? Это маленький городок, мисс Коннери. Думаю, ей уже доложили о цели вашего приезда. Если вы появитесь у нее на пороге, то можете запросто получить заряд дроби.
— Кончай катить бочку, шериф! — казалось, что среди всех обитателей кафе лишь усталая официантка осмелилась возразить шефу местной полиции. — Эстер интересуют деньги, а вовсе не месть. Кроме того, она с удовольствием попотчует молодую леди байками о Люке.
— А может, это вовсе и не байки, — отозвался кто-то из посетителей.
— Заткнись, Хорас Уилдин, или я сам тебя заткну, — бросил шериф Колтрейн, даже не взглянув в сторону провинившегося. Он смотрел на Рэйчел сквозь темные очки, и та порадовалась, что не может видеть его глаз. Она и так знала, как они выглядят — холодные и бездушные, как у рептилии. — Дело за вами, мисс, — сказал он. — Я не собираюсь ущемлять ваши гражданские права, — он произнес это таким тоном, будто сказал непристойность. — В конце концов, умирать вам, а не мне.
Не сказав больше ни слова, он покинул кафе, оставив после себя напряженное молчание.
— Что и говорить, — проворчала Рэйчел минуту спустя. — Действительно, городок очень дружелюбный.
— Все дело в том, милочка, что Люк — фигура неоднозначная, — сказала официантка, наливая Рэйчел свежую порцию кофе. — Одни здесь думают, что Люк — это сам Господь Бог, сошедший с небес, другие — что он дьявол во плоти. И ни те, ни другие не могут прийти к какому-то соглашению.
— А вы что думаете?
На впалой груди официантки была нацеплена карточка с ее именем — Лорин.
— Я думаю, что в нем есть немного того и другого, милая, — сказала Лорин, понизив голос. — Немного того и другого.
— Она уже здесь.
— Самое время ей появиться. Мне казалось, что она более нетерпелива.
— Наверное, ты напугал ее до чертиков.
— Я пытался. Но она не из пугливых.
— Это заметно, — сказал Колтрейн. — Лорин делает свое дело, а вот Лерой чуть было не прокололся.
— Лерой дурак.
— А то я не знаю, — буркнул Колтрейн. — Ты приедешь сам или хочешь, чтобы я занялся этим делом? Если хочешь, я могу поставить девчонку на место.
— Следи за ней.
— Она хочет навестить твою бабушку.
— Она мне не бабушка, — отрезал Люк. — Она мать Джейсона. Я знаю Эстер, она наговорит Рэйчел про меня столько ужасов, что та нескоро очухается.
— А если она вызовет копов?
— Колтрейн, ты же сам коп. У тебя есть связи.
— Ага. Но ты же сам сказал, чтобы я ее не трогал.
Люк чиркнул спичкой, понаблюдал немного за пламенем и зажег сигарету. Он глубоко затянулся, смакуя запретный плод.
— Просто следи за ней, — сказал он.