Роб Рой — страница 65 из 90

— Капитан, у меня нет намерения подольщаться к вам ради каких-нибудь милостей — их я презираю; и оговариваю: я оставляю за собою свободу действий и право жалобы на притеснения и беззаконный арест; но, как друг короля Георга и его армии, я позволю себе спросить: не кажется ли вам, что вы могли бы удачней выбрать время для похода в горы? Если вы ищете Роб Роя, то надо вам знать, что при нем всегда состоит не менее полсотни человек; а если он прихватит гленгайлских молодцов и ребят из Гленфинласов и Балквиддеров, он может задать вам крепкого перцу. Искренно вам советую, как друг короля, — возвращайтесь вы лучше назад в клахан, потому что женщины в Аберфойле — всё одно что чайки и буревестники в Кумризе: слетаются всегда к непогоде.

— Не беспокойтесь, сэр, — ответил капитан Торнтон, — я исполняю данный мне приказ. И если вы друг короля Георга, вам приятно будет узнать, что этой банде негодяев, чья разнузданность так долго нарушала спокойствие страны, невозможно ускользнуть от мер, предпринятых теперь для их подавления. Эскадрон милиции под командой майора Галбрейта соединился уже с двумя другими конными отрядами, и они займут все горные проходы в нижней части этой дикой страны: триста горцев под предводительством двух джентльменов, которых вы видели в трактире, заняли верхние проходы, а несколько сильных частей гарнизона расставлены в горах и долинах по различным направлениям. Наши последние сведения о Роб Рое находятся в согласии с сообщением его шпиона: поняв, что окружен со всех сторон, Роб Рой, по-видимому, отпустил большую часть своих приверженцев — с целью либо спрятаться, либо выбраться из кольца, пользуясь своим превосходным знанием обходных дорог.

— Что-то мне сомнительно, — сказал достойный олдермен. — В голове у Гарсхаттахина нынче утром было больше винных паров, чем здравого рассудка. И на вашем месте, капитан, я не стал бы в своих расчетах полагаться на горцев: ястреб ястребу глаз не выклюет. Они могут ссориться между собой, браниться, иногда угостят друг друга ударом палаша, — но рано или поздно они непременно объединятся против всех цивилизованных людей, которые носят штаны на ляжках и имеют кошельки в карманах.

По-видимому, капитан Торнтон не пропустил предостережения мимо ушей. Он подтянул свой строй, отдал команду солдатам примкнуть штыки и открыть затворы и выделил арьергард и авангард, каждый в составе одного капрала и двух солдат, каковым было строго наказано глядеть в оба и быть настороже. Дугал был подвергнут новому обстоятельному допросу, во время которого упрямо стоял на прежних своих показаниях, а когда его упрекали, что он ведет отряд опасной и подозрительной дорогой, он отвечал с раздражением, казавшимся вполне естественным:

— Не я же строил дорогу; если шентльмены любят гладкие дороги, сидели бы в Гласко.

Всё шло как будто гладко, и мы снова двинулись в путь.

Дорога наша, хоть и вела к озеру, была настолько затенена лесом, что мы лишь изредка видели сквозь деревья красивое водное пространство. Но внезапно она вырвалась из чащи и, протянувшись по самому берегу озера, открыла нам свободный вид на его широкое зеркало, которое теперь, когда ветер улегся, отражало в себе спокойно-величавые темные горы, поросшие вереском, громадные сизые утесы и косматые косогоры, окружавшие его. Холмы подступили теперь к воде так близко, такими крутыми и скалистыми склонами, что оставляли для прохода только занятую нами узкую полосу дороги под нависшими над ней утесами, откуда противник, просто скатывая вниз камни, мог бы истребить наш отряд, почти лишенный здесь возможности оказать сопротивление. Прибавьте к этому, что дорога огибала каждый выступ, врезавшийся в озеро, каждую бухту, редко позволяя нам видеть на сто ярдов вперед. Характер теснины, по которой мы продвигались, по-видимому внушал нашему командиру некоторую тревогу, которую можно было угадать по его угрозам прикончить Дугала на месте, если окажется, что он вовлек их в опасное дело. Дугал выслушивал угрозы с тупым безразличием, которое могло происходить от сознания собственной невиновности или же от непреклонной решимости.

— Если шентльмены ищут Красного Грегараха, — сказал он, — они не могут ждать, что найдут его безо всякой, хоть самой малой, опасности.

Едва он произнес эти слова, как капрал, командовавший авангардом, остановил отряд, прислав одного из своих людей сказать капитану, что дорога впереди отрезана горцами, занявшими на том участке господствующую и трудно атакуемую позицию. Почти в ту же минуту от арьергарда пришло сообщение, что из леса, оставленного позади, доносятся звуки волынки. Капитан Торнтон, человек отваги и действия, тотчас решил пробиться вперед, не дожидаясь нападения с тылу. Уверив солдат, что они слышат волынки дружественных горцев, идущих им на подмогу, он разъяснил, как важно сейчас идти вперед и захватить Роб Роя прежде, чем подоспеют помощники и разделят с ними честь и награду, назначенную за голову знаменитого разбойника. Он поэтому велел арьергарду соединиться с центром и всему отряду дал приказ наступать, сдваивая ряды, чтоб колонна представляла такой фронт, какой допускала ширина дороги. Дугалу он сказал шёпотом: «Если ты меня обманул, собака, ты умрешь!» — и поместил его в центре отряда, между двумя гренадерами, с безоговорочным приказом стрелять в него при первой попытке к бегству. То же место указано было и нам, как наиболее безопасное. Взяв свою легкую пику у солдата, несшего ее, капитан Торнтон стал во главе небольшого отряда и отдал команду идти вперед.

