– Но…
– Я не заболею, – решительно перебил её Герберт. – Я отлично провёл время, Элиза. И был бы рад…
– Герберт!!!
Тот сник. Запала его храбрости хватило ненадолго.
Весь ужин за столом царило неловкое молчание. Элиза испепеляла брата взглядом, Роберт и Мэг готовились выступить на его защиту. Но когда уже подали десерт, Герберт внезапно поднял голову и сказал:
– Элиза, я думаю, что ты неправа. Вот.
И ушёл из столовой. Дверь, осознавая момент, послушно отворилась, выпустив его без обычных разговоров.
Элиза застыла, шокированная замечанием обычно покорного и никогда не возражающего брата, а потом обрушилась на Роберта:
– Это ты! Ты во всём виноват!
– Прости, Элиза, – теперь голос леди Клары, казалось, мог заморозить воду. – В чём ты обвиняешь Роберта? В том, что он проявляет долг гостеприимства по отношению к родственнику?
– Нет, что вы… Просто…
– Просто вы с матерью привыкли лепить из Герберта, словно из пластилина, – леди Клара встала, немного нависнув над столом. – Так вот, он не пластилин, он – личность. И имеет право на собственные решение. И хочу тебе сказать, Элиза: ты красивая молодая девушка. Займись уже собственной жизнью! Через год тебе оканчивать пансион. Ты уж решила, что станешь делать? Будешь ли работать, какое дело себе найдёшь? Мы, конечно, вывезем тебя в свет, но нельзя всю жизнь пробыть дебютанткой. Как нельзя и всю жизнь быть «старшей сестрой». Пойми это, наконец. И насчёт Герберта… Если он захочет уйти с тобою – доброй дороги, но захочет остаться – это будет его и только его решение.
Женщина вышла из столовой. Дети последовали за ней, оставляя Элизу в одиночестве.
– Вот мама выдала! – с восторгом сказала брату Мэг, стоило им оказаться в коридоре.
– Да, похоже, ситуация по-настоящему её рассердила, – кивнул Роберт. – Ох, ждёт Элизу серьёзный разговор про её будущее… И мама, и отец явно всё так не оставят.
– Жалко, Герберт маму не слышал, – решила Мэг.
– Слышал, – сообщил худой старик с портрета. – В столовой тоже есть портреты, а дверь его не сразу в его комнату привела.
– Нет, этот замок меня поражает! – рассмеялась Мэг. – Интересно, на чьей он стороне?
– Ну, явно не Элизы, – фыркнул Роберт. И был абсолютно прав.
19. Приглашение для призрака
С того дня Герберт стал всё время проводить с кузенами. По просьбе Роберта брауни учили Герберта обращаться с лошадьми, единорогами и пегасом, тролль, отвечавший за охрану замка и семьи, следил за выполнением Гербертом всех назначенных ему упражнений, эльфийка Анорибелла, что присматривала за всеми животными в замке, учила мальчика ладить «с друзьями меньшими». Герберт расцветал на глазах.
А Элиза целый день плакала в своей комнате. После этого к ней пришла леди Клара и велела слугам вынести два портрета, что висели в комнате девочки. На следующий день портреты вернули, но разговор леди Клары и Элизы так и остался для всех тайной. В результате Элиза извинилась перед Робертом, Мэг, и даже Гербертом. И всё время стала проводить рядом с леди Кларой. Чаще всего они разговаривали о чём-то в библиотеке.
Лорд Бинкис, как раз вернувшийся в замок на праздничные дни, только понимающе хмыкал на все попытки Мэг разузнать, о чём же постоянно беседуют леди Клара и Элиза. Девочка даже немного ревновала мать к кузине, и, если бы не необходимость постоянно присматривать за только начавшим привыкать к новому образу жизни Гербертом, могла бы и поссориться с обеими. Но Роберт, улавливая дурное настроение сестры, вовремя отвлекал её, напоминая о новых обязанностях.
А в предпоследний вечер перед празднеством, когда замок украсился (как с помощью обитателей, так и самостоятельно) мишурой, шарами, колокольчиками, гирляндами и рисунками, и все радовались предстоящему торжеству, в гостиной неожиданно объявился пропадавший где-то последние дни лорд Родриго. Старик заявил, что в замке достаточно и одного Филли, так что он просит – нет, настоятельно требует! – отпустить его, Родриго де Виантеса, на тайное, лично призраков, празднование Рождения. И всё бы ничего, его бы с радостью отпустили, но Родриго был частью замка. Следовательно, кто-то должен был отвезти его – а именно, какой-нибудь камушек от замка – на место встречи привидений.
– Вы могли сказать об этом раньше? – рассердился лорд Бинкис. – Рождение уже послезавтра! У всех свои планы. Я, конечно, спрошу, кто может поехать и даже доплачу, но такие вопросы не решаются в последний момент. Как далеко нужно ехать?
Услышав ответ, лорд разгневался ещё больше. Дело в том, что нужное место располагалось на другом конце королевства, в полупустынных северных землях. Добираться туда нужно было неделю.
– Как вы себе это представляете? – спросил он. – Никакая магия не перенесёт вас так далеко за оставшийся срок. Мне жаль, лорд Родриго, но вы требуете невозможного. Даю слово, на следующий год вас доставят на празднество. Но в этом году вам придётся о нём забыть.
И лорд ушёл из гостиной. Следом за ним ушла леди Клара. С призраком остались только дети.
