Робин Гуд — страница 18 из 46

[170]

Подходите сюда поскорей, господа,

Хэй, даун, э-даун

Подходите, кто смел да удал,

Я начну свой рассказ и спою вам сейчас,

Как король Робин Гуда искал.

Королева стрелков на турнир созвала,

Объявила награду она:

Бочек пива три сотни стоит на кону

И три сотни бочонков вина.

Но того, кто б тягался во славу ее,

Королева сыскать не могла

И решилась тогда, ибо спрос не беда, —

Робин Гуда она позвала.

Королева сказала, когда перед ней

Появился стрелок удалой:

«Гостем будь моим, Локсли, я рада тебе

И веселой ватаге лесной.

Сей турнир объявив, я хочу, чтобы ты

Выступал на моей стороне». —

«Если вас прогневлю, пусть на шею петлю

Надевают немедленно мне!»

Всем известно: стрелков, как лихой Робин Гуд,

В целом мире никто не найдет.

В плащ зеленый одет, лучше всех — спору нет —

Стрелы он посылает в полет.

Победил на турнире смельчак Робин Гуд,

Без труда он других обошел.

Так легко преуспел, что король не стерпел,

Ведь на Локсли был здорово зол.

И хотя снисхожденье к стрелку он явил,

Во дворце не чиня ему зла,

А потом отпустил, но отнюдь не простил

За лихие лесные дела.

И поэтому следом за ним государь

Поскакал, не считая за труд.

Чтобы Локсли найти, он у всех по пути

Узнавал, где смельчак Робин Гуд.

Ну а Робин, как прежде, гулял по лесам.

Вскоре в Ноттингем прибыл король

И приказ написал: «Каждый верный вассал,

За стрелком отправляться изволь».

Услыхали об этом лесные стрелки

И подумали: ох, неспроста!

«Не с добром это он, — молвил Маленький Джон. —

Нам уйти бы в иные места».

Из веселого Шервуда в Йоркшир они

Побежали лесами, как дичь,

А король всё прознал и опять поскакал,

Но не мог Робин Гуда настичь.

Беглецы до Ньюкасла домчались тогда,

Отдохнули часок, ну а там

Весть стрелков нагнала: снова плохи дела,

Ведь погоня неслась по пятам!

Как король услыхал, что разбойник сбежал,

Он от ярости стал как шальной,

И сказал, что, пока не поймает стрелка,

Ни за что не вернется домой.

«Поживее! — друзьям крикнул Маленький Джон. —

Мы в Карлайл от погони уйдем!»

Но король всё узнал, и вослед поскакал,

И преследовал их день за днем.

В страхе в Честер и в Ланкастер мчались стрелки[171],

Не жалея ни денег, ни сил.

Ускользая от пут, уходил Робин Гуд,

А за ним король Генрих спешил.

Робин молвил: «Поедем в столицу теперь,

Раз пылает под нами земля.

Был турнир, и с тех пор королевин фавор,

Вероятно, гневит короля».

Скоро Робин вошел к королеве в покой

И, колено пред ней преклоня,

Попросил об одном: «Говорить с королем,

Я молю, допустите меня!» —

«В славный Шервуд уехал мой милый супруг

И теперь, полагаю, в пути.

На прощанье сказал он, что пуще всего

Робин Гуда желает найти». —

«Мне позвольте проститься, моя госпожа,

И вернуться в родные края.

Буду резво скакать — короля увидать

Так надеюсь хоть где-нибудь я».

Утомленный дорогой, разгневан и хмур,

Ехал Генрих обратно домой,

Понукая коня, невезенье кляня,

Удрученный Фортуною[172] злой.

«Государь, — королева сказала ему,

Шитый шелком рукав теребя, —

Не брани меня: тут побывал Робин Гуд,

Он надеялся встретить тебя».

Как услышал король, что веселый стрелок

Во дворец заглянул по пути,

Закричал: «Робин Гуд! Вот мошенник и плут,

Я искал его месяц почти!»

Королева воскликнула: «Милый супруг,

Я, к ногам припадая твоим,

Попрошу одного: не преследуй его!» —

И остался стрелок невредим.

