Мисс Битон кивнула и вышла, тихо притворив за собой дверь.
ГЛАВА 12Ядовитый газ
(14 апреля, 6 ч. 40 м.)
Вэнс прошел к окну и некоторое время молча глядел в него. Было видно, что он глубоко встревожен. Маркхэм из внимания к его волнению ничего не говорил. Вэнс, наконец, первый сам нарушил молчание.
— Маркхэм, — сказал он, глядя на яркий солнечный заход по ту сторону реки. — Чем больше я занимаюсь этим делом, тем меньше оно мне нравится. Каждый старается пришпилить ярлык вины к другому. И куда я ни повернусь — я вижу страх. Это работает нечистая совесть.
— Но каждый, — заметил Маркхэм, — по-видимому, согласен с тем, что Зелия Грэм причастна к этому.
Вэнс наклонил голову:
— О да, — сказал он. — Я заметил этот факт. Хотел бы я знать…
Маркхэм несколько мгновений разглядывал спину Вэнса.
— Думаете вы, что доктор Зиферт нам поможет? — спросил он.
— Это возможно, конечно, — сказал Вэнс. — Он желает меня видеть. Но я думаю, что это с его стороны скорее всего простое любопытство. Кроме того, человек, который не был в доме, может нам рассказать весьма мало. Затруднение в этом деле, Маркхэм, лежит в том, что постоянно возникает целая куча обманчивых представлений.
Раздался легкий стук в дверь. Вэнс отвернулся от окна. Он увидел Гардена, который раскрыл дверь в кабинет, не дожидаясь, чтобы ему сказали войдите.
— Простите Вэнс, — сказал Гарден, — но доктор Зиферт внизу и говорит, что хотел бы вас повидать, если это возможно, перед своим уходом.
Вэнс поглядел на него и нахмурился.
— Мисс Битон известила нас об этом факте несколько минут назад. Я просил ее сообщить доктору, что буду рад его немедленно видеть. Я не понимаю, зачем он посылает еще вас. Разве сиделка не передала ему мое поручение?
— Боюсь, что нет, я знал, что Зиферт послал мисс Бнтон сюда и я предположил, как вероятно и Зиферт, что вы задержали ее наверху. — Он огляделся в комнате с удивленным выражением. Я думал, что она еще здесь.
— Вы хотите сказать, что она не возвращалась вниз? — спросил Вэнс.
— Нет, она еще не спустилась.
Вэнс сделал шаг вперед.
— Вы в этом уверены, Гарден?
— Да, вполне уверен. — Гарден энергично кивнул. — Я был в переднем коридоре, около низа лестницы, с той минуты, как пришел доктор Зиферт.
Вэнс задумчиво прошел к маленькому столику и стряхнул пепел со своей папиросы.
— Видели вы, как спускался кто-нибудь другой? — спросил он Гардена.
— О да, — ответил Гарден, — сначала спустился Крун и вышел. Потом Мэдж Уезерби и тоже вышла. А скоро после того, как сиделка прошла наверх, по поручению Зиферта, Зелия спустилась и тоже поспешила прочь. Это и все. А как я вам говорил, я все время был в нижнем коридоре.
— А где же Хаммль?
— Хаммль? Совершенно его не видал. Думал, что он еще здесь, у вас.
— Это довольно-таки странно. — Вэнс медленно прошел к кресло и сел в него, удивленно нахмурив лоб. — Возможно, что вы его пропустили. Однако это не имеет особого значения, — он немного поднял голову и поглядел на Гардена. — Будьте добры, попросите доктора наверх.
Когда Гарден оставил нас, Вэнс сидел, куря и глядя в потолок. Я знал по выражению его глаз, что он был встревожен. Он беспокойно ворочался в кресле и, наконец, наклонился вперед и оперся локтями на колени.
— Чертовски странно, — проговорил он.
— Ради Бога, Вэнс, — сердито отозвался Маркхэм. — Вполне возможно, что Гарден гораздо хуже наблюдал за лестницей, чем он сам это думает.
— Да, о да. — Вэнс кивнул. — Все встревожены, никто не настороже, нормальные механизмы не действуют. Однако лестницу видно почти из всего коридора, а сам коридор не так велик.
— Возможно, что Хаммль спустился по общему ходу с террасы, желая избежать остальных.
— На нем не было его шляпы, — ответил Вэнс. — Он должен был выйти в коридор и пройти мимо Гардена, чтобы достать ее. Не было бы смысла проделывать тут странные маневры… Но я думаю не о Хаммле, а о мисс Битон. Мне это не нравится, — он медленно встал и вынул еще папиросу. — Это не такая девушка, которая стала бы пренебрегать моим поручением немедленно позвать Зиферта — если бы для этого не было очень серьезной причины.
— Много вещей могло случиться. — сказал Маркхэм, но Вэнс его оборвал:
— Да, конечно, в том-то и дело! Слишком много вещей уже случилось сегодня, — он прошел к окну, выходившему на север, и заглянул в сад. Потом он вернулся на середину комнаты и несколько времени стоял, напряженно думая. — Вы верно сказали, Маркхэм. Что-нибудь могло случиться. — Вдруг он отбросил папиросу и повернулся на каблуках. — О Боже мой, вдруг! Идемте, сержант. Мы должны произвести розыски немедленно…
Он быстро отворил дверь и вышел в коридор. Мы следовали за ним с неясным предчувствием, не понимая, что у него на уме, не ожидая того, что последовало. Вэнс выглянул в дверь сада, потом вернулся, качая головой.