Отряд подвигался с настойчивостью, присущей английским солдатам. Только Эндру Ферсервис не проявлял твердости, со страху совсем потеряв рассудок. Да, по правде сказать, и мы с мистером Джарви хоть и не испытывали того же трепета, но всё же не могли со стоическим безразличием думать о гибели, грозившей нам в чужой, нас не касавшейся ссоре. Но не было ни времени на спор, ни какого бы то ни было иного выхода.

Мы были в двадцати ярдах от места, где авангард обнаружил присутствие неприятеля. То был один из тех скалистых мысов, которые врезались в озеро, с узенькой тропинкой по самому краю, как я описывал выше. Однако здесь тропа шла не у самой воды, как до сих пор, но несколькими резкими изгибами взбегала вверх и отвесно поднималась по круче базальтовой серой скалы, которая казалась совершенно неприступной. На ее вершине, куда добраться можно было только этой извилистой, узкой и ненадежной тропой, капрал, по его заявлению, видел шапки и длинноствольные ружья нескольких горцев, залегших, по-видимому, в поросли кустов и высокого вереска на гребне. Капитан Торнтон приказал капралу идти вперед с тремя шеренгами — выбить предполагаемую засаду, а сам, более медленным, но твердым шагом, двинулся ему на подмогу с остальным отрядом.

Задуманную таким образом атаку предупредило неожиданное появление женской фигуры на вершине скалы.

— Стойте! — властным голосом промолвила женщина. — И скажите мне, чего вы ищете в стране Мак-Грегора?

Редко доводилось мне видеть образ более прекрасный, чем эта женщина. Ей можно было дать от сорока до пятидесяти лет, и, вероятно, лицо ее некогда отличалось гордой и властной красотой; но теперь, когда под влиянием непогоды или, может быть, опустошительного действия горя и страстей черты его сделались резче, оно казалось только сильным, суровым и выразительным. Плед носила она, не натягивая его на голову и плечи, как было в обычае у шотландок, но обмотав вокруг стана, как носят воины в Горной Стране. На ней была мужская шапочка с пером, в руке обнаженный меч, за поясом два пистолета.

— Это Елена Кэмпбел, жена Роба, — тревожным шёпотом проговорил олдермен. — Кое-кому из нас продырявят череп, того и жди!

— Чего вы ищете здесь? — снова спросила она капитана Торнтона, который выступил вперед для переговоров.

— Мы ищем разбойника Роб Роя, Мак-Грегора Кэмпбела, — отвечал офицер, — но с женщинами мы не воюем. Не оказывайте напрасного сопротивления королевским войскам, и я уверяю, что с вами обойдутся учтиво.

— О да, — возразила амазонка, — мне ли не знать ваше мягкое обхождение! Вы не оставили мне даже доброго имени; моя мать отшатнется от меня в могиле, когда меня положат рядом с ней. Вы не оставили мне и моим родным ни дома, ни земли, ни постели, ни одеяла, чтоб одеть нас; ни скота, чтоб нас прокормить; ни овцы; вы отняли у нас всё, всё! Самое имя наших предков вы отняли у нас, а теперь пришли отнять у нас жизнь.

— Я ни у кого не хочу отнимать жизнь, — ответил капитан, — я только исполняю приказ. Если вы одна, добрая женщина, вам нечего бояться; если при вас есть такие, что дерзнут оказать нам бесполезное сопротивление, — пусть кровь их падет на их собственные головы! Вперед, сержант!

— Марш вперед! — скомандовал младший офицер. — Вперед, ребята, — за головой Роб Роя, за кошельком, полным золота!

Он двинулся ускоренным шагом в сопровождении шести рядовых; но едва они достигли первого изгиба дороги на подъеме, несколько кремневых ружей с разных сторон открыли частый и меткий огонь. Сержант, раненный навылет, еще пытался одолеть подъем и, подтягиваясь на руках, карабкался на скалу, но пальцы его немели, и, сделав последнее отчаянное усилие, он упал, сорвавшись с уступа, в глубокое озеро и там погиб. Из рядовых трое пали, убитые или раненые; остальные отступили к своим с тяжелыми увечьями.

— Гренадеры, во фронт! — крикнул капитан Торнтон.

Вы должны помнить, Уилл, что в те дни солдаты этой категории действительно вооружены были теми разрушительными снарядами, от которых получили свое наименование. Итак, четыре гренадера двинулись во фронт. Офицер приказал остальному отряду быть готовым их поддержать и, сказав нам только: «Позаботьтесь о своей безопасности, джентльмены», — быстро, по порядку скомандовал гренадерам:

— Открыть подсумок! Гранату в руку! Запалить фитиль! Вперед!

Отряд, возглавляемый капитаном Торнтоном, двинулся в наступление, ободряя себя громкими возгласами; гренадеры приготовились кинуть гранаты в кусты, где лежала засада, мушкетеры — поддержать их быстрым штурмом. Дугал, забытый в пылу схватки, благоразумно отполз к зарослям, нависшим над дорогой в том месте, где мы сделали первую нашу остановку, и с проворством дикой кошки стал взбираться по круче. Я последовал его примеру, поняв инстинктом, что с открытой дор