ДОБЫЧА РОБИН ГУДА[173]

О Робин Гуде — удальце,

Дерри, дерри, даун,

Я часто слышал сказ,

О Локсли[174], Джоне, Мэрион

Певали здесь не раз,

Хэй, даун, дерри, дерри, даун.

Но вряд ли кто из вас слыхал

Историю о том,

Как Робин, облик изменив,

Бродил в лесу густом.

Надев монашеский наряд,

Преобразился он

И тихо с четками побрел,

Надвинув капюшон.

И пары миль он не прошел,

Как повстречал двоих:

Монахи ехали тропой

На лошадях лихих.

«Пусть благодать, — сказал стрелок, —

С небес на вас сойдет.

Во имя Девы Пресвятой,

Подайте мне хоть грот[175].

Я целый день хожу-брожу —

У всех скупа рука:

Ни крошки хлеба не дают,

Ни кружки молока».

«Клянемся Девой Пресвятой,

В мешке ни пенса нет,

Ведь нас ограбили с утра», —

Они ему в ответ.

«Боюсь, что врете вы, отцы, —

Сказал лесной стрелок, —

И, прежде чем вас отпустить,

К вам гляну в кошелек».

Услышав это, чернецы

Пришпорили коней,

Но оказался Робин Гуд

Ловчее и быстрей.

Обоих крепко он схватил

И сбросил вмиг с седла.

Они вскричали: «Пощади!

Ты нам не делай зла!» —

«Вы говорите, что бедны?

Давайте сей же час

Попросим Бога, дабы Он

Обогатил всех нас».

Монахи спорить не хотят

И на колени — бух:

«Пошли нам денег, Отче наш,

К мольбам склони Свой слух!»



Они себя колотят в грудь,

Стенают, слезы льют,

Покуда весело поет

Отважный Робин Гуд.

Молились трое целый час,

Как только каждый мог,

И Робин молвил: «Поглядим,

Что ниспослал нам Бог.

Поделим золото теперь

Мы честно, на троих,

Ведь нам негоже надувать

Товарищей своих».

Монахи, вынув кошели,

Кричат: «Тут денег нет!»

«Давайте обыск учиним», —

Им Робин Гуд в ответ.

Святых отцов обшарил он

И отыскал у них

Под облаченьем целый клад —

Пять сотен золотых.



«Вот это да, — сказал стрелок, —

Бог благосклонен к нам.

Молились рьяно вы — и я

Вам честно часть отдам».

Он дал им сотню золотых,

Сгреб прочее в мешок.

Отцы вздохнули, но никто

Словца сказать не смог.

Они с коленей поднялись,

Решив продолжить путь,

Но Робин молвил: «Я прошу

Вас подождать чуть-чуть.

Святой травой, — он приказал, —

Клянитесь, господа[176],

Что впредь не станете вы лгать

Нигде и никогда.

Еще клянитесь сей же миг

В грех блудный не впадать:

Вовек не трогать жен чужих,

Девиц не совращать.

Еще клянитесь подавать

Побольше беднякам.

Так повелел святой монах,

Что повстречался вам».

Он подсадил их на коней

И отпустил домой,

А после в чащу зашагал,

Весьма гордясь собой.

БЛАГОРОДНЫЙ РЫБАК ИЛИ ВЫБОР РОБИН ГУДА[177]

Когда так зелен летний лес,

А тень свежа и широка,

Спою я песню вам, друзья,

Про Робин Гуда — смельчака.

Раскрыты чашечки цветов,

Дубрава птиц полным-полна.

Но молвит Робин, что ему

Скучна лесная сторона.

«Рыбак богаче, чем купец,

Ему легко разбогатеть.

Я нынче в Скарборо[178] пойду,

Отправлюсь в море ставить сеть».

Окликнул он своих друзей,

Сидевших с ним в тени лесной:

«Коль деньги есть у вас, стрелки,

Прошу, их дайте мне с собой.

Решил я в Скарборо сходить,

Там будет славное житье».

Вдова на пристани жила,

Он поселился у нее.



Она спросила: «Эй, сынок,

Зачем же ты сюда пришел?»

«Рыбачить, — молвил Робин Гуд, —

Ведь я бездомен, бос и гол». —

«Тебя прошу я, милый мой,

Кто ты таков, скажи скорей». —

Стрелок ответил: «Саймон Ли

Зовусь на родине своей»[179].

Он у вдовы заночевал