— Нет, там это не могло быть. Мы бы это увидели, — его глаза вопросительно скользнули по коридору, и в них вдруг появилось странное испуганное выражение. — Это возможно, — воскликнул он. — О, Боже мой! Здесь совершаются чертовские дела. Погодите секунду.
Он быстро вернулся к двери в чулан. Схватившись за ручку, он стал ее трясти, но дверь была заперта. Сняв ключ с гвоздя, он поспешно вставил его в замок. Когда он приотворил дверь, из щели навстречу нам потянуло едким удушающим запахом. Вэнс быстро отскочил.
— Выходите на воздух, — крикнул он через плечо. — Все!
Мы инстинктивно бросились к двери в сад.
Вэнс, зажав одной рукой нос и рот, толкнул дверь в чулан. Густой янтарного цвета дым потянулся в коридор, и я почувствовал, что мне стало трудно дышать. Вэнс слегка отшатнулся, но продолжал держаться за ручку двери.
— Мисс Битон, — крикнул он. Ответа не было, и я увидел, как Вэнс опустил голову и двинулся вглубь густого дыма, выходившего из открытой двери. Он опустился на колени у порога и наклонился вперед. Через мгновение он выпрямился, держа в руках неподвижное тело сиделки.
Весь этот эпизод занял меньше времени, чем нужно, чтобы его передать. Не прошло и десяти секунд с того мгновения, как он вставил ключ в замок. Я знал, какое он сделал усилие.
Даже стоя у двери в сад, где дым был менее густой, я задыхался, а Маркхэм и Хис задыхались и кашляли. Как только девушка оказалась вне чулана, Вэнс взял ее на руки и нетвердыми шагами вынес ее в сад, где положил ее на диван-качалку. Лицо его было смертельно бледно, из глаз текли слезы, ему было тяжело дышать. Когда он опустил девушку, он с усилием прислонился к одному из железных столбов, поддерживающих навес. Он широко открыл рот и жадно вдыхал свежий воздух.
Сиделка громко и прерывисто дышала, хватаясь за горло. Грудь ее судорожно подымалась и опускалась, тело оставалось неподвижным и безжизненным. В эту минуту в сад вышел доктор Зиферт с выражением удивления на лице. Он имел внешность, соответствующую его положению крупного медика. Ему было лет шестьдесят. Он был одет старомодно, но элегантно и держал себя с большим достоинством.
С большим усилием Вэнс выпрямился.
— Торопитесь, доктор, — закричал он, — это броминовый газ. — Он сделал дрожащей рукой жест по направлению к распростертой фигуре сиделки.
Зиферт быстро прошел вперед, переместил тело девушки в более удобную позу и открыл воротник ее форменного платья.
— Ей может помочь только воздух, — сказал он, передвигая качалку так, чтобы она попадала под свежее дуновение с реки. — А вы как себя чувствуете, Вэнс?
Вэнс вытирал себе глаза платком. Он раза два моргнул и слабо улыбнулся.
— Мне совсем хорошо, — он прошел к дивану и посмотрел сверху на девушку. — Чуть не опоздали, — прошептал он.
Зиферт наклонил голову в знак согласия.
В эту минуту Хаммль бодрой походкой появился из отдаленного угла сада.
— Боже мой, — воскликнул он, — это еще что за дела?!
Вэнс повернулся к нему с гневным удивлением.
— Ну, ну, — сказал он. — Я вам потом скажу, в чем дело. Или, быть может, вы будете в состоянии мне это сказать? Подождите вон там, — и он кивнул ему головой в сторону кресла.
Хаммль обиженно поглядел на Вэнса, хотел протестовать, но Хис, подойдя к нему, крепко взял его за руку и повел его к тому креслу, на которое указал Вэнс. Хаммль покорно сел и вынул папиросу.
— Было бы лучше, если бы я отправился на более ранний поезд в Лонг-Айланд, пробормотал он.
— Знаете, пожалуй, это было бы лучше! — пробормотал Вэнс, отворачиваясь от него.
Удушающий кашель сиделки слегка затих. Она дышала глубже и правильнее. Вскоре она уже попыталась сесть. Зиферт помог ей:
— Дышите как можно глубже и быстрее, — сказал он. — Вам нужен воздух.
Девушка попыталась последовать этому указанно, опираясь одной рукой на спинку дивана и схватившись другой за руку Вэнса. Через несколько мгновений она была в состоянии говорить, но только с большим трудом.
— Я теперь чувствую себя лучше. Только очень жжет в носу и в горле.
Заферт послал Хиса за водой, и, когда сержант принес ее, мисс Битон начала пить большими глотками. Через две-три минуты она несколько оправилась. Она поглядела на Вэнса испуганными глазами.
— Что случилось? — спросила она.
— Мы еще не знаем. — Вэнс встретил ее взгляд с видимым волнением. — Мы только знаем, что вас отравили броминовым газом в том чулане, где был застрелен Свифт. Мы надеялись, что вы нам сможете об этом рассказать сами.
Она покачала головой. В глазах ел было растерянное выражение.
— Боюсь, что не могу вам много рассказать. Все это случилось так неожиданно, так внезапно. Я только знаю, что когда я пошла сказать доктору Зиферту, чтобы он пришел наверх, меня сзади ударили по голове, как раз когда я проходила мимо двери в сад. Этот удар не вполне меня лишил сознания, но оглушил меня настолько, что я ничего не сознавала вокруг себя. Потом я почувствовала, что меня схватили сзади, повернули и толкнули в чулан. У меня смутное воспоминание о том, что за мной захлопнулась дверь, а я не достаточно соображала, чтобы протестовать или даже понять, чт