– Что же вы так долго тянули? – спросил призрака Роберт.
– Я сам только сегодня получил приглашение, – ворчливо сказал лорд Родриго. – Поэтому раньше ничего сказать не мог. А почему я должен там быть… Приглашение на Бал Рождения для призраков – величайшая честь. Далеко не все из нас её удостаиваются. Я приглашён впервые. И подозреваю, что обязан этим не собственным заслугам, а нынешней необычности моего обиталища.
– А что, если попросить воронов? – сказал мальчик. – Они, конечно, летают не очень… Но вдруг успеют?
– В этой идее есть здравое зерно, но вы хоть понимаете, что позорнее появиться только в почтовой посылке?
– Неужели? – не поверила Мэг.
– Есть и такой способ перемещения, – мрачно кивнул призрак. – И им пользуются чаще всего, но это считается проявлением дурновкусия и позором. Так что постарайтесь придумать что-нибудь другое. Тем более, разума у ваших воронов от болтовни не прибавилось.
– Наглая клевета! – по подоконнику зашагала Карасса, нередко подкармливаемая Мэг. – Уж поумнее тебя будем!
– Так, не ссорьтесь, – примиряюще поднял руки Роберт. – Я понимаю, что это почётно – быть привезённым на место сбора своим, скажем так, владельцем, но у нас просто нет такой возможности.
– Лорд Родриго, – Мэг внезапно заёрзала в кресле, – ведь Бал привидений, конечно, проводится не в нашем пространстве? А в каком-нибудь пространственно-временном кармане?
– Верно, – кивнул старик.
– А нельзя ли туда попасть из какой-нибудь складки нашего замка? Тогда нам не пришлось бы никуда ехать.
– Мэг, складки в разных местах разные. Если это место в неделе пути отсюда, то и складки пространства… Хотя… Карасса, позови Владислава!
Недовольно каркнув, ворониха улетела искать молодого волшебника. И вот он появился в гостиной. Выслушал детей и привидение.
– Теоретически наш замок – скомканный лист бумаги, – сказал Владислав, садясь в кресло и перебирая длинными пальцами по подлокотнику. – Как этот лист соотносится с остальным пространством нашего мира – я ещё не изучал. Но, конечно, какие-то части листа ближе к одним местам, какие-то – к другим. Так что можно пройти сквозь пространство, тем более что в пределах замка двери выведут, куда нужно. Но идти через подпространство слишком опасно. Там иначе идёт время и определяется расстояние. Так что нет, не советую.
Пообсуждав тему ещё немного, разошлись по комнатам.
Но для Роберта вечер ещё не закончился: в его комнате мальчика поджидал скучающий дракон Гаррет.
– Какие новости? – с живым любопытством спросил он.
Роберт сел на кровать и стал рассказывать о событиях вечера.
Дракон внимательно выслушал его и сказал:
– В подпространстве между складками действительно опасно. Без проводника. Но у вас-то проводник есть. Это я!
– Нет, – жёстко сказал Роберт.
– Роберт, нельзя быть таким скучным. Где твой дух приключений?
– Скончался в муках после пережитых мною испытаний.
В этот момент дверь беззвучно отворилась, пропуская в комнату Мэг.
– Роберт, – начала девочка и увидела дракона.
20. Внезапное путешествие
– Привет, – помахал ей лапкой Гаррет.
– Кто это? – глаза девочки зажглись восторгом. Она подбежала к столику, на котором возлежал Гаррет и стала внимательно рассматривать незнакомца, старательно держа руки за спиной: вдруг существу не нравится, когда его хватают?
– Можешь погладить, – благосклонно разрешил Гаррет. – Я, вообще-то, твой будущий подарок. Можно сказать, фамильяр.
– С ума сойти! – выдохнула Мэг и стала гладить спинку дракона. – Роберт, это кто? Неужели настоящий?..
– Дракон Гаррет. Будь знакома. Гаррет, это Мэг, твой будущий товарищ, – Роберт устало потёр рукой лоб. – Мэг, что ты хотела?
– Может, всё-таки попробуем пойти через пространство? Если с нами пойдёт Владислав…
– Отец всё равно не позволит, – мотнул головой Роберт. – А уйти без разрешения мы не можем, это всех напугает.
– Если вы вовремя вернётесь, никто и не заметит, что вы отсутствовали, – коварно заметил Гаррет. – У вас ведь есть часы.
– Часы? Какие часы? – заинтересовалась Мэг.
– Волшебные. Они дадут нам четыре часа местного времени. Я проведу вас так, что больше путешествие не займёт, – дракон поймал взгляд девочки и подмигнул. – Дело лишь за проводником. То есть, за мной!
– Нет, Гаррет, – возразил Роберт.
– А ты не мой хозяин. Моя хозяйка – Мэг. Ей и решать.
– Ты… вы можете стать нашим проводником? – уточнила Мэг.
– Зови на «ты», – сказал Гаррет. – Я ещё маленький.
– Вот именно, – сказал Роберт. – Для драконов ты ещё ребёнок. Я уже жалею, что согласился увезти тебя – вдруг твои родители волнуются?
– Я же сто раз сказал, что нет, – отмахнулся дракон. – Мы существа с рождения самостоятельные. Так что поверь, наконец, всё в полном порядке. Я достаточно взрослый, чтобы путешествовать по складкам. И вполне могу провести вас.